P 258858

 

P 258858 (click on image to enlarge)

Primary publication BE 06/1, 101
Author(s) Ranke, Hermann
Publication date 1906
Secondary publication(s)
Collection University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no. CBS 01524
Accession no.  
Provenience Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.  
Period Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced Ammi-saduqa.15.11.15 ?
Object type tablet
Remarks  
Material clay
Language Akkadian
Genre  
Sub-genre  
Sub-genre remarks seals; 21 x 2 x 20 x 3 (u.e.) lines; 11.5 x 6 x 3 cm
CDLI comments  
Catalogue source 20050425 fitzgerald_upenn
ATF source Foxvog, Daniel A.
Translation Guidi, Carlo
UCLA Library ARK 21198/zz001tw1t6
Seal no. Sx
CDLI no. P258858
Acquisition history Purchased: Khabaza 2, Jan. 1889
Catalogue 20050425 fitzgerald_upenn
Transliteration Foxvog, Daniel A.
Date of Origin Ammi-saduqa.15.11.15 ?
Dates referenced Ammi-saduqa.15.11.15 ?

Tablet :

 

Obverse :

 

1.
_1(disz) sag geme2_ ta-ra-am-a-ga-de3{ki} #tr.ts: ištet amtum taram-agade #tr.

en : 1 slave girl, (named) Taram-agade;
2.
_n tug2# hi-a_ e-zu-ub sza la-ab-sza-at #tr.ts: n subatu ezub ša labšat #tr.

en : n garments, besides the one she is wearing;
3.
_n {tug2#}bar-si hi-a_ e-zu-ub sza ap-ra-at #tr.ts: n paršigatum ezub ša aprat #tr.

en : n sashes, besides what she has on;
4.
_[n] {na4}ara3 zi3-gu_ #tr.ts: n erêtu ana isquqim #tr.

en : n millstones for fine flour;
5.
_[n] {na4}ara3 dabin_ #tr.ts: n erêtu ana tappinnim #tr.

en : n millstones for coarse flour;
6.
_1(disz) {na4}na za3-hi-li-a_ #tr.ts: ištet ursum #tr.

en : 1 pestle;
7.
_2(disz) dug szagan_ sza _i3-gesz_ ma-li-a-at #tr.ts: sitta šikkatum ša šamnim maliat #tr.

en : 2 flasks filled with oil;
8.
_2(disz) gesz-nu2_ #tr.ts: sitta eršeti #tr.

en : 2 beds;
9.
_5(disz) {gesz}gu-za hi-a_ #tr.ts: hamiš kussiatum #tr.

en : 5 chairs;
10.
_1(disz) {gesz}banszur sag-du_ #tr.ts: išten paššur qaqqadim #tr.

en : 1 "head" table;
11.
_2(disz) {gesz}dilim2 gal_ #tr.ts: sitta makalatum rabiatum #tr.

en : 2 big saucers;
12.
_5(disz) {gesz}dilim2 tur hi-a_ #tr.ts: hamiš makalatum sehratum #tr.

en : 5 small saucers;
13.
($ blank $) mi-im-ma an-ni-i-im #tr.ts: mimma annim #tr.

en : all this
14.
nu-du-un-ne-e da-mi-iq-tum _szu-gi dumu-munus_ i3-li2-ma-a-hi #tr.ts: nudunnê damiqtum šugitu marat ilima-ahi #tr.

en : is the dowry of Damiqtum, šugitu, daughter of Ilima-ahi
15.
sza i3-li2-ma-a-hi a-bu-sza #tr.ts: ša ilima-ahi abuša #tr.

en : which Ilima-ahi, her father,
16.
u3 {munus}be-le-tum um-ma-sza id-di-nu-szi-im-ma #tr.ts: u beletum ummaša iddinušimma
#tr.

en : and Beletum, her mother, had given to her and
17.
a-na _e2_ {d}suen-isz-me-a-ni _dumu_ ta-ri-bu #tr.ts: ana bit sîn-išmeani mar taribu #tr.

en : into the house of Sîn-išmeani, son of Taribu,
18.
 u2-sze-ri-bu-szi #tr.ts: ušeribuši #tr.

en : caused her to enter.
19.
isz-tu _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ ter-ha-as-sa3 #tr.ts: ištu šuššan mana kaspam terhassa #tr.

en : After one-third mina of silver, her bridewealth,
20.
i-na qa2-an-ni-sza ra-ak-su-ma #tr.ts: ina qanniša raksuma #tr.

en : is handed over to her (lit. is tied in her hem) and thus
21.
a-na {d}suen-isz-me-a-ni mu-ti-sza #tr.ts: ana sîn-išmeani mutiša #tr.

en : to Sîn-išmeani her husband
22.
tu-ur-ru #tr.ts: turru #tr.

en : returned,

 

Reverse :

 

1.
_u4-kur2-sze3 dumu-mesz_-sza ap-lu-sza #tr.ts: ana warkiat umi maruša apluša #tr.

en : thenceforth her sons will be her heirs.
2.
a-di be-le-tum um-ma-sza ba-al-t,a-at #tr.ts: adi beletum ummaša baltat #tr.

en : As long as Beletum her mother lives,
3.
_1(disz) sag geme2_ ta-ra-am-a-ga-de3{ki} #tr.ts: ištet amtum taram-agade #tr.

en : 1 female slave, Taram-agade,
4.
it-ta-na-asz-szi-i-szi #tr.ts: ittanaššiši #tr.

en : will support her;
5.
wa-ar-ki be-le-tum um-ma-sza #tr.ts: warki beletum ummaša #tr.

en : after Beletum, her mother,
6.
i-lu-sza iq-te-ru-u2-szi #tr.ts: iluša iqterûši #tr.

en : dies (lit. her gods take her away)
7.
sza da-mi-iq-tum ma-ar-ti-sza szi-i #tr.ts: ša damiqtum martiša ši #tr.

en : she'll belong to Damiqtum, her daughter.
8.
_u4-kur2-sze3_ ma-am-ma-an u2-ul i-ra-gu-um-szi #tr.ts: ana warkiat umi mamman ul ira(g)gumši #tr.

en : In the future, (that) none shall sue her
9.
_mu_ {d}utu {d}amar-utu u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal in-pa3-de3-mesz_ #tr.ts: niš šamaš marduk u ammi-saduqa šarrum itmû #tr.

en : by the life of Šamaš, Marduk and king Ammi-saduqa, they swore. $ single ruling
10.
_igi_ ARAD-{d}suen# _dumu_ {d}suen-i-din-nam# #tr.ts: mahar warad-sîn mar sîn-iddinam
#tr.

en : Before Warad-sîn, son of Sîn-iddinam;
11.
_igi_ il3-szu-ba-ni _dumu_ {d}suen-ma-gir #tr.ts: mahar ilšu-bani mar sîn-magir #tr.

en : before Ilšu-bani, son of Sîn-magir;
12.
_igi_ a-bu-wa-qar _dumu#_ [{d}suen]-i-din-nam #tr.ts: ma?ar abu-waqar mar sîn-iddinam
#tr.

en : before Abu-waqar, son of Sîn-iddinam;
13.
_igi_ ib-ni-{d}er3-ra# [_dumu_ {d}amar-utu]-mu-sza-lim #tr.ts: mahar ibni-erra mar marduk-muša(l)lim #tr.

en : before Ibni-erra, son of Marduk-mušallim;
14.
_igi_ i-ku-un-pi4-{d}[suen _dumu_ ib-ni]-{d}suen #tr.ts: mahar ikun-pi-sîn mar ibni-sîn #tr.

en : before Ikun-pî-sîn, son of Ibni-sîn;
15.
_igi_ szu-mu-li-ib-szi# [_dumu_ {d}amar-utu-mu]-sza#-lim #tr.ts: mahar šumu-libši mar marduk-muša(l)lim #tr.

en : before Šumu-libši, son of Marduk-mušallim;
16.
_igi_ {d}suen-mu!-sza-lim [_dumu_ ...] x #tr.ts: mahar sîn-muša(l)lim mar ... #tr.

en : before Sîn-mušallim, son of ...;
17.
_igi_ qi2-isz-ti-{d}e2#-[a _dumu-e2-dub-ba]-a# #tr.ts: mahar qišti-ea mar ... #tr.

en : before Qišti-ea, son of ... $ single ruling
18.

_iti ziz2-a u4 1(u) 5(disz)-[kam]_ #tr.ts: warah šabatum hamiššeret umum #tr.

en : The month of Šabatum, the day 15

19.
_mu_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-ne-a-asz {d}za-ba4-ba4 {d}inanna-bi-da-asz e2-me-te-ur-sag-sze3 in-ne-en-ku4-ra_ #tr.ts: šanat ammi-saduqa šarrum salam šulmam qabiam ana zababa u inanna ina emeteursag ušerib #tr.

en : (of) the year (in which) king Ammi-saduqa brought into Emeteursag a statue (representing him) uttering a greeting for Zababa and Inanna.

 

Seal 1 :

 

1.
i-ku-un#-pi4-{d}[...]
2.
_dumu_ {d}nin?-x-x
3.
[_ARAD_] x x x x $ (remaining seals illegible)

 

Source :

 

https://cdli.ucla.edu/search/
search_results.php?SearchMode
=Text&requestFrom=Search&
TextSearch={d}za-ba4-ba4