P
464358
P
464358
(click on image to enlarge)
Primary
publication |
RIME 4.03.06.add21 (Laws of Hammurapi) composite |
Author(s)
|
Frayne,
Douglas R. |
Publication
date |
1990 |
Secondary
publication(s) |
Scheil,
Vincent, MDP 4 (Paris 1902); Winckler, Hugo, Der alte Orient
4 (1903) ; Müller, David H., Die Gesetze Hammurabis (Vienna,
1903); Kohler, Josef & Peiser, Felix E., Hammurabis Gesetz
(Leipzig 1904); Harper, Robert F., The Code of Hammurabi (1904);Ki |
Collection |
|
Museum no. |
|
Accession
no. |
|
Provenience
|
Babili (mod. Babylon) ? |
Provenience
remarks |
Sippar
?; unearthed in Susa |
Excavation
no. |
|
Period |
Old
Babylonian (ca. 1900-1600 BC) |
Period
remarks |
|
Dates
referenced |
Hammurapi.00.00.00 |
Object
type |
other (see object remarks) |
Remarks |
composite
text |
Material |
clay |
Measurements
(mm) |
x
x |
Condition
description |
|
Join
information |
|
Language |
Akkadian |
Genre
|
Royal / Monumental |
Sub-genre |
composite
|
Sub-genre
remarks |
|
CDLI
comments |
|
Catalogue
source |
20140524
cdliadmin |
ATF
source |
Roth, Martha |
Translation |
Roth, Martha |
UCLA
Library ARK |
21198/z1ms4zn1 |
Composite
no. |
Q006387 |
Seal
no. |
|
CDLI
no. |
P464358 |
Acquisition
history |
|
Catalogue |
|
Transliteration |
|
Date
of Origin |
Hammurapi.00.00.00 |
Dates
referenced |
Hammurapi.00.00.00 |
Date
remarks |
|
Composite
text :
Surface
A :
Prologue
:
1. i3-nu an s,i-ru-um
ts : inu anum sirum
en : When the august Anu,
2. _lugal_ {d}a-nun-na-ki
ts : šar anunnaki
en : king of the Anunnaku,
3. {d}en-lil2
ts : enlil
en : and Enlil,
4. be-el sza-me-e
ts : bel šamê
en : lord of heaven
5. u3 er-s,e-tim
ts : u ersetim
en : and earth,
6. sza-i-im
ts : ša’im
en : who determines
7. szi-ma-at _kalam_
ts : šimat matim
en : the destinies of the land,
8. a-na {d}marduk
ts : ana marduk
en : to Marduk,
9. _dumu_ re-esz-ti-im
ts : marim reštîm
en : the firstborn son
10. sza {d}en-ki
ts : ša ea
en : of Ea,
11. {d}en-lil2-ut
ts : illilut
en : supreme power
12. kisz ni-szi3
ts : kiššat niši
en : over all peoples,
13. i-szi-mu-szum
ts : išimušum
en : allotted,
14. in i-gi4-gi4
ts : in igigi
en : among the Igigu,
15. u2-szar-bi2-u3-szu
ts : ušarbi’ušu
en : exalted him,
16. babila{ki}
ts : babilam
en : Babylon
17. szum-szu s,i-ra-am ib-bi-u3
ts : šumšu siram ibbi’u
en : with its august name named,
18. in ki-ib-ra-tim
ts : in kibratim
en : and within the regions
19. u2-sza-t,e4-ru-szu
ts : ušaterušu
en : made it supreme;
20. i-na li-ib-bi-szu
ts : ina libbišu
en : and within it
21. szar-ru-tam da-ri2-tam
ts : šarrutam daritam
en : eternal kingship
22. sza ki-ma sza-me-e
ts : ša kima šamê
en : whose, like heaven
23. u3 er-s,e-tim
ts : u ersetim
en : and earth,
24. isz-da-sza
ts : išdaša
en : foundations
25. szu-ur2-szu-da
ts : šuršuda
en : are fixed,
26. u2-ki-in-nu-szum
ts : ukinnušum
en : established for him;
27. i-nu-mi-szu
ts : inumišu
en : at that time,
28. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
ts : hammurapi
en : Hammurapi
29. ru-ba-am
ts : rubâm
en : the prince
30. na-a'-dam
ts : na’dam
en : pious,
31. pa-li-ih i3-li2 ia-ti
ts : palih ili yâti
en : who venerates the gods, me
32. mi-sza-ra-am
ts : mišaram
en : justice
33. i-na ma-tim
ts : ina matim
en : in the land,
34. a-na szu-pi2-i-im
ts : ana šupîm
en : to make prevail,
35. ra-ga-am u3 s,e-nam
ts : raggam u senam
en : the wicked and the evil
36. a-na hu-ul-lu-qi2-im
ts : ana hulluqim
en : to destroy,
37. dan-nu-um
ts : dannum
en : that the strong
38. en-sza-am
ts : enšam
en : the weak
39. a-na la ha-ba-li-im
ts : ana la habalim
en : not oppress,
40. ki-ma {d}utu
ts : kima šamaš
en : like Šamaš
41. a-na _sag-ge6_
ts : ana salmat qaqqadim
en : to the black-headed ones
42. wa-s,e-e-em-ma
ts : wasêmma
en : to rise,
43. ma-tim
ts : matim
en : the land
44. nu-wu-ri-im
ts : nuwwurim
en : to illuminate,
45. an
ts : anum
en : Anu
46. u3 {d}en-lil2
ts : u enlil
en : and Enlil
47. a-na szi-ir ni-szi
ts : ana šir niši
en : the flesh of the people
48. t,u2-ub-bi-im
ts : tubbim
en : to improve,
49. szu-mi ib-bu-u2
ts : šumi ibbû
en : by my name named.
50. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
ts : hammurapi
en : Hammurapi,
51. re-iu-um
ts : re’ûm
en : the shepherd,
52. ni-bi-it
ts : nibit
en : selected
53. {d}en-lil2 a-na-ku
ts : enlil anaku
en : by the god Enlil am I,
54. mu-kam-me-er
ts : mukammer
en : he who heaps
55. nu-uh2-szi-im
ts : nuhšim
en : high abundance
56. u3 t,u2-uh2-di-im
ts : u tuhdim
en : and plenty
57. mu-sza-ak-li-il
ts : mušaklil
en : who perfects
58. mi-im-ma szum-szu
ts : mimma šumsu
en : every possible thing
59. a-na nibru{ki} _dur-an-ki_
ts : ana nippur markas šamê u ersetim
en : for Nippur Band-of-Heaven-and-Earth,
60. za-ni-nu-um
ts : zaninum
en : provider
61. na-a'-du-um
ts : na’dum
en : pious
62. sza e2-kur
ts : ša ekur
en : of Ekur;
63. _lugal_ le-iu-um
ts : šarrum le’ûm
en : capable king,
64. mu-te-er {iri}eridu{ki}
ts : muter eridu
en : restorer of Eridu,
65. a-na asz-ri-szu
ts : ana ašrišu
en : to its place,
66. mu-ub-bi-ib
ts : mubbib
en : purifier
67. szu-luh e2-abzu
ts : šuluh e’abzu
en : of the rites of E’abzu
68. ti-i-ib
ts : tib
en : the onslaught
69. ki-ib-ra-at
ts : kibrat
en : of the regions
70. er-be2-tim
ts : erbettim
en : four
71. mu-szar-bi2 zi-ik-ru
ts : mušarbi zikru
en : who magnifies the name
72. babila{ki}
ts : babilim
en : of Babylon,
73. mu-t,i3-ib
ts : mutib
en : who sweetens
74. li-ib-bi {d}marduk
ts : libbi marduk
en : heart of Marduk
75. be-li2-szu
ts : belišu
en : his lord,
76. sza u4-mi-szu
ts : ša umišu
en : whose days
77. iz-za-zu
ts : izzazzu
en : he stands
78. a-na e2-sag-il2
ts : ana esagila
en : for Esagila;
79. _numun_ szar-ru-tim
ts : zer šarrutim
en : seed of royalty,
80. sza {d}suen
ts : ša sîn
en : he whom Sîn
81. ib-ni-u3-szu
ts : ibniušu
en : created
82. mu-na-ah-hi-isz
ts : munahhiš
en : enricher
83. {iri}uri5{ki}
ts : urim
en : of Ur
84. wa-asz-ru-um
ts : wašrum
en : humble,
85. mu-usz-te-mi-qum
ts : muštemiqum
en : talented,
86. ba-bil2 _he2-gal2_
ts : babil hegallim
en : who provides abundance
87. a-na e2-kisz-nu-gal2
ts : ana egišnugal
en : for Egishnugal;
88. _lugal_ ta-szi-im-tim
ts : šar tašimtim
en : discerning king
89. sze-mu {d}utu da-num2
ts : šemû šamaš dannum
en : who listens to Šamaš, strong,
90. mu-ki-in
ts : mukin
en : who establishes
91. _suhusz_ zimbir{ki}
ts : išdi sippar
en : the foundations of Sippar,
92. mu-sza-al-bi-isz
ts : mušalbiš
en : who drapes
93. wa-ar-qi2-im
ts : warqim
en : with greenery
94. gi-gu-ne-e {d}a-a
ts : gigune aya
en : the sacred building if Aya,
95. mu-s,i-ir
ts : musir
en : who made famous
96. e2-babbar
ts : ebabbar
en : Ebabbar,
97. sza ki szu-ba-at sza-ma-i
ts : ša kî šubat šama’i
en : akin to the residence of heaven;
98. _ur-sag_ ga-mi-il
ts : qarradum gamil
en : warrior, who shows mercy
99. larsa{ki}
ts : larsa
en : to Larsa
100. mu-u4-di-isz e2-babbar
ts : muddiš ebabbar
en : who renews the Ebabbar
101. a-na {d}utu
ts : ana šamaš
en : for Šamaš
102. re-s,i-szu
ts : resišu
en : his ally;
103. be-lum mu-ba-li2-it,
ts : belum muballit
en : the lord who revitalizes
104. unu{ki}
ts : uruk
en : Uruk
105. sza-ki-in me-e
ts : šakin mê
en : who provides waters
106. nu-uh2-szi-im
ts : nušim
en : of abundance
107. a-na ni-szi-szu
ts : ana nišišu
en : for its people
108. mu-ul-li
ts : mullî
en : who raises
109. re-esz e2-an-na
ts : reš eanna
en : the head of Eanna
110. mu-kam-me-er
ts : mukammer
en : who heaps up
111. hi-is,-bi-im
ts : hisbim
en : bountiful produce
112. a-na _an_-nim
ts : ana anim
en : for Anum
113. u3 {d}inanna
ts : u ištar
en : and Ištar
114. _an-dul3_ ma-tim
ts : sulul matim
en : the protecting canopy of the land
115. mu-pa-ah-hi-ir
ts : mupahhir
en : who gathers together
116. ni-szi sa6-ap-ha-tim
ts : niši saphatim
en : the scattered peoples
117. sza i3-si-in{ki}
ts : ša isin
en : of Isin,
118. mu-t,a-ah-hi-id
ts : mutahhid
en : who supplies
119. nu-uh2-szi-im
ts : nuhšim
en : abundance
120. _e2_ e2-gal-mah
ts : bit egalmah
en : for the house of Egalmah,
121. _uszumgal lugal_-ri2
ts : ušumgal šarri
en : dragon among kings,
122. ta-li-im
ts : talim
en : beloved brother
123. {d}za-ba4-ba4
ts : zababa
en : of Zababa
124. mu-szar-szi-id
ts : mušaršid
en : founder
125. szu-ba-at {iri}kisz{ki}
ts : šubat kiš
en : of the settlement of Kish,
126. mu-usz-ta-as2-hi-ir
ts : muštashir
en : who surrounds
127. me-le-em-mi
ts : melimmi
en : with splendor,
128. e2-me-te-ur-sag
ts : e-mete-ursag
en : the E-mete-ursag
129. mu-usz-te-es,-bi
ts : muštesbî
en : who arranges
130. pa-ar-s,i2 ra-bu-u2-tim
ts : parsi rabûtim
en : the great rites
131. sza {d}inanna
ts : ša ištar
en : of Ištar
132. pa-qi2-id bi-tim
ts : paqid bitim
en : who takes charge of the house of
133. hur-sag-kalam-ma
ts : hursag-kalamma
en : Hursag-kalama
134. sa-par4 na-ki-ri
ts : sapar nakiri;
en : throw-net for the enemies,
135. sza {d}er3-ra ru-szu
ts : ša erra rušu
en : whom Erra, his companion,
136. u2-sza-ak-szi-du
ts : ušakšidu
en : has caused to achieve,
137. ni-iz-ma-su2
ts : nizmassu
en : his heart’s desire,
138. mu-sza-te-er
ts : mušater
en : who enlarges
139. {iri}gu2-du8-a{ki}
ts : kutî
en : Kutû,
140. mu-ra-ap-pi2-isz
ts : murappiš
en : who augments
141. mi-im-ma szum-szu
ts : mimma šumšu
en : everything
142. ana <e2>-mes-lam
ts : ana emeslam
en : for Emeslam;
143. ri-mu-um
ts : rimum
en : the wild bull,
144. ka-ad-ru-um
ts : kadrum
en : fierce one,
145. mu-na-ak-ki-ip za-i-ri
ts : munakkip za’iri
en : who gores the enemy,
146. na-ra-am {d}tu-tu
ts : naram tutu
en : beloved of Tutu,
147. mu-ri-isz
ts : muriš
en : the one who makes exult
148. {iri}bar-si2-pa2{ki}
ts : barsippa
en : Borsippa,
149. na-a'-du-um
ts : na’dum
en : the pious one
150. la mu-up-pa-ar-ku-u2-um
ts : la mupparkûm
en : who does not fail in his duties
151. a-na e2-zi-da
ts : ana ezida
en : to the Ezida temple,
152. i-lu _lugal_-ri2
ts : ilu šarri
en : gods of kings;
153. mu-de _igi-gal2_-im
ts : mude igigallim
en : the one who is steeped in wisdom,
154. mu-sza-ad-di-il
ts : mušaddil
en : who enlarges
155. me-re-esz-tim
ts : mereštim
en : the cultivated area
156. sza dil-bat{ki}
ts : ša dilbat
en : of Dilbat,
157. mu-ga-ar-ri-in _guru7-guru7_
ts : mugarrin karê
en : who heaps up the silos
158. a-na {d}urasz
ts : ana uraš
en : for Uraš,
159. ga-asz-ri-im
ts : gašrim
en : the mighty one;
160. be-lum si2-ma-at
ts : belum simat
en : the lord, worthy
161. ha-at,-t,i-im
ts : hattim
en : of the scepter
162. u3 a-ge-em
ts : u agêm
en : and crown
163. sza u2-sza-ak-li-lu-szu
ts : ša ušaklilušu
en : bestowed upon him
164. e-ri-isz-tum
ts : erištum
en : by the wise
165. {d}ma-ma
ts : mama
en : Mama,
166. mu-ki-in
ts : mukin
en : who devised
167. u2-s,u2-ra-tim
ts : usuratim
en : the plans
168. sza kesz3{ki}
ts : ša keš
en : of Kesh,
169. mu-de-esz-szi
ts : mudešši
en : who provides
170. ma-ka-li el-lu-tim
ts : makali ellutim
en : the pure food offerings
171. a-na {d}nin-tu
ts : ana nintu
en : for Nintu;
172. mu-usz-ta-lum
ts : muštalum
en : the judicious one,
173. gi-it-ma-lum
ts : gitmalum
en : the noble one,
174. sza-i-im
ts : ša’im
en : who allots
175. mi-ri-tim
ts : miritim
en : pasturage
176. u3 ma-asz-qi2-tim
ts : u mašqitim
en : and watering place
177. a-na lagasz{ki}
ts : ana lagaš
en : for the cities of Lagash
178. u3 gir2-su{ki}
ts : u girsîm
en : and Girsu,
179. mu-ki-il
ts : mukil
en : who provides
180. ni-in-da-be2-e
ts : nindabê
en : food-offerings,
181. ra-bu-tim
ts : rabûtim
en : plentiful,
182. a-na e2-ninnu
ts : ana eninnu
en : for the Eninnu;
183. mu-tam-me-eh a-a-bi
ts : mutammeh ayyabi
en : who seizes the enemies,
184. mi-gi4-ir
ts : migir
en : beloved of
185. te-li-tim
ts : telitim
en : the able one (Ištar),
186. mu-sza-ak-li-il
ts : mušaklil
en : who perfects
187. te-re-tim
ts : teretim
en : the oracles
188. sza zabala2{ki}
ts : ša zabala
en : of Zabala,
189. mu-ha-ad-di
ts : muhaddi
en : who gladdens
190. li-ib-bi {d}esz18-dar
ts : libbi ištar
en : the stomach Ishtar;
191. ru-bu-um el-lum
ts : rubûm ellum
en : the pure prince,
192. sza ni-isz qa2-ti-szu
ts : ša niš qatišu
en : whose prayers
193. {d}iszkur i-du-u2
ts : adad idû
en : Adad acknowledges,
194. mu-ne-eh
ts : muneh
en : appeaser
195. li-ib-bi {d}iszkur
ts : libbi adad
en : of the heart of Adad,
196. gu2-ra-di-im
ts : quradim
en : the hero
197. i-na {iri}im{ki}
ts : ina karkara
en : in Karkara,
198. mu-usz-ta-ak-ki-in
ts : muštakkin
en : who installs
199. si2-ma-tim
ts : simatim
en : the proper appointments
200. i-na e2-u4-gal-gal
ts : ina eudgalgal
en : throughout the Eudgalgal;
201. _lugal_ na-di-in
ts : šarrum nadin
en : the king who gives
202. na-pi2-isz-tim
ts : napištim
en : life
203. a-na adab{ki}
ts : ana adab
en : to Adab,
204. a-sze-er
ts : ašer
en : who organizes
205. _e2_ e2-mah
ts : bit emah
en : the house Emah;
206. e-te-el _lugal_-ri2
ts : etel šarri
en : lord of kings,
207. qa2-ba-al
ts : qabal
en : warrior,
208. la ma-ha-ri-im
ts : la maharim
en : without peer,
209. szu i-qi2-szu
ts : šu iqišu
en : he who granted
210. na-ap-sza-tam
ts : napšatam
en : life
211. a-na {iri}masz-gan-szabra{ki}
ts : ana maškan-šapir
en : to Maškan-šapir,
212. mu-sze-esz-qi2
ts : mušešqi
en : who gives waters
213. nu-uh2-szi-im
ts : nuhšim
en : of abundance
214. a-na <e2>-mes-lam
ts : ana emeslam
en : to the Emeslam;
215. em-qum
ts : emqum
en : wise one,
216. mu-tab-bi-lum
ts : muttabbilum
en : the organizer,
217. szu ik-szu-du
ts : šu ikšudu
en : he who has mastered
218. na-ga-ab ur2-szi-im
ts : nagab uršim
en : all wisdom,
219. mu-usz-pa-az-zi-ir
ts : mušpazzir
en : who shelters
220. ni-szi ma3-al-nag-a {ki}
ts : niši malgium
en : the people of Malgium
221. in ka-ra-szi-im
ts : ina karašîm
en : in the face of annihilation,
222. mu-szar-szi-du
ts : mušaršidu
en : who founds
223. szu-ba-ti-szi-in
ts : šubatišin
en : their settlements
224. in nu-uh2-szi-in
ts : in nuhšim
en : in abundance,
225. a-na {d}en-ki
ts : ana enki
en : who for Ea
226. u3 {d}dam-gal-nun-na
ts : u damkina
en : and Damkina
227. mu-szar-bu-u2
ts : mušarbû
en : who magnify
228. szar-ru-ti-szu
ts : šarrutišu
en : his kingship,
229. da-ri2-isz i-szi-mu
ts : dariš išimu
en : forever decreed
230. zi-bi el-lu-tim
ts : zibi ellutim
en : pure food offerings
231. a-sza-re-ed _lugal_-ri2
ts : ašared šarri
en : leader of kings,
232. mu-ka-an-ni-isz
ts : mukanniš
en : who subdues
233. da-ad-mi
ts : dadme
en : the settlements
234. {i7}buranun-na
ts : purattim
en : of the Euphrates
235. i3-tum {d}da-gan
ts : ittum dagan
en : by the oracular command of Dagan,
236. ba-ni-szu
ts : banîšu
en : his creator,
237. szu ig-mi-lu
ts : šu igmilu
en : who showed mercy
238. ni-szi me-ra{ki}
ts : niši mera
en : to the people of Mari
239. u3 tu-tu-ul{ki}
ts : u tuttul
en : and Tuttul;
240. ru-bu-um
ts : rubûm
en : the prince,
241. na-a'-du-um
ts : na’dum
en : pious,
242. mu-na-wi-ir
ts : munawwer
en : who brightens
243. pa-ni {d}tiszpak
ts : pani tišpak
en : the face of Tišpak,
244. sza-ki-in ma-ka-li el-lu-tim
ts : šakin ellutim
en : who provides pure feasts
245. a-na {d}nin-a-zu
ts : ana ninazu
en : for Ninazu,
246. sza-t,i3-ip ni-szi-szu
ts : šatip nišišu
en : who sustains his people
247. in pu-usz-qi2-im
ts : in pušqim
en : in crisis,
248. mu-ki-in-nu
ts : mukinnu
en : who secures
249. isz-di-szi-in
ts : išdišin
en : their foundations
250. qer-bu-um
ts : qerbum
en : in the midst
251. babila{ki}
ts : babilim
en : of Babylon
252. szu-ul-ma-ni-isz
ts : šulmaniš
en : in peace;
253. _sipa_ ni-szi3
ts : re’î niši
en : shepherd of the people,
254. sza ep-sze-tu-szu
ts : ša epšetušu
en : whose deeds
255. e-li {d}esz18-dar t,a-ba
ts : eli ištar taba
en : to Ištar are pleasing,
256. mu-ki-in-ni {d}esz18-dar
ts : mukinni ištar
en : who establishes Ištar
257. i-na e2-ul-masz
ts : ina eulmaš
en : in the Eulmaš
258. qer-bu-um
ts : qerbum
en : in the midst
259. a-ga-de3{ki}
ts : akkade
en : of Akkad-
260. re-bi-tim
ts : rebitim;
en : City
261. mu-sze-pi2 ki-na-tim
ts : mušepi kinatim
en : who proclaims truth,
262. mu-szu-sze-er am-mi
ts : mušušer ammi
en : who guides the population properly,
263. mu-te-er
ts : mutêr
en : who restores
264. {d}lamma-szu
ts : lamassišu
en : its protective spirit
265. da-mi-iq-tim
ts : damiqtim
en : benevolent,
266. a-na {iri}a-szur4{ki}
ts : ana aššur
en : to Assur;
267. mu-sze-ep-pi2 na-bi-hi
ts : mušeppi nabihi
en : who quells the rebellious,
268. _lugal_ sza i-na ni-nu-a{ki}
ts : šarrum ša ina ninua
en : the king who in Nineveh
269. i-na e2-mes-mes
ts : ina emesmes
en : in the Emesmes
270. u2-szu-pi2-u3
ts : ušupi’u
en : proclaimed
271. me-e {d}inanna
ts : mê ištar
en : the rites for Ishtar;
272. na-a'-du-um
ts : na’dum
en : the pious one,
273. mu-usz-te-mi-qum
ts : muštemiqum
en : who prays ceaselessly
274. a-na _dingir gal-gal_
ts : ana ili rabûtim
en : for the great gods,
275. li-ip-li-pi2
ts : liplippim
en : scion
276. sza {disz}su-mu-la-il3
ts : ša sumu-la-el
en : of Sumu-la-el,
277. _ibila_ da-num2
ts : aplum dannum
en : mighty heir
278. sza {disz}{d}suen-mu-ba-li2-it,
ts : ša sîn-muballit
en : of Sîn-muballit,
279. _numun_ da-ri2-um
ts : zerum darium
en : eternal seed
280. sza szar-ru-tim
ts : ša šarrutim
en : of royalty,
281. _lugal_ da-num2
ts : šarrum dannum
en : mighty king,
282. {d}utu-szu
ts : šamšu
en : solar disk
283. babila{ki}
ts : babilim
en : of Babylon,
284. mu-sze-s,i2 nu-ri-im
ts : mušesi nurim
en : who spreads light
285. a-na ma-at
ts : ana mat
en : over the lands
286. szu-me-ri2-im
ts : šumerim
en : of Sumer
287. u3 ak-ka-di-im
ts : u akkadim
en : and Akkad,
288. _lugal_ mu-usz-te-esz-mi
ts : šarrum muštešmi
en : king who makes obedient,
289. ki-ib-ra-at
ts : kibrat
en : the regions
290. ar-ba-im
ts : arba’im
en : four,
291. mi-gi4-ir {d}inanna a-na-ku
ts : migir ištar anaku
en : favored of Ištar, am I.
292. i-nu-ma
ts : inuma
en : When
293. {d}marduk
ts : marduk
en : Marduk
294. a-na szu-te-szu-ur ni-szi
ts : ana šutešur niši
en : just ways for the people
295. _kalam_ u2-si-im
ts : matim usim
en : of the land, appropriate behavior
296. szu-hu-zi-im
ts : šuhuzim
en : to provide
297. u2-wa-e-ra-an-ni
ts : uwa’’eranni
en : commanded me,
298. ki-it-tam
ts : kittam
en : truth
299. u3 mi-sza-ra-am
ts : u mišaram
en : and justice
300. i-na _ka_ ma-tim
ts : ina pi matim
en : as the declaration of the land
301. asz-ku-un
ts : aškun
en : I established,
302. szi-ir ni-szi u2-t,i-ib
ts : šir niši utib
en : the flesh of the people I sweetened.
303. i-nu-mi-szu
ts : inumišu
en : At that time:
Law
1 :
304. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
ts : šumma awilum awilam
en : If a man a man
305. u2-ub-bi-ir-ma
ts : ubbirma
en : accused, and
306. ne-er-tam e-li-szu
ts : nertam elišu
en : murder against him
307. id-di-ma
ts : iddima
en : threw, and
308. la uk-ti-in-szu
ts : la uktinšu
en : has not proven it,
309. mu-ub-bi-ir-szu
ts : mubbiršu
en : his accuser
310. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
2 :
311. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
312. ki-isz-pi2
ts : kišpi
en : sorcery
313. e-li a-wi-lim id-di-ma
ts : eli awilim iddima
en : against a man threw, and
314. la uk-ti-in-szu
ts : la uktinšu
en : has not proven it,
315. sza e-li-szu
ts : ša elišu
en : against whom
316. ki-isz-pu na-du-u2
ts : kišpu nadu
en : sorcery was thrown
317. a-na {d}i7
ts : ana id
en : to Id
318. i-il-la-ak
ts : illak
en : shall go,
319. {d}i7 i-sza-al-li-a-am-ma
ts : id išalliamma
en : into Id he shall jump;
320. szum-ma {d}i7
ts : šumma id
en : if Id
321. ik-ta-sza-su2
ts : iktašassu
en : has overcome him,
322. mu-ub-bi-ir-szu
ts : mubbiršu
en : his accuser
323. _e2_-su2 i-tab-ba-al
ts : bissu itabbal
en : his household shall carry away;
324. szum-ma a-wi-lam szu-a-ti
ts : šumma awilam šuati
en : if that man
325. {d}i7
ts : id
en : Id
326. u2-te-eb-bi-ba-asz-szu-ma
ts : utebbibaššuma
en : has cleansed him, and
327. isz-ta-al-ma-am
ts : ištalmam
en : he has emerged whole,
328. sza e-li-szu
ts : ša elišu
en : who against him
329. ki-isz-pi2 id-du-u2
ts : kišpi iddû
en : sorcery threw
330. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed;
331. sza {d}i7
ts : ša id
en : who into Id
332. isz-li-a-am
ts : išliam
en : jumped
333. _e2_ mu-ub-bi-ri-szu
ts : bit mubbirišu
en : the household of his accuser
334. i-tab-ba-al
ts : itabbal
en : shall carry away.
Law
3 :
335. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
336. i-na di-nim
ts : ina dinim
en : in a case
337. a-na szi-bu-ut
ts : ana šibut
en : to testimony
338. sa3-ar-ra-tim
ts : sarratim
en : of falsehood
339. u2-s,i-a-am-ma
ts : usiamma
en : went forth, and
340. a-wa-at iq-bu-u2
ts : awat iqbû
en : the words that he spoke
341. la uk-ti-in
ts : la uktin
en : has not proven,
342. szum-ma di-nu-um szu-u2
ts : šumma dinum šu
en : if that judgment
343. di-in na-pi2-isz-tim
ts : din napištim
en : is a judgment of life
344. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
345. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
4 :
346. szum-ma a-na szi-bu-ut
ts : šumma ana šibut
en : If to testimony
347. _sze_ u3 _ku3-babbar_
ts : îm u kaspim
en : of grain or silver
348. u2-s,i-a-am
ts : usiam
en : he went out,
349. a-ra-an
ts : aran
en : the punishment
350. di-nim szu-a-ti
ts : dinim šuati
en : of that case
351. it-ta-na-asz-szi
ts : ittanašši
en : he shall bear.
Law
5 :
352. szum-ma da-a-a-nu-um
ts : šumma dayyanum
en : If a judge
353. di-nam i-di-in
ts : dinam idin
en : a case judged,
354. pu-ru-sa3-am
ts : purussâm
en : a decision
355. ip-ru-us2
ts : iprus
en : reached,
356. ku-nu-uk-kam
ts : kunukkâm
en : a sealed document
357. u2-sze-zi-ib
ts : ušezib
en : deposited,
358. wa-ar-ka-nu-um-ma
ts : warkanumma
en : then later
359. di-in-szu i-te-ni
ts : dinšu iteni
en : his judgment has changed,
360. da-a-a-nam szu-a-ti
ts : dayyanam šuati
en : that judge,
361. i-na di-in i-di-nu
ts : ina din idinu
en : the case that he judged
362. e-ne-em
ts : enêm
en : having changed,
363. u2-ka-an-nu-szu-ma
ts : ukannušuma
en : they shall prove,
364. ru-gu-um-ma-am
ts : rugummâm
en : the claim
365. sza i-na di-nim szu-a-ti
ts : ša ina dinim šuati
en : that in that case
366. ib-ba-asz-szu-u2
ts : ibbaššû
en : arose
367. _a-ra2_ 1(u) 2(disz)-szu
ts : adi šinšerišu
en : 12-fold
368. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give;
369. u3 i-na pu-uh2-ri-im
ts : u ina puhrim
en : and in the assembly
370. i-na _{gesz}gu-za_
ts : ina kussîm
en : from the seat
371. da-a-a-nu-ti-szu
ts : dayyanutišu
en : of his judgship
372. u2-sze-et-bu-u2-szu-ma
ts : ušetbûšuma
en : they shall lift him up, and
373. u2-ul i-ta-ar-ma
ts : ul itârma
en : he shall not return and
374. it-ti da-a-a-ni
ts : itti dayyani
en : with the judges
375. i-na di-nim
ts : ina dinim
en : in a case
376. u2-ul usz-ša-ab
ts : ul uššab
en : he shall not sit.
Law
6 :
377. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
378. _nig2-gur10 dingir_
ts : makkur ilim
en : the property of a god
379. u3 _e2-gal_
ts : u ekallim
en : or the palace
380. isz-ri-iq
ts : išriq
en : stole,
381. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
382. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed;
383. u3 sza szu-ur2-qa2-am
ts : u ša šurqam
en : further, the one who the stolen property
384. i-na qa2-ti-szu
ts : ina qatišu
en : in his hand
385. im-hu-ru
ts : imhuru
en : received,
386. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
7 :
387. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
388. lu _ku3-babbar_
ts : lu kaspam
en : either silver
389. lu _ku3-sig17_
ts : lu hurasam
en : or gold,
390. lu _ARAD2_ lu _geme2_
ts : lu wardam lu amtam
en : or a male-slave or a female-slave
391. lu _gu4_ lu _udu_
ts : lu alpam lu immeram
en : or an ox or a sheep,
392. lu _ansze_
ts : lu imeram
en : or donkey,
393. u3 lu mi-im-ma szum-szu
ts : u lu mimma šumšu
en : or anything else,
394. i-na qa2-at _dumu_ a-wi-lim
ts : ina qat mar awilim
en : from the hand of the son of a man
395. u3 lu _ARAD2_ a-wi-lim
ts : u lu warad awilim
en : or the slave of a man
396. ba-lum szi-bi
ts : balum šibi
en : without witnesses
397. u3 ri-ik-sa-tim
ts : u riksatim
en : or binding contracts
398. isz-ta-am
ts : ištam
en : has purchased,
399. u3 lu a-na ma-s,a-ru-tim
ts : u lu ana massarutim
en : or else for safekeeping
400. im-hu-ur
ts : imhur
en : received,
401. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
402. szar-ra-aq id-da-ak
ts : šarraq iddâk
en : is a thief, he shall be killed.
Law
8 :
403. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
404. lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ lu _szah2_
ts : lu alpam lu immeram lu imeram lu šahâm
en : either an ox or a sheep or a donkey or a pig
405. u3 lu _{gesz}ma2_
ts : u lu eleppam
en : or a barge
406. isz-ri-iq
ts : išriq
en : stole,
407. szum-ma sza i-lim
ts : šumma ša ilim
en : if that of a god,
408. szum-ma sza _e2-gal_
ts : šumma ša ekallim
en : if that of the palace,
409. _a-ra2_ 3(u)-szu
ts : adi šalašâšu
en : 30-fold
410. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give;
411. szum-ma sza _|MASZ.EN.GAG|_
ts : šumma ša muškenim
en : if belonging to an m.,
412. _a-ra2_ 1(u)-szu i-ri-a-ab
ts : adi esrišu iriab
en : 10-fold he shall replace it;
413. szum-ma szar-ra-qa2-nu-um
ts : šumma šarraqanum
en : if that thief
414. sza na-da-nim la i-szu
ts : ša nadanim la išu
en : (the means) of giving does not have,
415. id-da-ak
ts : iddâk
en : he shall be killed.
Law
9 :
416. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
417. sza mi-im-mu-szu hal-qu2
ts : ša mimmûšu halqu
en : whose property went missing
418. mi-im-ma-szu
ts : mimmâšu
en : his property,
419. hal-qa2-am
ts : halqam
en : missing,
420. i-na qa2-ti a-wi-lim
ts : ina qati awilim
en : in the hand of a man
421. is,-s,a-ba-at
ts : issabat
en : has seized,
422. a-wi-lum sza hu-ul-qum
ts : awilum ša hulqum
en : the man who the missing property
423. i-na qa2-ti-szu
ts : ina qatišu
en : in his hand
424. s,a-ab-tu
ts : sabtu
en : was seized,
425. na-di-na-nu-um-mi id-di-nam
ts : nadinanummi iddinam
en : “A seller sold it to me,
426. ma-har szi-bi-mi
ts : mahar šibimi
en : before witnesses
427. a-sza-am
ts : ašam
en : I purchased,”
428. iq-ta-bi
ts : iqtabi
en : has said,
429. u3 be-el hu-ul-qi2-im
ts : u bel hulqim
en : and the lord of the missing property
430. szi-bi mu-de
ts : šibi mudê
en : “Witnesses knowers
431. hu-ul-qi2-ia-mi
ts : hulqiyami
en : of my missing property
432. lu-ub-lam
ts : lublam
en : let me bring,”
433. iq-ta-bi
ts : iqtabi
en : has said;
434. sza-a-a-ma-nu-um
ts : šayyamanum
en : that purchaser
435. na-di-in
ts : nadin
en : the seller
436. id-di-nu-szum
ts : iddinušum
en : who sold to him
437. u3 szi-bi
ts : u šibi
en : and the witnesses
438. sza i-na mah-ri-szu-nu
ts : ša ina mahrišunu
en : in front of whom
439. i-sza-mu it-ba-lam
ts : išamu itbalam
en : he bought, produced,
440. u3 be-el hu-ul-qi2-im
ts : u bel hulqim
en : and the lord of the missing property
441. szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu
ts : šibi mudê hulqišu
en : witnesses, knowers of his missing property
442. it-ba-lam
ts : itbalam
en : produced:
443. da-a-a-nu
ts : dayyanu
en : the judges
444. a-wa-a-ti-szu-nu
ts : awatišunu
en : his words
445. i-im-ma-ru-ma
ts : immaruma
en : shall inspect and
446. szi-bu sza mah-ri-szu-nu
ts : šibu ša mahrišunu
en : witnesses before whom
447. szi-mu-um
ts : šimum
en : the purchase
448. isz-sza-mu
ts : iššamu
en : was purchased
449. u3 szi-bu mu-de
ts : u šibu mudê
en : and witnesses, knowers
450. hu-ul-qi2-im
ts : hulqim
en : of the missing property
451. mu-du-su2-nu
ts : mudussunu
en : their knowledge
452. ma-har i-lim
ts : mahar ilim
en : before the god
453. i-qa2-ab-bu-ma
ts : iqabbûma
en : shall speak
454. na-di-na-nu-um
ts : nadinanum
en : that seller
455. szar-ra-aq id-da-ak
ts : šarraq iddâk
en : is a thief, he shall be killed;
456. be-el hu-ul-qi2-im
ts : bel hulqim
en : the lord of the missing property
457. hu-lu-uq-szu
ts : huluqšu
en : his missing property
458. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take;
459. sza-a-a-ma-nu-um
ts : šayyamanum
en : that purchaser
460. a-na bi-it
ts : ana bit
en : from the house
461. na-di-na-nim
ts : nadinanim
en : of the seller
462. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu
ts : kasap išqulu
en : silver that he weighed out
463. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take.
Law
10 :
464. szum-ma sza-a-a-ma-nu-um
ts : šumma šayyamanum
en : if that purchaser
465. na-di-in
ts : nadin
en : the seller
466. id-di-nu-szum
ts : iddinušum
en : who sold to him
467. u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu
ts : u šibi ša ina mahrišunu
en : the witnesses in front of whom
468. i-sza-mu
ts : išamu
en : he purchased
469. la it-ba-lam
ts : la itbalam
en : did not produce,
470. be-el hu-ul-qi2-im-ma
ts : bel hulqimma
en : whereas the lord of the stolen property
471. szi-bi mu-de
ts : šibi mudê
en : witnesses, knowers
472. hu-ul-qi2-szu it-ba-lam
ts : hulqišu itbalam
en : of his stolen property produced,
473. sza-a-a-ma-nu-um
ts : šayyamanum
en : that seller
474. szar-ra-aq id-da-ak
ts : šarraq iddak
en : is a thief, he shall be killed;
475. be-el hu-ul-qi2-im
ts : bel hulqim
en : the owner of the missing property
476. hu-lu-uq-szu
ts : huluqšu
en : his missing property
477. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take.
Law
11 :
478. szum-ma be-el hu-ul-qi2-im
ts : šumma bel hulqim
en : If the lord of missing property
479. szi-bi mu-de
ts : šibi mudê
en : witnesses, knowers of
480. hu-ul-qi2-szu
ts : hulqišu
en : his missing property
481. la it-ba-lam
ts : la itbalam
en : did not produce,
482. sa3-ar
ts : sar
en : he is a liar,
483. tu-usz-sza-am-ma id-di
ts : tušamma iddi
en : slander he has leveled,
484. id-da-ak
ts : iddak
en : he shall be killed.
Law
12 :
485. szum-ma na-di-na-nu-um
ts : šumma nadinanum
en : If the seller
486. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to (his) destiny
487. it-ta-la-ak
ts : ittalak
en : has gone,
488. sza-a-a-ma-nu-um
ts : šayyamanum
en : the purchaser
489. i-na bi-it
ts : ina bit
en : from the household
490. na-di-na-nim
ts : nadinanim
en : of the seller
491. ru-gu-um-me-e
ts : rugummê
en : the claim
492. di-nim szu-a-ti
ts : dinim šuati
en : of that case
493. _a-ra2_ 5(disz)-szu
ts : adi hamšišu
en : 5-fold
494. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take.
Law
13 :
495. szum-ma a-wi-lum szu-u2
ts : šumma awilum šu
en : If that man
496. szi-bu-szu la qer-bu
ts : šibušu la qerbu
en : his witnesses are not near
497. da-a-a-nu a-da-nam
ts : dayyanu adanam
en : the judges a deadline
498. a-na _iti 6(disz)-kam_
ts : ana šeššet arhi
en : for the 6th month (hence)
499. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma
ts : išakkanušumma
en : they shall set for him,
500. szum-ma i-na _iti 6(disz)-kam_
ts : šumma ina šeššet arhi
en : if in the 6th month
501. szi-bi-szu la ir-di-a-am
ts : šibišu la irdiam
en : his witnesses did not bring in,
502. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
503. sa3-ar
ts : sar
en : is a liar;
504. a-ra-an di-nim szu-a-ti
ts : aran dinim šuati
en : the punishment of that case
505. it-ta-na-asz-szi
ts : ittanašši
en : he will bear.
Law
14 :
506. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilim
en : If a man
507. _dumu_ a-wi-lim
ts : mar awilim
en : the son of a man,
508. s,e-eh-ra-am
ts : sehram
en : a young one,
509. isz-ta-ri-iq
ts : ištariq
en : has stolen,
510. id-da-ak
ts : iddâk
en : he shall be killed.
Law
15 :
511. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
512. lu _ARAD2 e2-gal_
ts : lu warad ekallim
en : either a male-slave of the palace
513. lu _geme2 e2-gal_
ts : lu amat ekallim
en : or a female-slave of the palace,
514. lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
ts : lu warad muškenim
en : or a male-slave of an m.,
515. lu _geme2 |MASZ.EN.GAG|_
ts : lu amat muškenim
en : or a female-slave of an m.,
516. _abul_ usz-te-s,i2
ts : abullam uštesi
en : through a city gate has let go out,
517. id-da-ak
ts : iddâk
en : he shall be killed.
Law
16 :
518. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
519. lu _ARAD2_ lu _geme2_
ts : lu wardam lu amtam
en : either a male-slave or a female-slave,
520. hal-qa2-am
ts : halqam
en : missing,
521. sza _e2-gal_
ts : ša ekallim
en : of the palace
522. u3 lu _|MASZ.EN.GAG|_
ts : lu muškenim
en : or of an m.,
523. i-na bi-ti-szu
ts : ina bitišu
en : in his household
524. ir-ta-qi2-ma
ts : irtaqima
en : has harbored,
525. a-na szi-si-it
ts : ana šisit
en : at the cries
526. na-gi-ri-im
ts : nagirim
en : of the herald
527. la usz-te-s,i2-a-am
ts : la uštesiam
en : has not let him go out,
528. be-el _e2_ szu-u2
ts : bel bitim šu
en : that lord of a household
529. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
17 :
530. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
531. lu _ARAD2_ lu _geme2_
ts : lu wardam lu amtam
en : either a male-slave or female-slave,
532. hal-qa2-am
ts : halqam
en : missing,
533. i-na s,e-ri-im
ts : ina serim
en : in open space
534. is,-ba-at-ma
ts : isbatma
en : did seize, and
535. a-na be-li2-szu
ts : ana belišu
en : to his lord
536. ir-te-di-a-asz-szu
ts : irtediaššu
en : has led him,
537. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : šina šiqil kaspam
en : 2 shekels of silver
538. be-el _ARAD2_
ts : bel wardim
en : the lord of the slave
539. i-na-ad-di-isz-szum
ts : inaddiššum
en : will give him.
Law
18 :
540. szum-ma _ARAD2_ szu-u2
ts : šumma wardum šu
en : If that slave
541. be-el-szu
ts : belšu
en : his lord
542. la iz-za-kar
ts : la izzakar
en : has not declared,
543. a-na _e2-gal_
ts : ana ekallim
en : to the palace
544. i-re-ed-de-szu
ts : ireddešu
en : he will lead him
545. wa-ar-ka-su2
ts : warkassu
en : his background
546. ip-pa-ar-ra-as2-ma
ts : ipparrasma
en : will be decided, and
547. a-na be-li2-szu
ts : ana belišu
en : to his lord
548. u2-ta-ar-ru-szu
ts : utarrušu
en : they shall return him.
Law
19 :
549. szum-ma _ARAD2_
ts : šumma wardam
en : If the slave,
550. szu-a-ti
ts : šuati
en : that one,
551. i-na bi-ti-szu
ts : ina bitišu
en : in his household
552. ik-ta-la-szu
ts : iktalašu
en : he has held,
553. wa-ar-ka _ARAD2_
ts : warka wardum
en : later the slave
554. i-na qa2-ti-szu
ts : ina qatišu
en : in his hand
555. it-ta-as,-ba-at
ts : ittasbat
en : has been seized,
556. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
557. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
20 :
558. szum-ma _ARAD2_
ts : šumma wardum
en : If a slave
559. i-na qa2-at
ts : ina qat
en : from the hand of
560. s,a-bi-ta-ni-szu
ts : sabitanišu
en : of his seizer
561. ih-ta-li-iq
ts : ihtaliq
en : has gone missing,
562. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
563. a-na be-el _ARAD2_
ts : ana bel wardim
en : to the lord of the slave
564. ni-isz i-lim
ts : niš ilim
en : life of the god
565. i-za-kar-ma
ts : izakkarma
en : shall declare, and
566. u2-ta-asz-szar
ts : utaššar
en : he shall go free.
Law
21 :
567. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
568. bi-tam
ts : bitam
en : a house
569. ip-lu-usz
ts : ipluš
en : breached,
570. i-na pa-ni
ts : ina pani
en : in the face of
571. pi2-il-szi-im
ts : pilšim
en : the breach,
572. szu-a-ti
ts : šuati
en : that one,
573. i-du-uk-ku-szu-ma
ts : idukkušuma
en : they shall kill him, and
574. i-ha-al-la-lu-szu
ts : ihallalušu
en : hang him.
Law
22 :
575. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
576. hu-ub-tam
ts : hubtam
en : a robbery
577. ih-bu-ut-ma
ts : ihbutma
en : has commited, and
578. it-ta-as,-ba-at
ts : ittasbat
en : he has been siezed,
579. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
580. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
23 :
581. szum-ma ha-ab-ba-tum
ts : šumma habbatum
en : If the robber
582. la it-ta-as,-ba-at
ts : la ittasbat
en : has not been siezed,
583. a-wi-lum
ts : awilum
en : the man
584. ha-ab-tum
ts : habtum
en : robbed
585. mi-im-ma-szu
ts : mimmâšu
en : all of his
586. hal-qa2-am
ts : halqam
en : missing items
587. ma-ha-ar
ts : mahar
en : in front of
588. i-lim
ts : ilim
en : god
589. u2-ba-ar-ma
ts : ubârma
en : shall establish, and
590. _iri_
ts : alum
en : the city
591. u3 ra-bi-a-nu-um
ts : u rabianum
en : and the mayor
592. sza i-na er-s,e-ti-szu-nu
ts : ša ina ersetišunu
en : in whose region
593. u3 pa-t,i-szu-nu
ts : u pattišunu
en : and district
594. hu-ub-tum
ts : hubtum
en : the robbery
595. ih-ha-ab-tu
ts : ihhabtu
en : has was commited
596. mi-im-ma-szu
ts : mimmâšu
en : whatever of his
597. hal-qa2-am
ts : halqam
en : missing items
598. i-ri-a-ab-bu-szum
ts : iriabbušum
en : they shall replace for him.
Law
24 :
599. szum-ma na-pi2-isz-tum
ts : šumma napištum
en : If it is a capital (crime),
600. _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um
ts : alum u rabianum
en : the city and the mayor
601. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : išten mina kaspim
en : 1 mina of silver
602. a-na ni-szi-szu
ts : ana nišišu
en : for his people
603. i-sza-qa2-lu
ts : išaqqalu
en : shall weigh out.
Law
25 :
604. szum-ma i-na _e2_ a-wi-lim
ts : šumma ina bit awilim
en : If in a house of a man
605. i-sza-tum
ts : išatum
en : a fire
606. in-na-pi2-ih-ma
ts : innapihma
en : is lighted, and
607. a-wi-lum
ts : awilum
en : a man
608. sza a-na bu-ul-li-im
ts : ša ana bullîm
en : who for extinguishing(?)
609. il-li-ku
ts : illiku
en : went,
610. a-na nu-ma-at
ts : ana numat
en : towards the furnishings
611. be-el _e2_
ts : bel bitim
en : of the owner of the house
612. i-in-szu isz-szi-ma
ts : inšu iššima
en : his eye cast, and
613. nu-ma-at
ts : numat
en : the furnishings
614. be-el _e2_
ts : bel bitim
en : of the owner of the house
615. il-te-qe2
ts : ilteqe
en : has taken,
616. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
617. a-na i-sza-tim szu-a-ti
ts : ana išatim šuati
en : into that fire
618. in-na-ad-di
ts : innaddi
en : shall be thrown.
Law
26 :
619. szum-ma lu _aga3-us2_
ts : šumma lu redûm
en : If either a soldier
620. u3 lu _szu-ku6_
ts : u lu ba'erum
en : or a fisherman
621. sza a-na har-ra-an szar-ri-im
ts : ša ana harran šarrim
en : who on a campaign of the king
622. a-la-ak-szu
ts : alakšu
en : his going
623. qa2-bu-u2
ts : qabû
en : was ordered
624. la il-li-ik
ts : la illik
en : did not go,
625. u3 lu _{lu2}hun-ga2_
ts : u lu agram
en : or a hireling
626. i-gur-ma
ts : igurma
en : hired, and
627. pu-uh2-szu
ts : puhšu
en : as his substitute
628. it,-t,a-ra-ad
ts : ittarad
en : has sent,
629. lu _aga3-us2_
ts : lu redûm
en : either that soldier
630. u3 lu _szu-ku6_ szu-u2
ts : u lu ba'erum šu
en : or that fisherman
631. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed;
632. mu-na-ag-gi-ir-szu
ts : munaggiršu
en : his denouncer
633. _e2_-su2
ts : bissu
en : his household
634. i-tab-ba-al
ts : itabbal
en : shall carry away.
Law
27 :
635. szum-ma lu _aga3-us2_
ts : šumma lu redûm
en : If a foot soldier
636. u3 lu _szu-ku6_
ts : u lu ba'erum
en : or a fisherman
637. sza i-na dan-na-at
ts : ša ina dannat
en : who in the forces
638. szar-ri-im
ts : šarrim
en : of the king
639. tu-ur2-ru
ts : turru
en : was taken captive,
640. wa-ar-ki-szu
ts : warkišu
en : subsequently
641. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu
ts : eqelšu u kirâšu
en : his field and his garden
642. a-na sza-ni-im
ts : ana šanîm
en : to another
643. id-di-nu-ma
ts : iddinuma
en : they gave,
644. i-li-ik-szu
ts : ilikšu
en : his i.
645. it-ta-la-ak
ts : ittalak
en : he has performed;
646. szum-ma it-tu-ra-am-ma
ts : šumma itturamma
en : if he has returned, and
647. _iri_-szu ik-ta-asz2-dam
ts : alšu iktašdam
en : has reached his city,
648. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu
ts : eqelšu u kirâšu
en : his field and his garden
649. u2-ta-ar-ru-szum-ma
ts : utarrušumma
en : they shall return to him, and
650. szu-ma i-li-ik-szu
ts : šuma ilikšu
en : that one his i.
651. i-il-la-ak
ts : illak
en : shall perform.
Law
28 :
652. szum-ma lu _aga3-us2_
ts : šumma lu redûm
en : If a foot soldier
653. u3 lu _szu-ku6_
ts : u lu ba'erum
en : or a fisherman
654. sza i-na dan-na-at
ts : ša ina dannat
en : who in the forces
655. szar-ri-im
ts : šarrim
en : of the king
656. tu-ur2-ru
ts : turru
en : was taken captive,
657. _dumu_-szu il-kam
ts : maršu ilkam
en : his son the i.
658. a-la-kam i-le-i
ts : alakam ile’’i
en : is able to perform,
659. _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_
ts : eqlam u kirâm
en : field and garden
660. in-na-ad-di-isz-szum-ma
ts : innaddiššumma
en : shall be given to him, and
661. i-li-ik a-bi-szu
ts : ilik abišu
en : the i. of his father
662. i-il-la-ak
ts : illak
en : he shall perform.
Law
29 :
663. szum-ma _dumu_-szu
ts : šumma maršu
en : If his son
664. s,e-he-er-ma
ts : seherma
en : is (too) young and
665. i-li-ik a-bi-szu
ts : ilik abišu
en : the i. of his father
666. a-la-kam
ts : alakam
en : to perform
667. la i-le-i
ts : la ile’’i
en : is not able,
668. sza-lu-usz-ti _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_
ts : šalušti eqlim u kirîm
en : one third of the field and garden
669. a-na um-mi-szu
ts : ana ummišu
en : to his mother
670. in-na-ad-di-in-ma
ts : innaddinma
en : shall be given and
671. um-ma-szu
ts : ummašu
en : his mother
672. u2-ra-ab-ba-szu
ts : urabbašu
en : shall raise him.
Law
30 :
673. szum-ma lu _aga3-us2_
ts : šumma lu redûm
en : If a foot soldier
674. u3 lu _szu-ku6_
ts : u lu ba'erum
en : or a fisherman
675. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
ts : eqelšu kirâšu u bissu
en : his field, his garden, and his house
676. i-na pa-ni il-ki-im
ts : ina pani ilkim
en : in the face of the i.
677. id-di-ma
ts : iddima
en : threw down, and
678. u4-da-ap-pi2-ir
ts : udappir
en : absconded,
679. sza-nu-um
ts : šanûm
en : another
680. wa-ar-ki-szu
ts : warkišu
en : subsequently
681. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
ts : eqelšu kirâšu
en : his field, his garden,
682. u3 _e2_-su2
ts : u bissu
en : and his house
683. is,-ba-at-ma
ts : isbatma
en : seized, and
684. _mu 3(disz)-kam_
ts : šalaš šanat
en : three years
685. i-li-ik-szu
ts : ilikšu
en : his i.
686. it-ta-la-ak
ts : ittalak
en : has performed;
687. szum-ma it-tu-ra-am-ma
ts : šumma itturamma
en : if he has returned and
688. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
ts : eqelšu kirâšu u bissu
en : his field garden and house
689. i-ir-ri-isz
ts : irriš
en : requests,
690. u2-ul in-na-ad-di-isz-szum
ts : ul innaddiššum
en : it shall not be given to him;
691. sza is,-s,a-ab-tu-ma
ts : ša issabtuma
en : who has seized and
692. i-li-ik-szu
ts : ilikšu
en : his i.
693. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has performed—
694. szu-ma i-il-la-ak
ts : šuma illak
en : that one shall perform.
Law
31 :
695. szum-ma sza-at-tam
ts : šumma šattam
en : If for a year
696. isz-ti-a-at-ma
ts : ištiatma
en : just one,
697. u4-da-ap-pi2-ir-ma
ts : uddappirma
en : he has been missing, and
698. it-tu-ra-am
ts : itturam
en : he has returned,
699. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2
ts : eqelšu kirašu u bissu
en : his field, his orchard, and his house
700. in-na-ad-di-isz-szum-ma
ts : innaddišumma
en : shall be given to him, and
701. szu-ma i-li-ik-szu
ts : šuma ilikšu
en : that one, his ilkum(-service)
702. i-il-la-ak
ts : illak
en : shall perform.
Law
32 :
703. szum-ma lu _aga3-us2_
ts : šumma redûm
en : If a soldier
704. u3 lu _szu-ku6_
ts : u lu ba'erum
en : or a fisherman
705. sza i-na har-ra-an
ts : ša ina harran
en : who in a campaign
706. szar-ri-im
ts : šarrim
en : of the king
707. tu-ur2-ru
ts : turru
en : was taken captive,
708. _dam-gar3_ ip-t,ur-ra-asz-szu-ma
ts : tamkarum ipturaššuma
en : (and) a merchant has redeemed him, and
709. _iri_-szu usz-ta-ak-szi-da-asz-szu
ts : alšu uštakšidaššu
en : and his town he has caused him to reach;
710. szum-ma i-na bi-ti-szu
ts : šumma ina bitišu
en : if in his house
711. sza pa-t,a-ri-im
ts : ša patarim
en : that of redeeming
712. i-ba-asz-szi
ts : ibašši
en : is,
713. szu-ma ra-ma-an-szu
ts : šuma ramanšu
en : that one his own self
714. i-pa-at,-t,a-ar
ts : ipattar
en : shall redeem;
715. szum-ma i-na bi-ti-szu
ts : šumma ina bitišu
en : if in his house
716. sza pa-t,a-ri-szu
ts : ša patarim
en : that of redeeming
717. la i-ba-asz-szi
ts : la ibašši
en : is not,
718. i-na _e2 dingir iri_-szu
ts : ina bit ili ališu
en : from the house of the god of his city
719. ip-pa-at,-t,ar2
ts : ippattar
en : he shall be redeemed;
720. szum-ma i-na _e2_
ts : šumma ina bit
en : if in the house
721. _dingir iri_-szu
ts : ili ališu
en : of the god of his city
722. sza pa-t,a-ri-szu
ts : ša patarišu
en : that of his redeeming
723. la i-ba-asz-szi
ts : la ibašši
en : is not,
724. _e2-gal_ i-pa-at,-t,a-ar-szu
ts : ekallum ipattaršu
en : the palace shall redeem him;
725. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
ts : eqelšu kirašu
en : his field, his orchard
726. u3 _e2_-su2
ts : u bissu
en : and his house
727. a-na ip-t,e-ri-szu
ts : ana ipterišu
en : for his redemption
728. u2-ul in-na-ad-di-in
ts : ul innaddin
en : shall not be given.
Law
33 :
729. szum-ma lu _gidri-gidri_
ts : šumma lu ša-hattatim
en : If a captain
730. u3 lu _nu-banda3_
ts : u lu laputtûm
en : or lieutenant
731. _erin2_ ni-is-ha-tim
ts : sab nishatim
en : desserters
732. ir-ta-szi
ts : irtaši
en : has acquired
733. u3 lu a-na _kaskal_
ts : u lu ana harran
en : or to a campagain
734. szar-ri-im
ts : šarrim
en : of the king
735. _{lu2}hun-ga2_ pu-ha-am
ts : agram puham
en : a hired replacement
736. im-hu-ur-ma
ts : imhurma
en : he received and
737. ir-te-de
ts : irtede
en : and has led off,
738. lu _gidri-gidri_
ts : lu ša-hattatim
en : either that captain
739. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2
ts : u lu laputtûm šu
en : or that lieutenant
740. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
34 :
741. szum-ma lu _gidri-gidri_
ts : šumma lu ša-hattatim
en : if a captain
742. u3 lu _nu-banda3_
ts : u lu laputtûm
en : or a lieutenant
743. nu-ma-at _aga3-us2_ il-te-qe2
ts : numat redîm ilteqe
en : the household furnishings of a soldier has taken,
744. _aga3-us2_ ih-ta-ba-al
ts : redâm ihtabal
en : a footsoldier has done wrong,
745. _aga3-us2_ a-na ig-ri-im
ts : redâm ana igrim
en : a footsoldier to hire
746. it-ta-di-in
ts : ittadin
en : has given,
747. _aga3-us2_ i-na di-nim
ts : redâm ina dinim
en : a footsoldier in a legal case
748. a-na dan-nim isz-ta-ra-ak
ts : ana dannim ištarak
en : to a strong one has presented,
749. qi2-isz-ti szar-ru-um
ts : qišti šarrum
en : a gift the king
750. a-na _aga3-us2_ id-di-nu
ts : ana redîm iddinu
en : to the footsoldier gave
751. il-te-qi
ts : ilteqi
en : has taken,
752. lu _gidri-gidri_
ts : lu ša-hattatim
en : either that captain
753. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2
ts : u lu laputtûm šu
en : or that lieutenant
754. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
35 :
755. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
756. _ab2-gu4-hi-a_
ts : liatim
en : large cattle
757. u3 _u8-udu-hi-a_
ts : u seni
en : or small cattle
758. sza szar-ru-um
ts : ša šarrum
en : which the king
759. a-na _aga3-us2_
ts : ana redîm
en : to a footsoldier
760. id-di-nu
ts : iddinu
en : gave
761. i-na qa2-ti _aga3-us2_
ts : ina qati redîm
en : from the hand of a footsoldier
762. isz-ta-am
ts : ištam
en : purchased,
763. i-na _ku3-babbar_-szu
ts : ina kaspišu
en : from his silver
764. i-te-el-li
ts : itelli
en : he shall forfeit.
Law
36 :
765. _a-sza3_-um _{gesz}kiri6_ u3 _e2_
ts : eqlum kirûm u bîtum
en : The field, orchard, or house
766. sza _aga3-us2 szu-ku6_
ts : ša redîm ba’erim
en : of a soldier, fisherman
767. u3 na-szi bi-il-tim
ts : ša naši biltim
en : or carrier of a load,
768. a-na _ku3-babbar_
ts : ana kaspim
en : for silver
769. u2-ul i-na-ad-di-in
ts : ul innaddin
en : shall not be given.
Law
37 :
770. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
771. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
ts : eqlam kirâm u bitam
en : a field, orchard, or house
772. sza _aga3-us2 szu-ku6_
ts : ša redîm ba’erim
en : of a soldier, fisherman
773. u3 na-szi _gun_
ts : ša naši biltim
en : or carrier of a load,
774. isz-ta-am
ts : ištam
en : has purchased,
775. t,up-pa-szu
ts : tuppašu
en : his tablet
776. ih-he-ep-pe2
ts : ihheppe
en : shall be smashed
777. u3 i-na _ku3-babbar_-szu
ts : u ina kaspišu
en : and his silver
778. i-te-el-li
ts : itelli
en : he shall forfeit;
779. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
ts : eqlum kirûm u bitum
en : the field, orchard, or house
780. a-na be-li2-szu
ts : ana belišu
en : to its owner
781. i-ta-ar
ts : itâr
en : shall return.
Law
38 :
782. _aga3-us2 szu-ku6_
ts : redûm ba’erum
en : A soldier, fisherman
783. u3 na-szi _un_
ts : u naši biltim
en : or carrier of a load
784. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
ts : ina eqlim kirîm u bitim
en : from a field, orchard, or house
785. sza il-ki-szu
ts : ša ilkišu
en : of his ilkum(-service)
786. a-na asz-sza-ti-szu
ts : ana aššatišu
en : to his wife
787. u3 _dumu-munus_-szu
ts : u martišu
en : or his daughter
788. u2-ul i-sza-at,-t,a-ar
ts : ul išattar
en : shall not write over,
789. u3 a-na i-il-ti-szu
ts : u ana e’iltišu
en : or for his e’iltum(-debt)
790. u2-ul i-na-ad-di-in
ts : ul inaddin
en : shall not give.
Law
39 :
791. i-na _a-sza3 kiri6_ u3 _e2_
ts : ina eqlim kirîm u bitim
en : From a field, orchard, or house
792. sza i-sza-am-mu-ma
ts : ša išammuma
en : that he purchases and
793. i-ra-asz-szu-u2
ts : iraššû
en : owns
794. a-na asz-sza-ti-szu
ts : ana aššatišu
en : to his wife
795. u3 _dumu-munus_-szu
ts : u martišu
en : or his daughter
796. i-sza-at,-t,ar2
ts : išattar
en : he shall write over,
797. u3 a-na e-hi-il-ti-szu
ts : u ana e’iltišu
en : or for his e’iltum(-debt)
798. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
40 :
799. _lukur dam-gar3_
ts : naditum tamkarum
en : A naditum, a merchant
800. u3 il-kum a-hu-u2-um
ts : u ilkum ahûm
en : or another ilkum(-service holder)
801. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu
ts : eqelšu kirašu
en : his field, his orchard,
802. u3 _e2_-su2 a-na _ku3-babbar_
ts : u bissu ana kaspim
en : or his house for silver
803. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall sell;
804. sza-a-a-ma-nu-um
ts : šayyamanum
en : the buyer
805. i-li-ik _a-sza3_
ts : ilik eqlim
en : the ilkum(-service) of the field
806. _{gesz}kiri6_ u3 _e2_
ts : kirîm u bitim
en : orchard, or house
807. sza i-sza-am-mu
ts : ša išammu
en : that he purchases
808. i-il-la-ak
ts : illak
en : shall perform.
Law
41 :
809. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
810. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
ts : eqlam kirâm u bitam
en : a field, orchard, or house,
811. sza _aga3-us2 szu-ku6_
ts : ša redîm ba’erim
en : of a soldier, fisherman,
812. u3 na-szi bi-il-tim
ts : u naši biltim
en : or carrier of the burden
813. u2-pi2-ih
ts : upih
en : accepted
814. u3 ni-ip-la-tim
ts : u niplatim
en : and compensatory (payment)
815. id-di-in
ts : iddin
en : gave;
816. _aga3-us2 szu-ku6_
ts : redûm ba’erum
en : the footsoldier, fisherman,
817. u3 na-szi bi-il-tim
ts : u naši biltim
en : or carrier of the burden
818. a-na _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-szu
ts : ana eqlišu kirîšu u bitišu
en : for his field, his orchard, or his house
819. i-ta-ar
ts : itâr
en : shall reclaim,
820. u3 ni-ip-la-tim
ts : u niplatim
en : and the compensatory (payment)
821. sza in-na-ad-nu-szum
ts : ša innadnušum
en : that was given him
822. i-tab-ba-al
ts : itabbal
en : shall carry away.
Law
42 :
823. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
824. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
ts : eqlam ana errešutim
en : a field for cultivation
825. u2-sze-s,i-ma
ts : ušesima
en : rented, and
826. i-na _a-sza3 sze_ la usz-tab-szi
ts : ina eqlim âm la uštabši
en : in the field grain has not caused to be present,
827. i-na _a-sza3_ szi-ip-ri-im
ts : ina eqlim šiprim
en : of in the field his work
828. la e-pe2-szi-im
ts : la epešim
en : not doing
829. u2-ka-an-nu-szu-ma
ts : ukannušuma
en : they shall prove, and
830. _sze_ ki-ma i-te-szu
ts : âm kima itešu
en : grain like (that) of his neighbor
831. a-na be-el _a-sza3_
ts : ana bel eqlim
en : to the owner of the field
832. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
43 :
833. szum-ma _a-sza3_-am la i-ri-isz-ma
ts : šumma eqlam la irišma
en : If the field he has not cultivated and
834. it-ta-di
ts : ittadi
en : has left fallow,
835. _sze_ ki-ma i-te-szu
ts : âm kima itešu
en : grain like (that) of his neighbor
836. a-na be-el _a-sza3_
ts : ana bel eqlim
en : to the owner of the field
837. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give,
838. u3 _a-sza3_ sza id-du-u2
ts : u eqlam ša iddû
en : and field that he left fallow
839. ma-a-a-ri
ts : mayyari
en : with plow
840. i-ma-ah-ha-as,
ts : imahhas
en : he shall strike
841. i-sza-ak-ka-ak-ma
ts : išakkakma
en : and harrow, and
842. a-na be-el _a-sza3_
ts : ana bel eqlim
en : to the owner of the field
843. u2-ta-ar
ts : utâr
en : return.
Law
44 :
844. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : if a man
845. _{a-sza3}kankal_
ts : kankallam
en : a k.-(field)
846. a-na _mu 3(disz)_
ts : ana šalaš šanatim
en : for 3 years
847. a-na te-ep-ti-tim
ts : ana teptitim
en : for opening
848. u2-sze-s,i-ma
ts : ušesima
en : rented, and
849. a-ah-szu id-di-ma
ts : ahšu iddima
en : he was negligent, and
850. _a-sza3_ la ip-te-te
ts : eqlam la iptete
en : the field has not opened
851. i-na re-bu-tim
ts : ina rebutim
en : in the fourth
852. sza-at-tim
ts : šattim
en : year
853. _a-sza3_ ma-a-a-ri
ts : eqlam mayyari
en : field with plow
854. i-ma-ah-ha-as,
ts : imahhas
en : he shall strike
855. i-mar-ra-ar
ts : imarrar
en : hoe
856. u3 i-sza-ak-ka-ak-ma
ts : u išakkakma
en : and harrow, and
857. a-na be-el _a-sza3_
ts : ana bel eqlim
en : to the owner of the field
858. u2-ta-ar
ts : utâr
en : return
859. u3 _1(bur3) GAN2-e_
ts : u burem
en : and per bur3
860. _u sze gur_
ts : ešer kur âm
en : 10 kor grain
861. i-ma-ad-da-ad
ts : imaddad
en : measure out.
Law
45 :
862. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : if a man
863. _a-sza3_-szu a-na _gun_
ts : eqelšu ana biltim
en : his field towards rent
864. a-na er-re-szi-im
ts : ana errešim
en : for cultivating
865. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : gave
866. u3 _gun a-sza3_-szu
ts : u bilat eqlišu
en : and the load of his field
867. im-ta-ha-ar
ts : imtahar
en : has received,
868. wa-ar-ka _a-sza3_
ts : warka eqlam
en : later the field
869. {d}iszkur ir-ta-hi-is,
ts : adda irtahis
en : Adad has devastated
870. u3 lu bi-ib-bu-lum
ts : u lu bibbilum
en : or a flood
871. it-ba-al
ts : itbal
en : carried away,
872. bi-ti-iq-tum
ts : bitiqtum
en : the loss
873. sza er-re-szi-im-ma
ts : ša errešimma
en : is of the cultivator.
Law
46 :
874. szum-ma _gun a-sza3_-szu
ts : šumma bilat eqlišu
en : If the rent for his field
875. la im-ta-ha-ar
ts : la imtahar
en : he has not received,
876. u3 lu a-na mi-isz-la-ni
ts : u lu ana mišlani
en : or on terms of a half share
877. u3 lu a-na sza-lu-usz
ts : u lu ana šaluš
en : or a third share
878. _a-sza3_ id-di-in
ts : eqlam iddin
en : the field he gave,
879. _sze_ sza i-na _a-sza3_
ts : še’am ša ina eqlim
en : whatever grain
880. ib-ba-asz-szu-u2
ts : ibbaššû
en : there is remaining
881. er-re-szum
ts : errešum
en : the cultivator
882. u3 be-el _a-sza3_
ts : u bel eqlim
en : and the owner of the field
883. a-na ap-szi-te-em
ts : ana apšitêm
en : in the agreed proportions
884. i-zu-uz-zu
ts : izuzzu
en : shall divide.
Law
47 :
885. szum-ma er-re-szum
ts : šumma errešum
en : If the cultivator
886. asz-szum i-na sza-at-tim
ts : aššum ina šattim
en : because in the year
887. mah-ri-tim
ts : mahritim
en : previous
888. ma-na-ha-ti-szu
ts : manahatišu
en : his expenses
889. la il-qu2-u2
ts : la ilqû
en : did not take,
890. _a-sza3_ e-re-sza-am iq-ta-bi
ts : eqlam erešam iqtabi
en : the field to cultivate has ordered,
891. be-el _a-sza3_
ts : bel eqlim
en : the owner of the field
892. u2-ul u2-up-pa-as
ts : ul uppas
en : shall not object;
893. er-re-su-ma
ts : erressuma
en : his same cultivator
894. _a-sza3_-szu i-ir-ri-isz-ma
ts : eqelšu irrišma
en : his field shall cultivate, and
895. i-na _buru14_
ts : ina eburim
en : at the harvest
896. ki-ma ri-ik-sa-ti-szu
ts : kima riksatišu
en : in accordance with his contract
897. _sze_ i-le-qe2
ts : še’am ileqqe
en : the grain shall take.
Law
48 :
898. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
899. hu-bu-ul-lum
ts : hubullum
en : a debt
900. e-li-szu
ts : elišu
en : lodged against him
901. i-ba-asz-szi-ma
ts : ibaššima
en : has, and
902. _a-sza3_-szu
ts : eqelšu
en : his field,
903. {d}iszkur
ts : adad
en : Adad
904. ir-ta-hi-is,
ts : irtahis
en : has devastated,
905. u3 lu-u2 bi-ib-bu-lum
ts : u lu bibbulum
en : or a flood
906. it-ba-al
ts : itbal
en : sweeps away the crops
907. u3 lu-u2 i-na la me-e
ts : u lu ina la mê
en : or due to insufficient water
908. _sze_ i-na _a-sza3_
ts : še’um ina eqlim
en : grain grown in the field
909. la it-tab-szi
ts : la ittabši
en : there is none,
910. i-na sza-at-tim szu-a-ti
ts : ina šattim šuati
en : in that year
911. _sze_ a-na be-el hu-bu-ul-li-szu
ts : še’am ana bel hubullišu
en : grain to his creditor
912. u2-ul u2-ta-ar
ts : ul utâr
en : he shall not return;
913. t,up-pa-szu
ts : tuppašu
en : his tablet
914. u2-ra-at,-t,a-ab
ts : urattab
en : he shall suspend performance,
915. u3 s,i-ib-tam
ts : u sibtam
en : interest
916. sza sza-at-tim szu-a-ti
ts : ša šattim šuati
en : for that year
917. u2-ul i-na-ad-di-in
ts : ul inaddin
en : he shall not give.
Law
49 :
918. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
919. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_
ts : kaspam itti tamkarim
en : silver from a merchant
920. il-qe2-ma
ts : ilqema
en : took, and
921. _a-sza3_ ep-e-tim
ts : eqel epšetim
en : a field prepared for planting
922. sza _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_
ts : ša še’im u lu šamaššammi
en : with either grain or sesame
923. a-na _dam-gar3_ id-di-in
ts : ana tamkarim iddin
en : to the merchant gave,
924. _a-sza3_ e-ri-isz-ma
ts : eqlam erišma
en : “The field cultivate and
925. _sze_ u3 lu-u2 _sze-gisz-i3_
ts : še’am u lu šamaššammi
en : as much grain or sesame
926. sza ib-ba-asz-szu-u2
ts : ša ibbaššû
en : as will be grown
927. e-si-ip ta-ba-al
ts : esip tabal
en : collect and take away,”
928. iq-bi-szum
ts : iqbišum
en : said to him;
929. szum-ma er-re-szum
ts : šumma errešum
en : if the cultivator
930. i-na _a-sza3 sze_
ts : ina eqlim še’am
en : in the field grain
931. u3 lu _sze-gisz-i3_
ts : u lu šamaššammi
en : or sesame
932. usz-tab-szi
ts : uštabši
en : has produced,
933. i-na _buru14 sze_ u3 _sze-gisz-i3_
ts : ina eburim še’am u šamaššammi
en : at the harvest the grain or sesame
934. sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2
ts : ša ina eqlim ibbaššû
en : that in the field is grown
935. be-el _a-sza3_-ma
ts : bel eqlimma
en : only the owner of the field
936. i-le-qe2-ma
ts : ileqqema
en : shall take, and
937. _sze_ sza _ku3-babbar_-szu
ts : še’am ša kaspišu
en : the grain (equivalent to) his silver
938. u3 s,i-ba-su2
ts : u sibassu
en : and the interest on it
939. sza it-ti _dam-gar3_
ts : ša itti tamkarim
en : that from the merchant
940. il-qu2-u2
ts : ilqû
en : he took,
941. u3 ma-na-ha-at
ts : u manahat
en : and the expenses
942. e-re-szi-im
ts : erešim
en : of the cultivation
943. a-na _dam-gar3_
ts : ana tamkarim
en : to the merchant
944. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
50 :
945. szum-ma _a-sza3_ er-sza-am
ts : šumma eqel <še’im> eršam
en : If a field with barley
946. u3 lu-u2
ts : u lu
en : or
947. _a-sza3 sze-gisz-i3_
ts : eqel šamaššammi
en : a field with sesame
948. er-sza-am id-di-in
ts : eršam iddin
en : plowed and sown he gave,
949. _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_
ts : še’am u lu šamaššammi
en : the barley or sesame
950. sza i-na _a-sza3_
ts : ša ina eqlim
en : that in the field
951. ib-ba-asz-szu-u2
ts : ibbaššû
en : is grown,
952. be-el _a-sza3_-ma
ts : bel eqlimma
en : only the owner of the field
953. i-le-qe2-ma
ts : ileqqema
en : shall take, and
954. _ku3-babbar_ u3 s,i-ba-su2
ts : kaspam u sibassu
en : the silver and its interest
955. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar
ts : ana tamkarim utâr
en : to the merchant shall return.
Law
51 :
956. szum-ma _ku3-babbar_
ts : šumma kaspam
en : If silver to repay
957. a-na tu-ur2-ri-im
ts : ana turrim
en : to return
958. la i-szu
ts : la išu
en : he does not have,
959. _sze-gisz-i3_
ts : <še’am ulu> šamaššammi
en : <either barley or> sesame
960. a-na ma-hi-ra-ti-szu-nu
ts : ana mahiratišunu
en : according to their market value
961. sza _ku3-babbar_-szu
ts : ša kaspišu
en : for his silver
962. u3 s,i-ib-ti-szu
ts : u sibtišu
en : and its interest
963. sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2
ts : ša itti tamkarim ilqû
en : that from the merchant he took
964. a-na _ka_ s,i-im-da-at
ts : ana pi simdat
en : in accordance with the edict
965. szar-ri-im
ts : šarrim
en : of the king
966. a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in
ts : ana tamkarim inaddin
en : to the merchant he shall give.
Law
52 :
967. szum-ma er-re-szum
ts : šumma errešum
en : If the cultivator
968. i-na _a-sza3_ sze-am
ts : ina eqlim še’am
en : in the field barley
969. u3 lu _sze-gisz-i3_
ts : u lu šamaššammi
en : or sesame
970. la usz-tab-szi
ts : la uštabši
en : should not produce
971. ri-ik-sa-ti-szu
ts : riksatišu
en : his contract
972. u2-ul i-in-ni
ts : ul inni
en : he shall not alter.
Law
53 :
973. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
974. a-na _kar a-sza3_-szu
ts : ana kar eqlišu
en : the embankment of (the irrigation canal of) his field
975. du-un-nu-nim
ts : dunnunim
en : to reinforce
976. a-ah-szu id-di-ma
ts : ahšu iddima
en : neglects, and
977. _kar_-szu
ts : karšu
en : its embankment
978. la u2-dan-ni-in-ma
ts : la udanninma
en : does not reinforce, and
979. i-na _kar_-szu
ts : ina karišu
en : in its embankment
980. pi2-tum it-te-ep-te
ts : pitum ittepte
en : and then a breach opens
981. u3 _a-gar3_ me-e usz-ta-bil2
ts : u ugaram mê uštabil
en : and the common irrigated area the water to carry away
allows,
982. a-wi-lum
ts : awilum
en : the man
983. sza i-na _kar_-szu
ts : ša ina karišu
en : in whose embankment
984. pi2-tum ip-pe2-tu-u2
ts : pitum ippetû
en : the breach opened
985. _sze_ sza u2-hal-li-qu2
ts : še’am ša uhalliqu
en : the barley whose loss he caused
986. i-ri-a-ab
ts : iriab
en : shall replace.
Law
54 :
987. szum-ma _sze_ ri-a-ba-am
ts : šumma še’am riabam
en : If the grain to replace
988. la i-le-i
ts : la ile’i
en : he cannot replace
989. szu-a-ti
ts : him
en : xxx
990. u3 bi-sza-szu
ts : u bišašu
en : and his property
991. a-na _ku3-babbar_
ts : ana kaspim
en : for silver
992. i-na-ad-di-nu-ma
ts : inaddinuma
en : they shall give;
993. _dumu a-gar3-mesz_
ts : maru ugarim
en : and the residents of the common irrigated area
994. sza _sze_-szu-nu
ts : ša še’šunu
en : whose barley crops
995. mu-u2 ub-lu
ts : mû ublu
en : the water carried away
996. i-zu-uz-zu
ts : izuzzu
en : shall divide (the proceeds).
Law
55 :
997. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
998. a-tap-pa-szu
ts : atappašu
en : his branch of the canal neighbor’s field,
999. a-na szi-qi2-tim ip-te
ts : ana šiqitim ipte
en : for irrigation opened
1000. a-ah-szu id-di-ma
ts : ahšu iddima
en : and negligently
1001. _a-sza3_ i-te-szu
ts : eqel itešu
en : his neighbor’s field
1002. me-e usz-ta-bil2
ts : mê uštabil
en : the water to carry away allowed,
1003. _sze_ ki-ma i-te-szu
ts : še’am kima itešu
en : barley like that of his neighbor
1004. i-ma-ad-da-ad
ts : imaddad
en : he shall measure out.
Law
56 :
1005. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1006. me-e ip-te-ma
ts : mê iptema
en : water opened, and
1007. ep-sze-tim sza _a-sza3_ i-te-szu
ts : epšetim ša eqel itešu
en : whatever work has been done in his neighbor’s
field
1008. me-e usz-ta-bil2
ts : mê uštabil
en : the water has let carry away,
1009. _1(bur3) GAN2-e_
ts : ana išten burim
en : per bur3 or field
1010. _1(u) sze gur_
ts : ešer kur še’am
en : 10 gur of barley
1011. i-ma-ad-da-ad
ts : imaddad
en : he shall measure out.
Law
57 :
1012. szum-ma _sipa_
ts : šumma re’ûm
en : If a shepherd
1013. a-na sza-am-mi
ts : ana šammi
en : with plants
1014. _u8 udu hi-a_ szu-ku-lim
ts : senim šukulim
en : sheep and goats to feed
1015. it-ti be-el _a-sza3_
ts : itti bel eqlim to graze
en : with the owner of the field
1016. la im-ta-gar3-ma
ts : la imtagarma
en : has not agreed, and
1017. ba-lum be-el _a-sza3_
ts : balum bel eqlim
en : without the permission of the owner of the field
1018. _a-sza3 u8 udu hi-a_
ts : eqlam senam
en : on the field sheep and goats
1019. usz-ta-ki-il
ts : uštakil
en : feeds,
1020. be-el _a-sza3 a-sza3_-szu
ts : bel eqlim eqelšu
en : the owner of the field his field
1021. i-is,-s,i-id
ts : issid
en : shall harvest
1022. _sipa_ sza i-na ba-lum
ts : re’ûm ša ina balum
en : and the shepherd who without (the permission)
1023. be-el _a-sza3_
ts : bel eqlim
en : of the owner of the field
1024. _a-sza3 u8 udu hi-a_
ts : eqlam senam
en : on the field sheep and goats
1025. u2-sza-ki-lu
ts : ušakilu
en : fed,
1026. e-le-nu-um-ma
ts : elenumma
en : in addition
1027. _1(bur3) GAN2-e_
ts : ana išten burim
en : per bur3 or field
1028. _2(u) sze gur_
ts : 20 kur še’am
en : 20 gur of barley
1029. a-na be-el _a-sza3_
ts : ana bel eqlim
en : to the owner of the field
1030. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
58 :
1031. szum-ma isz-tu _u8 udu hi-a_
ts : šumma ištu senum
en : If, after the sheep and goats
1032. i-na _a-gar3_
ts : ina ugarim
en : from the common irrigated area
1033. i-te-li-a-nim
ts : itelianim
en : have come up
1034. ka-an-nu ga-ma-ar-tim
ts : kannu gamartim
en : when the pennants announcing the termination of pasturing
1035. i-na _abul_
ts : ina abullim
en : around the main city-gate
1036. it-ta-ah-la-lu
ts : ittahlalu
en : are wound
1037. _sipa u8 udu hi-a_
ts : re’ûm senam
en : the shepherd the sheep and goats
1038. a-na _a-sza3_ id-di-ma
ts : ana eqlim iddima
en : into a field releases
1039. _a-sza3 u8 udu hi-a_
ts : eqlam senam
en : and in the field the sheep and goats
1040. usz-ta-ki-il
ts : uštakil
en : has fed,
1041. _sipa a-sza3_ u2-sza-ki-lu
ts : re’ûm eqel ušakilu
en : the shepherd the field where he fed
1042. i-na-s,a-ar-ma
ts : inassarma
en : shall guard, and
1043. i-na _buru14_
ts : ina eburim
en : at the harvest
1044. _1(bur3) GAN2-e_
ts : ana išten burim
en : per 1 bur3 of field
1045. _1(gesz2) sze gur_
ts : išten šuši kur še’am
en : 60 kur of barley
1046. a-na be-el _a-sza3_
ts : ana bel eqlim
en : to the owner of the field
1047. i-ma-ad-da-ad
ts : imaddad
en : he shall measure out.
Law
59 :
1048. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1049. ba-lum be-el _{gesz}kiri6_
ts : balum bel kirîm
en : without (the permission of) the owner of the date orchard
1050. i-na _{gesz}kiri6_ a-wi-lim
ts : ina kiri awilim
en : in a date orchard of a man
1051. i-s,a-am ik-ki-is
ts : isam ikkis
en : a tree cut down,
1052. 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
ts : mišil mina kaspam
en : 1/2 mina of silver
1053. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
60 :
1054. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1055. _a-sza3_ a-na _{gesz}kiri6_ za-qa2-pi2-im
ts : eqlam ana kirîm zaqapim
en : a field as a date orchard to plant
1056. a-na _nu-{gesz}kiri6_ id-di-in
ts : ana nukaribbim iddin
en : to an orchardist gave,
1057. _nu-{gesz}kiri6_
ts : nukaribbum
en : and the orchardist
1058. _{gesz}kiri6_ iz-qu2-up
ts : kiriam izqup
en : the orchard planted,
1059. _mu 4(disz)-kam_
ts : erbe šanatim
en : for 4 years
1060. _{gesz}kiri6_ u2-ra-ab-ba
ts : kiriam urabba
en : the orchard he shall cultivate;
1061. i-na ha-mu-usz-tim
ts : ina hamuštim
en : in the fifth
1062. sza-at-tim
ts : šattim
en : year,
1063. be-el _{gesz}kiri6_
ts : bel kirîm
en : the owner of the orchard
1064. u3 _nu-{gesz}kiri6_
ts : u nukaribbum
en : and the orchardist
1065. mi-it-ha-ri-isz
ts : mithariš
en : (the yield) equally
1066. i-zu-zu
ts : izuzzu
en : shall divide;
1067. be-el _{gesz}kiri6_
ts : bel kirîm
en : the owner of the orchard
1068. _ha-la_-szu
ts : zittašu
en : his share
1069. i-na-sa3-aq-ma
ts : inassaqma
en : shall select and
1070. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : take.
Law
61 :
1071. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_
ts : šumma nukaribbum
en : If the orchardist
1072. _a-sza3_ i-na za-qa2-pi2-im
ts : eqlam ina zaqapim
en : the planting of (the date orchard in) the field
1073. la ig-mur-ma
ts : la igmurma
en : did not complete
1074. ni-di-tam i-zi-ib
ts : niditam izib
en : but an uncultivated area left,
1075. ni-di-tam
ts : niditam
en : the uncultivated area
1076. a-na li-ib-bi _ha-la_-szu
ts : ana libbi zittišu
en : in his share
1077. i-sza-ak-ka-nu-szum
ts : išakkanušum
en : they shall set for him.
Law
62 :
1078. szum-ma _a-sza3_
ts : šumma eqlam
en : If the field
1079. sza in-na-ad-nu-szum
ts : ša innadnušum
en : that was given to him
1080. a-na _{gesz}kiri6_ la iz-qu2-up
ts : ana kirîm la izqup he did not plant—
en : as a date orchard
1081. szum-ma _ab-sin2_
ts : šumma šer’um
en : if it is arable land,
1082. _gun a-sza3_
ts : bilat eqlim
en : the yield of the field
1083. sza sza-na-tim
ts : ša šanatim
en : for the years
1084. sza in-na-du-u2
ts : ša innadû
en : it is left fallow
1085. _nu-{gesz}kiri6_
ts : nukaribbum
en : the orchardist
1086. a-na be-el _a-sza3_
ts : ana bel eqlim
en : to the owner of the field
1087. ki-ma i-te-szu
ts : like that of his neighbor
1088. i-ma-ad-da-ad
ts : imaddad
en : shall measure out;
1089. u3 _a-sza3_ szi-ip-ra-am
ts : u eqlam šipram
en : furthermore the required field work
1090. i-ip-pe2-esz-ma
ts : ippešma
en : he shall perform, and
1091. a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar
ts : ana bel eqlim utâr
en : to the owner of the field return it.
Law
63 :
1092. szum-ma _a-sza3 dubad_
ts : šumma eqlum apitum
en : If it is fallow land,
1093. _a-sza3_ szi-ip-ra-am
ts : eqlam šipram
en : the required field work
1094. i-ip-pe2-esz-ma
ts : ippešma
en : he shall perform, and
1095. _a-sza3_ be-el _a-sza3_
ts : ana bel eqlim
en : to the owner of the field
1096. u2-ta-ar
ts : utâr
en : return it;
1097. u3 _1(bur3) GAN2-e_
ts : u ana išten burim
en : and per bur3 of field
1098. 1(u) _sze gur_
ts : ešer kur še’am
en : 10 gur barley
1099. sza sza-at-tim
ts : ša šattim
en : per year
1100. isz-ti-a-at
ts : ištiat
en : each
1101. i-ma-ad-da-ad
ts : imaddad
en : he shall measure out.
Law
64 :
1102. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1103. _{gesz}kiri6_-szu
ts : kirašu
en : his orchard
1104. a-na _nu-{gesz}kiri6_
ts : ana nukaribbim
en : to a orchardist
1105. a-na ru-ku-bi-im
ts : ana rukkubim
en : to pollinate (the date palms)
1106. id-di-in
ts : iddin
en : gave,
1107. _nu-{gesz}kiri6_
ts : nukaribbum
en : the orchardist
1108. a-di _{gesz}kiri6_ s,a-ab-tu
ts : adi kirâm sabtu
en : as long as the orchard he holds,
1109. i-na bi-la-at _{gesz}kiri6_
ts : ina bilat kirîm
en : of the yield of the orchard
1110. szi-it-ti-in
ts : šittin
en : two thirds
1111. a-na be-el _{gesz}kiri6_
ts : ana bel kirîm
en : to the owner of the orchard
1112. i-na-ad-di-in
ts : he shall give
en : xxx
1113. sza-lu-usz-tam
ts : šaluštam
en : and one third
1114. szu-u2 i-le-qe2
ts : šu ileqqe
en : that one shall take.
Law
65 :
1115. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_
ts : šumma nukaribbum
en : If the orchardist
1116. _{gesz}kiri6_ la u2-ra-ak-ki-ib-ma
ts : kirâm la urakkibma
en : (date palms in the) orchard did not pollinate, and
1117. bi-il-tam um-ta-t,i
ts : biltam umtatti
en : thus the yield diminished,
1118. _nu-{gesz}kiri6_
ts : nukaribbum
en : the orchardist
1119. bi-la-at _{gesz}kiri6_
ts : bilat kirîm
en : a yield for the orchard
1120. a-na i-te-szu
ts : ana <bel kirîm kima> itešu
en : to <the owner of the orchard like that of> his
neighbor
n lines broken
1121'. i-ma-ad-da-ad
ts : imaddad
en : he shall measure out.
1122'. [...]
ts : [...]
en : ...
1123'. s,i-ba-a-at _ku3-babbar_
ts : sibat kaspim
en : interest of the silver,
1124'. ma-la il-qu2-u2
ts : mala ilqû
en : as much as he took,
1125'. i-sa-ad-dar-ma
ts : isaddarma
en : he shall go about and
1126'. u4-mi-szu
ts : umišu
en : per his days
1127'. i-ma-an-nu-u2-ma
ts : imannuma
en : he shall calculate, and
1128'. _dam-gar3_-szu
ts : tamkaršu
en : his merchant
1129'. i-ip-pa-al
ts : ippal
en : he shall satisfy.
Law
101 :
1130'. szum-ma a-szar il-li-ku
ts : šumma ašar illiku
en : If where he went
1131'. ne-me-lam
ts : nemelam
en : profit
1132'. la i-ta-mar
ts : la itamar
en : he has not seen,
1133'. _ku3-babbar_ il-qu2-u2
ts : kasap ilqû
en : the silver he took
1134'. usz-ta-sza-na-ma
ts : uštašannama
en : twofold
1135'. _szaman2-la2_ a-na _dam-gar3_
ts : šamallûm ana tamkarim
en : the trading agent to the merchant
1136'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
102 :
1137'. szum-ma _dam-gar3_
ts : šumma tamkarum
en : If a merchant
1138'. a-na _szaman2-la2_
ts : ana šamallîm
en : to a trading agent
1139'. _ku3-babbar_ a-na ta-ad-mi-iq-tim
ts : kaspam ana tadmiqtim
en : silver for an investment venture
1140'. it-ta-di-in-ma
ts : ittadinma
en : has given, and
1141'. a-szar il-li-ku
ts : ašar illiku
en : where he went
1142'. bi-ti-iq-tam
ts : bitiqtam
en : a loss
1143'. i-ta-mar
ts : itamar
en : he has seen,
1144'. qa2-qa2-ad _ku3-babbar_
ts : qaqqad kaspim
en : the capital of silver
1145'. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar
ts : ana tamkarim utâr
en : to the merchant he shall return,
Law
103 :
1146'. szum-ma har-ra-nam
ts : šumma harranam
en : If a trip
1147'. i-na a-la-ki-szu
ts : ina alakišu
en : in his going
1148'. na-ak-ru-um
ts : nakrum
en : enemy forces
1149'. mi-im-ma sza na-szu-u2
ts : mimma ša našû
en : whatever he is transporting
1150'. usz-ta-ad-di-szu
ts : uštaddišu
en : have made him abandon,
1151'. _szaman2-la2_ ni-isz i-lim
ts : šamallûm niš ilim
en : the trading agent by the life of a god
1152'. i-za-kar-ma
ts : izakkarma
en : shall swear, and
1153'. u2-ta-asz-szar
ts : utaššar
en : he shall be released,
Law
104 :
1154'. szum-ma _dam-gar3_
ts : šumma tamkarum
en : If a merchant gives
1155'. a-na _szaman2-la2_
ts : ana šamallîm
en : to a trading agent
1156'. _sze siki i3-gisz_
ts : še’am šipatim šamnam
en : barley, wool, oil,
1157'. u3 mi-im-ma bi-sza-am
ts : u mimma bišam
en : or any other commodity
1158'. a-na pa-sza-ri-im
ts : ana pašarim
en : for local transactions
1159'. id-di-in
ts : iddin
en : gave,
1160'. _szaman2-la2 ku3-babbar_
ts : šamallûm kaspam
en : the trading agent the silver
1161'. i-sa-ad-dar-ma
ts : isaddarma
en : shall up and
1162'. a-na _dam-gar3_
ts : ana tamkarim
en : to the merchant
1163'. u2-ta-ar
ts : utâr
en : return;
1164'. _szaman2-la2_ ka-ni-ik _ku3-babbar_
ts : šamallûm kanik kaspim
en : the trading agent a sealed document for (each payment
in) silver
1165'. sza a-na _dam-gar3_
ts : ša ana tamkarim
en : that to the merchant
1166'. i-na-ad-di-nu
ts : inaddinu
en : he gives
1167'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take.
Law
105 :
1168'. szum-ma _szaman2-la2_
ts : šumma šamallûm
en : If the trading agent
1169'. i-te-gi-ma
ts : itegima
en : has been negligent, and
1170'. ka-ni-ik _ku3-babbar_
ts : kanik kaspim
en : a sealed document for (each payment in) silver
1171'. sza a-na _dam-gar3_
ts : ša ana tamkarim
en : that to the merchant
1172'. id-di-nu
ts : iddinu
en : he gave
1173'. la-il-te-qe2
ts : la ilteqe
en : has not taken,
1174'. _ku3-babbar_ la ka-ni-ki-im
ts : kasap la kanikim
en : any silver not of a sealed document
1175'. a-na ni-ik-ka-as-si2-im
ts : ana nikkassim
en : in the account
1176'. u2-ul isz-sza-ak-ka-an
ts : ul iššakkan
en : shall not be placed.
Law
106 :
1177'. szum-ma _szaman2-la2_
ts : šumma šamallûm
en : If the trading agent
1178'. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_
ts : kaspam itti tamkarim
en : silver from the merchant
1179'. il-qe2-ma
ts : ilqema
en : took, but
1180'. _dam-gar3_-szu
ts : tamkaršu
en : then his merchant
1181'. it-ta-ki-ir
ts : ittakir
en : contradicts,
1182'. _dam-gar3_ szu-u2
ts : tamkarum šu
en : that merchant
1183'. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi
ts : ina mahar ilim u šibi
en : before god and witnesses
1184'. i-na _ku3-babbar_ le-qe2-em
ts : ina kaspim leqêm
en : concerning the silver taken
1185'. _szaman2-la2_ u2-ka-an-ma
ts : šamallâm ukânma
en : against the trading agent shall prove, and
1186'. _szaman2-la2 ku3-babbar_
ts : šamallûm kaspam
en : the trading agent of silver
1187'. ma-la il-qu2-u2
ts : mala ilqû
en : however much he took,
1188'. _a-ra2_ 3(disz)-szu a-na _dam-gar3_
ts : adi šalašišu ana tamkarim
en : 3-fold to the merchant
1189'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
107 :
1190'. szum-ma _dam-gar3 ku3-babbar_
ts : šumma tamkarum kaspam
en : If a merchant silver
1191'. _szaman2-la2_ i-qi2-ip-ma
ts : šamallâm iqipma
en : to a trading agent entrusted, and
1192'. _szaman2-la2_ mi-im-ma
ts : šamallûm mimma
en : the trading agent everything
1193'. sza _dam-gar3_ id-di-nu-szum
ts : ša tamkarum iddinušum
en : that the merchant gave him
1194'. a-na _dam-gar3_-szu
ts : ana tamkarišu
en : to his merchant
1195'. ut-te-er
ts : utter
en : has returned,
1196'. _dam-gar3_ mi-im-ma
ts : tamkarum mimma
en : but the merchant everything
1197'. sza _szaman2-la2_
ts : ša šamallûm
en : that the trading agent
1198'. id-di-nu-szum
ts : iddinušum
en : gave him
1199'. it-ta-ki-ir-szu
ts : ittakiršu
en : has contradicted,
1200'. _szaman2-la2_ szu-u2
ts : šamallûm šu
en : that trading agent
1201'. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi
ts : ina mahar ilim u šibi
en : before god and witnesses
1202'. _dam-gar3_ u2-ka-an-ma
ts : tamkaram ukânma
en : against the merchant shall prove, and
1203'. _dam-gar3_ asz-szum _szaman2-la2_-szu
ts : tamkarum aššum šamallâšu
en : the merchant, because his trading agent
1204'. ik-ki-ru
ts : ikkiru
en : he contradicted,
1205'. mi-im-ma sza il-qu2-u2
ts : mimma ša ilqû
en : whatever he took
1206'. _a-ra2_ 6(disz)-szu
ts : adi šiššišu
en : 6-fold
1207'. a-na _szaman2-la2_
ts : ana šamallêm
en : to the trading agent
1208'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
108 :
1209'. szum-ma _munus-kurun-na_
ts : šumma sabitum
en : If an alewife
1210'. a-na _sa10 kasz_
ts : ana šim šikarim
en : for the price of beer
1211'. _sze_ la im-ta-har
ts : še’am la imtahar
en : barley has not accepted,
1212'. i-na _na4_ ra-bi-tim
ts : ina abnim rabitim
en : but by the large stone
1213'. _ku3-babbar_ im-ta-har
ts : kaspam imtahar
en : silver has accepted,
1214'. u3 _ganba kasz_
ts : u mahir šikarim
en : and the market price of beer
1215'. a-na _ganba sze_ um-ta-t,i
ts : ana mahir še’im umtatti
en : to the market price of barley has reduced,
1216'. _munus-kurun-na_ szu-a-ti
ts : sabitam šuati
en : against that alewife
1217'. u2-ka-an-nu-szi-ma
ts : ukannušima
en : they shall prove, and
1218'. a-na me-e
ts : ana mê
en : into the water
1219'. i-na-ad-du-u2-szi
ts : inaddûši
en : they shall cast her.
Law
109 :
1220'. szum-ma _munus-kurun-na_
ts : šumma sabitum
en : If an alewife:
1221'. sa3-ar-ru-tum
ts : sarrutum
en : criminals
1222'. i-na _e2_-sza
ts : ina bitiša
en : in her house
1223'. it-tar-ka-su2-ma
ts : ittarkasuma
en : have gathered, and
1224'. sa3-ar-ru-tim szu-nu-ti
ts : sarrutim šunuti
en : those criminals
1225'. la is,-s,a-ab-tam-ma
ts : la issabtamma
en : she has not seized
1226'. a-na _e2-gal_
ts : ana ekallim
en : to the palace
1227'. la ir-de-a-am
ts : la irdeam
en : led off,
1228'. _munus-kurun-na_ szi-i
ts : sabitum ši
en : that alewife
1229'. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed.
Law
110 :
1230'. szum-ma _lukur nin-dingir_
ts : šumma naditum ugbabtum
en : If a naditu or an ugbabtu
1231'. sza i-na _ga2-gi4-a_
ts : ša ina gagîm
en : who within the cloister
1232'. la wa-asz-ba-at
ts : la wašbat
en : does not reside
1233'. _e2 kurun-na_ ip-te-te
ts : bit sibim iptete
en : a tavern has opened
1234'. u3 lu a-na _kasz_
ts : u lu ana šikarim
en : for beer
1235'. a-na _e2 kurun-na_
ts : ana bit sibim
en : a tavern
1236'. i-te-ru-ub
ts : iterub
en : has entered,
1237'. a-wi-il-tam szu-a-ti
ts : awiltam šuati
en : that woman
1238'. i-qal-lu-u2-szi
ts : iqallûši
en : they shall burn.
Law
111 :
1239'. szum-ma _munus-kurun-na_
ts : šumma sabitum
en : If an alewife
1240'. 1(disz) _kasz dida ka gag_
ts : išten piham
en : one vat of beer
1241'. a-na qi2-ip-tim id-di-in
ts : ana qiptim iddin
en : as a loan(?) gave,
1242'. i-na _buru14_
ts : ina eburim
en : at the harvest
1243'. 5(ban2) _sze_ i-le-qe2
ts : hamšat sut še’am ileqqe
en : 5 sutu of barley she shall take.
Law
112 :
1244'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1245'. i-na har-ra-nim
ts : ina harranim
en : in a trading expedition
1246'. wa-szi-ib-ma
ts : wašibma
en : is engaged, and
1247'. _ku3-babbar ku3-sig17 na4_
ts : kaspam hurasam abnam
en : silver, gold, precious stones
1248'. u3 bi-isz qa2-ti-szu
ts : u biš qatišu
en : or any other goods of his hand
1249'. a-na a-wi-lim
ts : ana awilim
en : to a man
1250'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : gave, and
1251'. a-na sze20-bu-ul-tim
ts : ana šebultim
en : under consignment
1252'. u2-sza-bil2-szu
ts : ušabilšu
en : caused him to transport,
1253'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
1254'. mi-im-ma sza szu-bu-lu
ts : mimma ša šubulu
en : and that which was consigned
1255'. a-szar szu-bu-lu
ts : ašar šubulu
en : where it was to be consigned
1256'. la id-di-in-ma
ts : la iddinma
en : did not give, but
1257'. it-ba-al
ts : itbal
en : took away,
1258'. be-el sze20-bu-ul-tim
ts : bel šebultim
en : the owner of the consigned property
1259'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : against that man
1260'. i-na mi-im-ma
ts : ina mimma
en : of whatever
1261'. sza szu-bu-lu-ma
ts : ša šubuluma
en : consignment
1262'. la id-di-nu
ts : la iddinu
en : he did not give
1263'. u2-ka-an-nu-szu-ma
ts : ukânšuma
en : shall prove, and
1264'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
1265'. _a-ra2_ 5(disz)-szu mi-im-ma
ts : adi hamšišu mimma
en : 5-fold the whatever
1266'. sza in-na-ad-nu-szum
ts : ša innadnušum
en : had been given to him
1267'. a-na be-el szi-bu-ul-tim
ts : ana bel šebultim
en : to the owner of the consigned property
1268'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
113 :
1269'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1270'. e-li a-wi-lim
ts : eli awilim
en : against a man
1271'. _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma
ts : še’am u kaspam išuma
en : of barley or silver has (a claim),
1272'. i-na ba-lum be-el _sze_
ts : ina balum bel še’im
en : without (obtaining permission from) the owner of the
barley
1273'. i-na na-asz-pa-ki-im
ts : ina našpakim
en : from the granary
1274'. u3 lu i-na ma-asz-ka-nim
ts : u lu ina maškanim
en : or from the threshing floor
1275'. _sze_ il-te-qe2
ts : še’am ilteqe
en : barley has taken,
1276'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : that man
1277'. i-na ba-lum be-el _sze_
ts : ina balum bel še’im
en : without (obtaining permission from) the owner of the
barley
1278'. i-na na-asz-pa-ki-im
ts : ina našpakim
en : from the granary
1279'. u3 lu i-na _kislah_
ts : u lu ina maškanim
en : or from the threshing floor
1280'. i-na _sze_ le-qe2-em
ts : ina še’im leqêm
en : of barley taking
1281'. u2-ka-an-nu-szu-ma
ts : ukannušuma
en : they shall prove, and
1282'. _sze_ ma-la il-qu2-u2
ts : še’am mala ilqû
en : as much barley as he took;
1283'. u2-ta-ar
ts : utâr
en : he shall return;
1284'. u3 i-na mi-im-ma szum-szu
ts : u ina mimma šumšu
en : moreover, whatever
1285'. ma-la id-di-nu
ts : mala iddinu
en : he gave,
1286'. i-te-el-li
ts : he shall forfeit.
en : xxx
Law
114 :
1287'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man.
1288'. e-li a-wi-lim
ts : eli awilim
en : against a man
1289'. _sze_ u3 _ku3-babbar_
ts : še’am u kaspam
en : of barley or silver
1290'. la i-szu-ma
ts : la išuma
en : (a claim) does not have, but
1291'. ni-pu-su2 it-te-pe2
ts : nipûssu ittepe
en : but a member of his household has distrained, and
1292'. a-na ni-pu-tim
ts : ana nipûtim
en : for a distrainee,
1293'. isz-ti-a-at
ts : ištiat
en : each one,
1294'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
ts : šaluš mina kaspam
en : 1/3 mina of silver
1295'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
115 :
1296'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man has,
1297'. e-li a-wi-lim
ts : eli awilim
en : against a man
1298'. _sze_ u3 _ku3-babbar_
ts : še’am u kaspam
en : of barley or silver
1299'. i-szu-ma
ts : išuma
en : (a claim) has, and
1300'. ni-pu-su2 ip-pe2-ma
ts : nipûssu ippema
en : a member of his household distrained, and
1301'. ni-pu-tum
ts : nipûtum
en : the distrainee
1302'. i-na _e2_ ne-pi2-sza
ts : ina bit nepiša
en : in the house of her distrainer
1303'. i-na szi-ma-ti-sza
ts : ina šimatiša
en : to her destiny
1304'. im-tu-ut
ts : imtut
en : has died,
1305'. di-nu-um szu-u2
ts : dinum šu
en : that case
1306'. ru-gu-um-ma-am
ts : rugummâm
en : no claim
1307'. u2-ul i-szu
ts : ul išu
en : has.
Law
116 :
1308'. szum-ma ni-pu-tum
ts : šumma nipûtum
en : If the distrainee
1309'. i-na _e2_ ne-pi2-sza
ts : ina bit nepiša
en : in the house of her distrainer
1310'. i-na ma-ha-s,i2-im
ts : ina mahasim
en : from beating
1311'. u3-lu i-na usz-szu-szi-im
ts : u lu ina uššušim
en : or other physical abuse
1312'. im-tu-ut
ts : imtut
en : has died,
1313'. be-el ni-pu-tim
ts : bel nipûtim
en : the owner of the distrainee
1314'. _dam-gar3_-szu
ts : tamkaršu
en : against his merchant
1315'. u2-ka-an-ma
ts : ukânma
en : shall prove, and
1316'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
ts : šumma mar awilim
en : if (the distrainee) is the son of a man,
1317'. _dumu_-szu i-du-uk-ku
ts : marašu idukku
en : his (the distrainer’s) son they shall kill;
1318'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
ts : šumma warad awilim
en : if the slave of a man,
1319'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
ts : 1/3 mana kaspam
en : 1/3 mina of silver
1320'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out;
1321'. u3 i-na mi-im-ma szum-szu
ts : u ina mimma šumšu
en : moreover, whatever
1322'. ma-la id-di-nu
ts : mala iddinu
en : he gave,
1323'. i-te-el-li
ts : itelli
en : he shall forfeit.
Law
117 :
1324'. szum-ma a-wi-lam
ts : šumma awilam
en : If a man
1325'. e-'i3-il-tum
ts : e’iltum
en : an obligation
1326'. is,-ba-su2-ma
ts : isbassuma
en : held, and
1327'. _dam_-su2 _dumu_-szu u3 _dumu-munus_-su2
ts : aššassu marašu u marassu
en : his wife, his son, or his daughter
1328'. a-na _ku3-babbar_ id-di-in
ts : ana kaspim iddin
en : for silver he sold
1329'. u3 lu a-na ki-isz-sza-tim
ts : u lu ana kiššatim
en : or into debt service
1330'. it-ta-an-di-in
ts : ittandin
en : has given,
1331'. _mu 3(disz)-kam_
ts : šalaš šanatim
en : three years
1332'. _e2_ sza-a-a-ma-ni-szu-nu
ts : bit šayyamanišunu
en : in the house of their buyer
1333'. u3 ka-szi-szi-szu-nu
ts : u kašišišunu
en : or of the one who holds them
1334'. i-ip-pe2-szu i-na re-bu-tim
ts : ippešu ina rebutim
en : they shall perform service; in the fourth
1335'. sza-at-tim
ts : šattim
en : year
1336'. an-du-ra-ar-szu-nu
ts : anduraršunu
en : their release
1337'. isz-sza-ak-ka-an
ts : iššakkan
en : shall be secured
Law
118 :
1338'. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_
ts : šumma wardam u lu amtam
en : If a male or female slave
1339'. a-na ki-isz-sza-tim
ts : ana kiššatim
en : into debt service
1340'. it-ta-an-di-in
ts : ittandin
en : he has given,
1341'. _dam-gar3_ u2-sze-te-eq
ts : tamkarum ušetteq
en : the merchant may extend the term (beyond three years),
1342'. a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-din
ts : ana kaspim inaddin
en : for silver may give;
1343'. u2-ul ib-ba-qar
ts : ul ibbaqqar
en : there are no grounds for a claim.
Law
119 :
1344'. szum-ma a-wi-lam
ts : šumma awilam
en : If a man
1345'. e-'i3-il-tum
ts : e’iltum
en : an obligation
1346'. is,-ba-su2-ma
ts : isbassuma
en : held, and
1347'. _geme2_-su2 sza _dumu-mesz_ ul-du-szum
ts : amassu ša mari uldušum
en : his slave woman who has borne him children
1348'. a-na _ku3-babbar_ it-ta-din
ts : ana kaspim ittadin
en : for silver he has given,
1349'. _ku3-babbar dam-gar3_ isz-qu2-lu
ts : kasap tamkarum išqulu
en : the silver that the merchant weighed out
1350'. be-el _geme2_ i-sza-qal-ma
ts : bel amtim išaqqalma
en : the owner of the slave woman shall weigh out;
1351'. _geme2_-su2 i-pa-t,ar2
ts : amassu ipattar
en : his slave woman he shall redeem.
Law
120 :
1352'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1353'. sze-szu a-na na-asz-pa-ku-tim
ts : še’ašu ana našpakutim
en : his barley for grain storage
1354'. i-na _e2_ a-wi-lim
ts : ina bit awilim
en : in the house of a man
1355'. isz-pu-uk-ma
ts : išpukma
en : heaped up, and
1356'. i-na qa2-ri-tim
ts : ina qaritim
en : in the storage bin
1357'. i-ib-bu-u2-um it-tab-szi
ts : ibbûm ittabši
en : a loss has occured,
1358'. u3 lu be-el _e2_
ts : u lu bel bitim
en : or the owner of the house
1359'. na-asz-pa-kam ip-te-ma
ts : našpakam iptema
en : the granary opened, and
1360'. _sze_ il-qe2
ts : še’am ilqe
en : the barley took,
1361'. u3 lu _sze_ sza a-na _e2_-szu
ts : u lu še’am ša ina bitišu
en : or the barley that in his house
1362'. isz-sza-ap-ku
ts : iššapku
en : was heaped up
1363'. a-na ga-am-ri-im
ts : ana gamrim
en : completely
1364'. it-ta-ki-ir
ts : ittakir
en : has contradicted,
1365'. be-el _sze_ ma-har i-lim
ts : bel še’im mahar ilim
en : the owner of the barley before the god
1366'. sze-szu u2-ba-ar-ma
ts : še’ašu ubârma
en : his barley shall prove, and
1367'. be-el _e2_
ts : bel bitim
en : the owner of the house
1368'. _sze_ sza il-qu2-u2
ts : še’am ša ilqû
en : the barley that he took (in storage)
1369'. usz-ta-sza-na-ma
ts : uštašannama
en : he shall double, and
1370'. a-na be-el _sze_
ts : ana bel še’im
en : to the owner of the barley
1371'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : give.
Law
121 :
1372'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1373'. i-na _e2_ a-wi-lim
ts : ina bit awilim
en : in the house of a man
1374'. _sze_ isz-pu-uk
ts : še’am išpuk
en : barley heaped up,
1375'. i-na sza-na-at
ts : ina šanat
en : per annum
1376'. a-na _1(asz) sze gur-e 5(disz) sila3 sze_
ts : ana išten kur še’im hamšat qa še’am
en : and 1 kor of barley, 5 silas of barley
1377'. _a2_ na-asz-pa-ki-im
ts : idi našpakim
en : as rent of the granary
1378'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
122 :
1379'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1380'. a-na a-wi-lim
ts : ana awilim
en : to a man
1381'. _ku3-babbar ku3-sig17_
ts : kaspam hurasam
en : silver, gold,
1382'. u3 mi-im-ma szum-szu
ts : u mimma šumšu
en : or anything else
1383'. a-na ma-s,a-ru-tim
ts : ana massarutim
en : for safekeeping
1384'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : is giving,
1385'. mi-im-ma ma-la
ts : mimma mala
en : anything
1386'. i-na-ad-di-nu
ts : inaddinu
en : that he is giving
1387'. szi-bi-u2-kal2-lam
ts : šibi ukallam
en : before witnesses he shall uncover,
1388'. ri-ik-sa-tim
ts : riksatim
en : a contract,
1389'. i-sza-ak-ka-an-ma
ts : išakkanma
en : he shall place, and
1390'. a-na ma-s,a-ru-tim
ts : ana massarutim
en : for safekeeping
1391'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
123 :
1392'. szum-ma ba-lum szi-bi
ts : šumma balum šibi
en : If without witnesses,
1393'. u3 ri-ik-sa-tim
ts : u riksatim
en : or contract
1394'. a-na ma-s,a-ru-tim
ts : ana massarutim
en : for safekeeping
1395'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : he gave, and
1396'. a-šar id-di-nu
ts : ašar iddinu
en : where he gave
1397'. it-ta-ak-ru-szu
ts : ittakrušu
en : they have contradicted,
1398'. di-nu-um szu-u2
ts : dinum šu
en : that case
1399'. ru-gu-um-ma-am
ts : rugummâm
en : a claim
1400'. u2-ul i-szu
ts : ul išu
en : has none.
Law
124 :
1401'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1402'. a-na a-wi-lim
ts : ana awilim
en : to a man
1403'. _ku3-babbar ku3-sig17_
ts : kaspam hurasam
en : silver, gold,
1404'. u3 mi-im-ma szum-szu
ts : u mimma šumšu
en : or anything else
1405'. ma-har szi-bi
ts : mahar šibi
en : before witnesses
1406'. a-na ma-s,a-ru-tim
ts : ana massarutim
en : for safekeeping
1407'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : gave, and
1408'. it-ta-ki-ir-szu
ts : ittakiršu
en : he contradicted him,
1409'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : against that man
1410'. u2-ka-an-nu-szu-ma
ts : ukannušuma
en : they shall prove, and
1411'. mi-im-ma sza ik-ki-ru
ts : mimma ša ikkiru
en : that which he contradicted
1412'. usz-ta-sza-na-ma
ts : uštašannama
en : he shall double, and
1413'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : give.
Law
125 :
1414'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1415'. mi-im-ma-szu
ts : mimmâšu
en : his property
1416'. a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma
ts : ana massarutim iddinma
en : for safekeeping gave, and
1417'. a-szar id-di-nu
ts : ašar iddinu
en : where he gave
1418'. u3 lu a-na pi2-il-szi-im
ts : u lu ina pilšim
en : either by through a breach
1419'. u3 lu i-na na-ba-al-ka-at-tim
ts : u lu ina nabalkattim
en : or by scaling
1420'. mi-im-mu-szu
ts : mimmûšu
en : his property
1421'. it-ti mi-im-me-e
ts : itti mimmê
en : together with the property
1422'. be-el _e2_ ih-ta-li-iq be-el _e2_ sza i-gu-ma
ts : bel bitim ihtaliq bel bitim ša iguma
en : of the owner of the house has been lost, the owner of
the house who was careless
1423'. mi-im-ma sza a-na
ts : mimma ša ana
en : that which
1424'. ma-s,a-ru-tim id-di-nu-szum-ma
ts : massarutim iddinušumma
en : for safekeeping was given to him and
1425'. u2-hal-li-qu2
ts : uhalliqu
en : was lost,
1426'. u2-sza-lam-ma
ts : ušallamma
en : shall make whole, and
1427'. a-na be-el _nig2-gur11_
ts : ana bel makkurim
en : to the owner of the property
1428'. i-ri-a-ab
ts : iriab
en : shall restore;
1429'. be-el _e2_
ts : bel bitim
en : the owner of the house
1430'. mi-im-ma-szu hal-qa2-am
ts : mimmâšu halqam
en : for his own lost property
1431'. isz-te-ne-i-ma
ts : ištene’ima
en : shall continue to search, and
1432'. it-ti szar-ra-qa2-ni-szu
ts : itti šarraqanišu
en : from the one who stole it from him
1433'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take.
Law
126 :
1434'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1435'. mi-im-mu-szu
ts : mimmûšu
en : whose property
1436'. la ha-li-iq-ma
ts : la haliqma
en : is not lost, and
1437'. mi-im-me-e
ts : mimmê
en : “My property
1438'. ha-li-iq iq-ta-bi
ts : haliq iqtabi
en : is lost” has declared,
1439'. ba-ab-ta-szu
ts : babtašu
en : his city quarter
1440'. u2-te-eb-bi-ir
ts : utebbir
en : has accused,
1441'. ki-ma mi-im-mu-szu
ts : kima mimmûšu
en : that his property
1442'. la hal-qu2
ts : la halqu
en : was not lost
1443'. ba-ab-ta-szu
ts : babtašu
en : his city quarter
1444'. i-na ma-har i-lim
ts : ina mahar ilim
en : before the god
1445'. u2-ba-ar-szu-ma
ts : ubâršuma
en : shall prove against him, and
1446'. mi-im-ma
ts : mimma
en : whatever
1447'. sza ir-gu-mu
ts : ša irgumu
en : he claimed
1448'. usz-ta-sza-na-ma
ts : uštašannama
en : he shall double, and
1449'. a-na ba-ab-ti-szu
ts : ana babtišu
en : to his city quarter
1450'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : give.
Law
127 :
1451'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1452'. e-li _nin-dingir_
ts : eli ugbabtim
en : against an ugbabtu
1453'. u3 a-sza-at a-wi-lim
ts : u aššat awilim
en : or against the wife of a man
1454'. u2-ba-nam u2-sza-at-ri-is,-ma
ts : ubanam ušatrisma
en : causes a finger to be pointed in accusation, but
1455'. la uk-ti-in
ts : la uktin
en : has not proven it,
1456'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : that man
1457'. ma-har da-a-a-ni
ts : mahar dayyani
en : before the judges
1458'. i-na-at,-t,u3-u2-szu
ts : inattûšu
en : they shall flog;
1459'. u3 mu-ut-ta-su2
ts : u muttassu
en : further, half of his hair
1460'. u2-gal-la-bu
ts : ugallabu
en : they shall shave off.
Law
128 :
1461'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1462'. asz-sza-tam
ts : aššatam
en : a wife
1463'. i-hu-uz-ma
ts : ihuzma
en : married, but
1464'. ri-ik-sa-ti-sza
ts : riksatiša
en : a contract for her
1465'. la isz-ku-un
ts : la iškun
en : did not draw up,
1466'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1467'. u2-ul asz-sza-at
ts : ul aššat
en : is not a wife.
Law
129 :
1468'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
ts : šumma aššat awilim
en : If the wife of a man
1469'. it-ti zi-ka-ri-im
ts : itti zikarim
en : with a male,
1470'. sza-ni-im
ts : šanîm
en : a second one,
1471'. i-na i-tu-lim
ts : ina itulim
en : lying
1472'. it-ta-as,-bat
ts : ittasbat
en : has been seized
1473'. i-ka-su2-szu-nu-ti-ma
ts : ikassûšunutima
en : they shall bind them and
1474'. a-na me-e
ts : ana mê
en : into the water
1475'. i-na-ad-du-u2-szu-nu-ti
ts : inaddûšunuti
en : throw them;
1476'. szum-ma be-el asz-sza-tim
ts : šumma bel aššatim
en : if the owner of the wife
1477'. asz-sza-su2 u2-ba-la-at,
ts : aššassu uballat
en : his wife lets live,
1478'. u3 szar-ru-um
ts : u šarrum
en : then the king
1479'. _ARAD2_-su2 u2-ba-la-at,
ts : warassu uballat
en : his subject shall let live.
Law
130 :
1480'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1481'. asz-sza-at a-wi-lim
ts : aššat awilim
en : the wife of a man
1482'. sza zi-ka-ra-am
ts : ša zikaram
en : whom a male
1483'. la i-du-u2-ma
ts : la idûma
en : has not known, and
1484'. i-na _e2_ a-bi-sza
ts : ina bit abiša
en : who in the house of her father
1485'. wa-asz-ba-at
ts : wašbat
en : was residing,
1486'. u2-kab-bil2-szi-ma
ts : ukabbilšima
en : pinned down, and
1487'. i-na su-ni-sza
ts : ina suniša
en : in her lap
1488'. it-ta-ti-il-ma
ts : ittatilma
en : has lain, and
1489'. is,-s,a-ab-tu-szu
ts : issabtušu
en : they have seized him:
1490'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
1491'. id-da-ak
ts : iddâk
en : shall be killed;
1492'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1493'. u2-ta-a-sza-ar
ts : utaššar
en : shall be released.
Law
131 :
1494'. szum-ma asz-sza-at
ts : šumma aššat
en : If the wife
1495'. a-wi-lim
ts : awilim
en : of a man
1496'. mu-sa3 u2-ub-bi-ir-szi-ma
ts : mussa ubbiršima
en : her husband accused (of adultery), but
1497'. it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im
ts : itti zikarim šanîm
en : with another male
1498'. i-na u2-tu-lim
ts : ina utulim
en : lying
1499'. la is,-s,a-bi-it
ts : la issabit
en : she has not been seized,
1500'. ni-isz i-lim
ts : niš ilim
en : by the life of the god
1501'. i-za-kar-ma
ts : izakkarma
en : she shall swear, and
1502'. a-na _e2_-sza i-ta-ar
ts : ana bitiša itâr
en : to her house return.
Law
132 :
1503'. szum-ma asz-sza-at
ts : šumma aššat
en : If the wife
1504'. a-wi-lim
ts : awilim
en : of a man
1505'. asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im
ts : aššum zikarim šanîm
en : involving another male,
1506'. u2-ba-nu-um
ts : ubanum
en : a finger
1507'. e-li-sza
ts : eliša
en : against her
1508'. it-ta-ri-is,-ma
ts : ittarisma
en : has been pointed, but
1509'. it-ti zi-ka-ri-im
ts : itti zikarim
en : with a male,
1510'. sza-ni-im
ts : šanîm
en : a second one,
1511'. i-na u2-tu-lim
ts : ina utulim
en : lying
1512'. la it-ta-as,-ba-at
ts : la ittasbat
en : she has not been seized
1513'. a-na mu-ti-sza
ts : ana mutiša
en : for her husband.
1514'. {d}i7
ts : id
en : into Id
1515'. i-sza-al-li
ts : išalli
en : she shall plunge.
Law
133 :
1516'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1517'. isz-sza-li-il-ma
ts : iššalilma
en : was captured, and
1518'. i-na _e2_-szu
ts : ina bitišu
en : in his house
1519'. sza a-ka-lim
ts : ša akalim
en : provisions
1520'. i-ba-asz-szi
ts : ibašši
en : exist,
1521'. asz-sza-su2
ts : aššassu
en : his wife
1522'. a-di mu-sa3 s,a-ab-tu
ts : adi mussa sabtu
en : until her husband was seized
1523'. pa-gar3-sza
ts : pagarša
en : her body
1524'. i-na-s,a-ar
ts : inassar
en : shall guard,
1525'. a-na _e2_ sza-ni-im
ts : ana bit šanîm
en : to the house of another
1526'. u2-ul i-ir-ru-ub
ts : ul irrub
en : she shall not enter;
1527'. szum-ma _munus_ szi-i
ts : šumma sinništum ši
en : if that woman
1528'. pa-gar3-sza
ts : pagarša
en : her body
1529'. la is,-s,ur-ma
ts : la issurma
en : did not guard, but
1530'. a-na _e2_ sza-ni-im
ts : ana bit šanîm
en : to the house of another
1531'. i-te-ru-ub
ts : iterub
en : has entered,
1532'. _munus_ szu-a-ti
ts : sinništam šuati
en : against that woman
1533'. u2-ka-an-nu-szi-ma
ts : ukannušima
en : they shall prove, and
1534'. a-na me-e
ts : ana mê
en : into the water
1535'. i-na-ad-du-u2-szi
ts : inaddûši
en : cast her.
Law
134 :
1536'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1537'. isz-sza-li-il-ma
ts : iššalilma
en : was captured, and
1538'. i-na _e2_-szu
ts : ina bitišu
en : in his house
1539'. sza a-ka-li-im
ts : ša akalim
en : provisions
1540'. la i-ba-asz-szi
ts : la ibašši
en : ther are none,
1541'. asz-sza-su2
ts : aššassu
en : his wife
1542'. a-na _e2_ sza-ni-im
ts : ana bit šanîm
en : the house of another
1543'. i-ir-ru-ub
ts : irrub
en : shall enter;
1544'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1545'. ar-nam u2-ul i-szu
ts : arnam ul išu
en : a penalty will not receive.
Law
135 :
1546'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1547'. isz-sza-li-il-ma
ts : iššalilma
en : was captured and
1548'. i-na _e2_-szu
ts : ina bitišu
en : in his house, children,
1549'. sza a-ka-li-im
ts : ša akalim
en : provisions
1550'. la i-ba-asz-szi
ts : la ibašši
en : are non,
1551'. a-na pa-ni-szu
ts : ana panišu
en : before his return
1552'. asz-sza-su2
ts : aššassu
en : his wife
1553'. a-na _e2_ sza-ni-im
ts : ana bit šanîm
en : the house of another
1554'. i-te-ru-ub-ma
ts : iterubma
en : has entered, and
1555'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
ts : mari ittalad
en : sons has born,
1556'. i-na wa-ar-ka
ts : ina warka
en : and afterwards
1557'. mu-sa3 it-tu-ra-am-ma
ts : mussa itturamma
en : her husband has returned and
1558'. _iri_-szu
ts : alšu
en : his city
1559'. ik-ta-asz2-dam
ts : iktašdam
en : has reached
1560'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1561'. a-na ha-wi-ri-sza
ts : ana hawiriša
en : to her first husband
1562'. i-ta-ar
ts : itâr
en : shall return;
1563'. _dumu-mesz_ wa-ar-ki
ts : maru warki
en : the children the estate
1564'. a-bi-szu-nu
ts : abišunu
en : of their father
1565'. i-il-la-ku
ts : illaku
en : shall inherit.
Law
136 :
1566'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man and, and
1567'. _iri_-szu id-di-ma
ts : alšu iddima
en : his city deserted and
1568'. it-ta-bi-it
ts : ittabit
en : has flown,
1569'. wa-ar-ki-szu
ts : warkišu
en : after his departure
1570'. asz-sza-su2
ts : aššassu
en : his wife
1571'. a-na _e2_ sza-ni-im
ts : ana bit šanîm
en : another’s house
1572'. i-te-ru-ub
ts : iterub
en : has entered:
1573'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
ts : šumma awilum šu
en : if that man
1574'. it-tu-ra-am-ma
ts : itturamma
en : then has returned and
1575'. asz-sza-su2
ts : aššassu
en : his wife
1576'. is,-s,a-ba-at
ts : issabat
en : seized,
1577'. asz-szum _iri_-szu
ts : aššum alšu
en : because his city
1578'. i-ze-ru-ma
ts : izeruma
en : he hated, and
1579'. in-na-bi-tu
ts : innabitu
en : fled,
1580'. asz-sza-at mu-na-ab-tim
ts : aššat munnabtim
en : the wife of the deserter
1581'. a-na mu-ti-sza
ts : ana mutiša
en : to her husband
1582'. u2-ul i-ta-ar
ts : ul itâr
en : shall not return.
Law
137 :
1583'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1584'. a-na {munus}szu-gi4-tim
ts : ana šugitim
en : a šugitu
1585'. sza _dumu-mesz_ ul-du-szum u3 lu _lukur_ sza _dumu-mesz_
ts : ša mari uldušum u lu naditim ša mari
en : who bore him children or a naditu who with children
1586'. u2-szar-szu-szu
ts : ušaršûšu
en : provided him,
1587'. e-ze2-bi-im
ts : ezebim
en : to divorce
1588'. pa-ni-szu
ts : panišu
en : his face
1589'. isz-ta-ka-an
ts : ištakan
en : has set,
1590'. a-na _munus_ szu-a-ti
ts : ana sinništim šuati
en : to that woman
1591'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry
1592'. u2-ta-ar-ru-szi-im
ts : utarrušim
en : they shall return
1593'. u3 mu-ut-ta-at
ts : u muttat
en : and one half
1594'. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 bi-szi-im
ts : eqlim kirîm u bišim
en : of (her husband’s) field, orchard, and property
1595'. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma
ts : inaddinušimma
en : they shall give her, and
1596'. _dumu-mesz_-sza
ts : mariša
en : her children
1597'. u2-ra-ab-ba
ts : urabba
en : she shall raise
1598'. isz-tu _dumu-mesz_-sza
ts : ištu mariša
en : after her children
1599'. ur2-ta-ab-bu-u2
ts : urtabbû
en : she has raised,
1600'. i-na mi-im-ma
ts : ina mimma
en : from whatever
1601'. sza a-na _dumu-mesz_-sza
ts : ša ana mariša
en : that to her sons
1602'. in-na-ad-nu
ts : innadnu
en : is given,
1603'. zi2-it-tam
ts : zittam
en : a share
1604'. ki-ma ap-lim isz-te-en
ts : kima aplim išten
en : like that of one heir
1605'. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma
ts : inaddinušimma
en : they shall give her, and
1606'. mu-tu li-ib-bi-sza
ts : mutu libbiša
en : a husband of her choice
1607'. i-ih-ha-as-si2
ts : ihhassi
en : shall marry her.
Law
138 :
1608'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1609'. hi-ir-ta-szu
ts : hirtašu
en : his first-ranking wife
1610'. sza _dumu-mesz_ la ul-du-szum
ts : ša mari la uldušum
en : who children did not bear him,
1611'. i-iz-zi-ib
ts : izzib
en : is divorcing,
1612'. _ku3-babbar_ ma-la
ts : kaspam mala
en : silver as much as
1613'. ter-ha-ti-sza
ts : terhatiša
en : was her bridewealth
1614'. i-na-ad-di-isz-szi-im
ts : inaddiššim
en : he shall give her;
1615'. u3 sze-ri-ik-tam
ts : u šeriktam
en : and the dowry
1616'. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam
ts : ša ištu bit abiša ublam
en : that from the house of her father she brought
1617'. u2-sza-lam-szi-im-ma
ts : ušallamšimma
en : restore to her, and
1618'. i-iz-zi-ib-szi
ts : izzibši
en : he shall divorce her.
Law
139 :
1619'. szum-ma ter-ha-tum
ts : šumma terhatum
en : If there is no bridewealth,
1620'. la i-ba-asz-szi
ts : la ibašši
en : xxx
1621'. 1(disz) ma-na _ku3-babbar_
ts : išten mina kaspam
en : 1 mina of silver
1622'. a-na u2-zu-ub-be2-em
ts : ana uzubbêm
en : as a divorce settlement
1623'. i-na-ad-di-isz-szi-im
ts : inaddiššim
en : he shall give her.
Law
140 :
1624'. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_
ts : šumma muškenum
en : If he is an m.,
1625'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
ts : šuluš mina kaspam
en : 1/3 mina of silver
1626'. i-na-ad-di-isz-szi-im
ts : inaddiššim
en : he shall give her.
Law
141 :
1627'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
ts : šumma aššat awilim
en : If the wife of a man
1628'. sza i-na _e2_ a-wi-lim
ts : ša ina bit awilim
en : who in the house of the man
1629'. wa-asz-ba-at
ts : wašbat
en : is residing
1630'. a-na wa-s,e-em
ts : ana wasêm
en : to leaving
1631'. pa-ni-sza
ts : paniša
en : her face
1632'. isz-ta-ka-an-ma
ts : ištakanma
en : has set, and
1633'. si2-ki-il-tam
ts : sikiltam
en : goods
1634'. i-sa3-ak-ki-il
ts : isakkil
en : she appropriates,
1635'. _e2_-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah
ts : bissa usappah
en : her household possessions squanders,
1636'. mu-sa3 u2-sza-am-t,a
ts : mussa ušamta
en : her husband disparages,
1637'. u2-ka-an-nu-szi-ma
ts : ukannušima
en : they prove it against her;
1638'. szum-ma mu-sa3
ts : šumma mussa
en : and if her husband
1639'. e-ze2-eb-sza
ts : ezebša
en : of divorcing her
1640'. iq-ta-bi
ts : iqtabi
en : has spoken,
1641'. i-iz-zi-ib-szi
ts : izzibši
en : he shall divorce her;
1642'. ha-ra-an-sza
ts : harranša
en : her travel expenses,
1643'. u2-zu-ub-bu-sza
ts : uzubbuša
en : her divorce settlement,
1644'. mi-im-ma
ts : mimma
en : or anything else
1645'. u2-ul in-na-ad-di-isz-szi-im
ts : ul innaddiššim
en : shall not be given to her;
1646'. szum-ma mu-sa3
ts : šumma mussa
en : if her husband
1647'. la e-ze2-eb-sza iq-ta-bi
ts : la ezebša iqtabi
en : of not divorcing her has spoken,
1648'. mu-sa3 _munus_ sza-ni-tam
ts : mussa sinništam šanitam
en : then her husband another woman
1649'. i-ih-ha-az
ts : ihhaz
en : may marry;
1650'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that (first) woman
1651'. ki-ma _geme2_
ts : kima amtim
en : as a slave woman
1652'. i-na _e2_ mu-ti-sza
ts : ina bit mutiša
en : in the house of her husband
1653'. usz-sza-ab
ts : uššab
en : shall reside.
Law
142 :
1654'. szum-ma _munus_ mu-sa3 i-ze-er-ma
ts : šumma sinništum mussa izerma
en : If a woman her husband hated, and
1655'. u2-ul ta-ah-ha-za-an-ni
ts : ul tahhazanni
en : “You will not have marry me”
1656'. iq-ta-bi
ts : iqtabi
en : has stated,
1657'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her circumstances
1658'. i-na ba-ab-ti-sza
ts : ina babtiša
en : of her city quarter
1659'. ip-pa-ar-ra-as2-ma
ts : ipparrasma
en : shall be investigated, and
1660'. szum-ma na-as,-ra-at-ma
ts : šumma nasratma
en : if she is circumspect and
1661'. hi-t,i-tam
ts : hititam
en : fault
1662'. la i-szu
ts : la išu
en : has none,
1663'. u3 mu-sa6
ts : u mussa
en : but her husband
1664'. wa-s,i2-ma
ts : wasima
en : is wayward and
1665'. ma-ga-al
ts : magal
en : greatly
1666'. u2-sza-am-t,a-szi
ts : ušamtaši
en : disparages her
1667'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1668'. ar-nam u2-ul i-szu
ts : arnam ul išu
en : has no penalty;
1669'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry
1670'. i-le-qe2-ma
ts : ileqqema
en : she shall take, and
1671'. a-na _e2_ a-bi-sza
ts : ana bit abiša
en : for the house of her father
1672'. it-ta-al-la-ak
ts : ittallak
en : shall depart.
Law
143 :
1673'. szum-ma la na-as,-ra-at-ma
ts : šumma la nasratma
en : If she is not circumspect, but
1674'. wa-s,i2-a-at
ts : wasiat
en : is wayward,
1675'. bi-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah
ts : bissa usappah
en : her household possessions squanders,
1676'. mu-sa3 u2-sza-am-t,a
ts : mussa ušamta
en : her husband disparages,
1677'. _munus_ szu-a-ti
ts : sinništam šuati
en : that woman
1678'. a-na me-e
ts : ana mê
en : into the water
1679'. i-na-ad-du-u2-szi
ts : inaddûši
en : they shall cast
Law
144 :
1680'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1681'. _lukur_ i-hu-uz-ma
ts : naditam ihuzma
en : a naditu married, and
1682'. _lukur_ szi-i
ts : naditum ši
en : that naditu
1683'. _geme2_ a-na mu-ti-sza
ts : amtam ana mutiša
en : a slave woman to her husband
1684'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : gave, and
1685'. _dumu-mesz_ usz-tab-szi
ts : mari uštabši
en : sons has (thus) provided,
1686'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : (but) that man
1687'. a-na {munus}szu-gi4-tim
ts : ana šugitim
en : a šugitu
1688'. a-ha-zi-im
ts : ahazim
en : to marry
1689'. pa-ni-szu
ts : panišu
en : his face
1690'. isz-ta-ka-an
ts : ištakan
en : has set,
1691'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : with that man
1692'. u2-ul i-ma-ag-ga-ru-szu
ts : ul imaggarušu
en : they will not agree;
1693'. {munus}szu-gi4-tam
ts : šugitam
en : the šugitu
1694'. u2-ul i-ih-ha-az
ts : ul ihhaz
en : he shall not marry.
Law
145 :
1695'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1696'. _lukur_ i-hu-uz-ma
ts : naditam ihuzma
en : naditu married, and
1697'. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu-ma
ts : mari la ušaršišuma
en : with children she did not provide him, and
1698'. a-na {munus}szu-gi4-tim
ts : ana šugitim
en : a šugitu
1699'. a-ha-zi-im
ts : ahazim
en : to marry
1700'. pa-ni-szu
ts : panišu
en : his face
1701'. isz-ta-ka-an
ts : ištakan
en : has set,
1702'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
1703'. {munus}szu-gi4-tam
ts : šugitam
en : the šugitu
1704'. i-ih-ha-az
ts : ihhaz
en : shall marry,
1705'. a-na _e2_-szu
ts : ana bitišu
en : into his house
1706'. u2-sze-er-re-eb-szi
ts : ušerrebši
en : he shall let her enter;
1707'. {munus}szu-gi4-tum szi-i
ts : šugitum ši
en : that šugitu
1708'. it-ti _lukur_
ts : itti naditim
en : with the naditu
1709'. u2-ul usz-ta-ma-ah-ha-ar
ts : ul uštamahhar
en : shall not match herself up.
Law
146 :
1710'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1711'. _lukur_ i-hu-uz-ma
ts : naditam ihuzma
en : a naditu married, and
1712'. _geme2_ a-na mu-ti-sza
ts : amtam ana mutiša
en : a slave woman to her husband
1713'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : she gave, and
1714'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
ts : mari ittalad
en : s children has born,
1715'. wa-ar-ka-nu-um
ts : warkanum
en : after which
1716'. _geme2_ szi-i
ts : amtum ši
en : that slave woman
1717'. it-ti be-el-ti-sza
ts : itti beltiša
en : with her mistress
1718'. usz-ta-tam-hi-ir
ts : uštatamhir
en : has set herself equal,
1719'. asz-szum _dumu-mesz_ ul-du
ts : aššum mari uldu
en : because children she bore,
1720'. be-le-sa3
ts : belessa
en : her mistress
1721'. a-na _ku3-babbar_
ts : ana kaspim
en : for silver
1722'. u2-ul i-na-ad-di-isz-szi
ts : ul inaddišši
en : will not give her;
1723'. ab-bu-ut-tam
ts : abbuttam
en : the slave-hairlock
1724'. i-sza-ak-ka-an-szi-ma
ts : išakkanšimma
en : she shall place upon her, and
1725'. it-ti _geme2 hi-a_
ts : itti amatim
en : with the slave women
1726'. i-ma-an-nu-szi
ts : imannuši
en : she shall reckon her.
Law
147 :
1727'. szum-ma _dumu-mesz_
ts : šumma mari
en : If children
1728'. la u2-li-id
ts : la ulid
en : she did not bear,
1729'. be-le-sa3
ts : belessa
en : her mistress
1730'. a-na _ku3-babbar_
ts : ana kaspim
en : for silver
1731'. i-na-ad-di-isz-szi
ts : inaddišši
en : shall give her.
Law
148 :
1732'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1733'. asz-sza-tam
ts : aššatam
en : a wife
1734'. i-hu-uz-ma
ts : ihuzma
en : married, and
1735'. la-a'-bu-um
ts : la’bum
en : la’bum(-disease)
1736'. is,-s,a-ba-as-si2
ts : issabassi
en : siezed her,
1737'. a-na sza-ni-tim
ts : ana šanitim
en : for another
1738'. a-ha-zi-im
ts : ahazim
en : marrying
1739'. pa-ni-szu
ts : panišu
en : his face
1740'. isz-ta-ka-an
ts : ištakkan
en : he has set,
1741'. i-ih-ha-az
ts : ihhaz
en : will marry;
1742'. asz-sza-su2
ts : aššassu
en : his wife
1743'. sza la-a'-bu-um
ts : ša la’bum
en : whom la’bum-disease
1744'. is,-ba-tu
ts : isbatu
en : seized
1745'. u2-ul i-iz-zi-ib-szi
ts : ul izzibši
en : he will not divorce;
1746'. i-na _e2_ i-pu-szu
ts : ina bit ipušu
en : in quarters he constructed
1747'. usz-sza-am-ma
ts : uššamma
en : she shall reside and
1748'. a-di ba-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi
ts : adi baltat ittanaššiši
en : as long as she lives he shall support her.
Law
149 :
1749'. szum-ma _munus_ szi-i
ts : šumma sinništum ši
en : If that woman
1750'. i-na _e2_ mu-ti-sza
ts : ina bit mutiša
en : in the house of her husband
1751'. wa-sza-ba-am
ts : wašabam
en : to reside
1752'. la im-ta-gar3
ts : la imtagar
en : has not been in agreement,
1753'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry
1754'. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza
ts : ša ištu bit abiša
en : that from the house of her father
1755'. ub-lam
ts : ublam
en : she brought
1756'. u2-sza-lam-szim-ma
ts : ušallamšimma
en : he shall make whole for her,
1757'. it-ta-al-la-ak
ts : ittallak
en : and she shall depart.
Law
150 :
1758'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1759'. a-na asz-sza-ti-szu
ts : ana aššatišu
en : to his wife
1760'. _a-sza3 {gesz}kiri6 e2_
ts : eqlam kirâm bitam
en : a field, orchard, house,
1761'. u3 bi-sza-am
ts : u bišam
en : or movable property,
1762'. isz-ru-uk-szim
ts : išrukšim
en : presented,
1763'. ku-nu-uk-kam
ts : kunukkam
en : a sealed document
1764'. i-zi-ib-szi-im
ts : izibšim
en : left for her,
1765'. wa-ar-ki mu-ti-sza
ts : warki mutiša
en : after her husband’s death
1766'. _dumu-mesz_-sza u2-ul i-pa2-qa2-ru-szi
ts : maruša ul ipaqqaruši
en : her children shall not bring a claim against her;
1767'. um-mu-um
ts : ummum
en : the mother
1768'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her estate
1769'. a-na _dumu_-sza
ts : ana mariša
en : to her child
1770'. sza i-ra-am-mu
ts : ša irammu
en : that she loves
1771'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give;
1772'. a-na a-hi-im
ts : ana ahîm
en : to an outsider
1773'. u2-ul i-na-ad-di-in
ts : ul inaddin
en : she shall not give.
Law
151 :
1774'. szum-ma _munus_
ts : šumma sinništum
en : If a woman
1775'. sza i-na _e2_ a-wi-lim
ts : ša ina bit awilim
en : who in the house of a man
1776'. wa-asz-ba-at
ts : wašbat
en : is residing
1777'. asz-szum be-el hu-bu-ul-lim
ts : aššum bel hubullim
en : that a creditor
1778'. sza mu-ti-sza
ts : ša mutiša
en : of her husband
1779'. la s,a-ba-ti-sza
ts : la sabatiša
en : not seize her (for his debts)
1780'. mu-sa3 ur2-ta-ak-ki-is
ts : mussa urtakkis
en : her husband bound contractually,
1781'. t,up-pa-am
ts : tuppam
en : a tablet
1782'. usz-te-zi-ib
ts : uštezib
en : has left,
1783'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
ts : šumma awilum šu
en : if that man
1784'. la-ma _munus_ szu-a-ti
ts : lama sinništam šuati
en : before that woman
1785'. i-ih-ha-zu
ts : ihhazu
en : he marries,
1786'. hu-bu-ul-lum
ts : hubullum
en : a debt
1787'. e-li-szu
ts : elišu
en : against him
1788'. i-ba-asz-szi
ts : ibašši
en : exists,
1789'. be-el hu-bu-ul-li-szu
ts : bel hubullišu
en : his creditors
1790'. asz-sza-su2
ts : aššassu
en : his wife
1791'. u2-ul i-s,a-ba-tu
ts : ul isabbatu
en : shall not seize
1792'. u3 szum-ma _munus_ szi-i
ts : u šumma sinništum ši
en : and if that woman
1793'. la-ma a-na _e2_ a-wi-lim
ts : lama ana bit awilim
en : before she the house of a man
1794'. i-ir-ru-bu
ts : irrubu
en : enters
1795'. hu-bu-ul-lum
ts : hubullum
en : a debt
1796'. e-li-sza
ts : eliša
en : against her
1797'. i-ba-asz-szi
ts : ibašši
en : exists,
1798'. be-el hu-bu-ul-li-sza
ts : bel hubulliša
en : her creditors
1799'. mu-sa3 u2-ul i-s,a-ba-tu
ts : mussa ul isabbatu
en : her husband shall not seize.
Law
152 :
1800'. szum-ma isz-tu
ts : šumma ištu
en : If after
1801'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1802'. a-na _e2_ a-wi-lim
ts : ana bit awilim
en : the house of a man
1803'. i-ru-bu
ts : irubu
en : entered,
1804'. e-li-szu-nu
ts : elišunu
en : against them
1805'. hu-bu-ul-lum
ts : hubullum
en : a debt
1806'. it-tab-szi
ts : ittabši
en : has been incurred,
1807'. ki-la-la-szu-nu
ts : kilallašunu
en : both of them
1808'. _dam-gar3_ i-ip-pa-lu
ts : tamkaram ippalu
en : the merchant shall satisfy.
Law
153 :
1809'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim
ts : šumma aššat awilim
en : If the wife of a man
1810'. asz-szum zi-ka-ri-im
ts : aššum zikarim
en : on account of a male,
1811'. sza-ni-im
ts : šanîm
en : another one,
1812'. mu-sa3 usz-di-ik
ts : mussa ušdik
en : her husband has killed,
1813'. _munus_ szu-a-ti i-na ga-szi-szi-im
ts : sinništam šuati ina gašišim
en : that woman on a pole
1814'. i-sza-ak-ka-nu-szi
ts : išakkanuši
en : they shall place.
Law
154 :
1815'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1816'. _dumu-munus_-su2
ts : marassu
en : his daughter
1817'. il-ta-ma-ad
ts : iltamad
en : has known,
1818'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : that man
1819'. _iri_ u2-sze-es,-s,u2-u2-szu
ts : alam ušessûšu
en : from the city they shall banish.
Law
155 :
1820'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1821'. a-na _dumu_-szu
ts : ana marišu
en : for his son
1822'. _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma
ts : kallatam ihirma
en : a bride selected, and
1823'. _dumu_-szu il-ma-si2
ts : marušu ilmassi
en : and his son carnally knows her,
1824'. szu-u2 wa-ar-ka-nu-um
ts : šu warkanumma
en : he himself after which
1825'. i-na su2-ni-sza
ts : ina suniša
en : in her lap
1826'. it-ta-ti-il-ma
ts : ittatilma
en : has lain,
1827'. is,-s,a-ab-tu-szu
ts : issabtušu
en : they have seized him
1828'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : that man
1829'. i-ka-su2-szu-ma
ts : ikassûšuma
en : they shall bind and
1830'. a-na me-e
ts : ana mê
en : into the water
1831'. i-na-ad-du-u2-szi
ts : inaddûšu
en : cast.
Law
156 :
1832'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1833'. a-na _dumu_-szu
ts : ana marišu
en : for his son
1834'. _e2-gi4-a_
ts : kallatam
en : a bride
1835'. i-hi-ir-ma
ts : ihirma
en : selected, and
1836'. _dumu_-szu la il-ma-si2-ma
ts : marušu la ilmassima
en : his son did not know her, and
1837'. szu-u2 i-na su2-ni-sza
ts : šu ina suniša
en : that one in her lap
1838'. it-ta-ti-il
ts : ittatil
en : has lain,
1839'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : 1/2 mana kaspam
en : 1/2 mina of silver
1840'. i-sza-qal-szi-im-ma
ts : išaqqalšimma
en : he shall weigh our for her, and
1841'. u3 mi-im-ma
ts : u mimma
en : moreover, whatever
1842'. sza isz-tu
ts : ša ištu
en : from.
1843'. _e2_ a-bi-sza
ts : bit abiša
en : the house of her father
1844'. ub-lam
ts : ublam
en : she brought
1845'. u2-sza-lam-szi-im-ma
ts : ušallamšimma
en : he shall make whole for her, and
1846'. mu-tu li-ib-bi-sza
ts : mutu libbiša
en : a husband of her choice
1847'. i-ih-ha-as-si2
ts : ihhassi
en : shall marry her.
Law
157 :
1848'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man,
1849'. wa-ar-ki a-bi-szu
ts : warki abišu
en : after his father(’s death),
1850'. i-na su2-un um-mi-szu
ts : ina sun ummišu
en : in the lap of his mother
1851'. i-ta-ti-il
ts : ittatil
en : has lain,
1852'. ki-la-li-szu-nu
ts : kilallišunu
en : both of them
1853'. i-qal-lu-u2-szu-nu-ti
ts : iqallûšunuti
en : they shall burn.
Law
158 :
1854'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man,
1855'. wa-ar-ki a-bi-szu
ts : warki abišu
en : after his father(’s death),
1856'. i-na su2-un
ts : ina sun
en : in the lap
1857'. ra-bi-ti-szu
ts : rabitišu
en : of his (the father’s) principal wife
1858'. sza _dumu-mesz_ wa-al-da-at
ts : ša mari waldat
en : who sons bore
1859'. it-ta-as,-ba-at
ts : ittasbat
en : has been seized,
1860'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
1861'. i-na _e2 a-ba_
ts : ina bit abim
en : from the house of the father
1862'. in-na-as-sa3-ah
ts : innassah
en : shall be torn out.
Law
159 :
1863'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1864'. sza a-na _e2_ e-mi-szu
ts : ša ana bit emišu
en : who to the house of his father-in-law,
1865'. bi-ib-lam
ts : biblam
en : the ceremonial marriage prestation
1866'. u2-sza-bi-lu
ts : ušabilu
en : has brought,
1867'. ter-ha-tam id-di-nu
ts : terhatam iddinu
en : who the bridewealth gave,
1868'. a-na _munus_ sza-ni-tim
ts : ana sinništim šanitim
en : to another woman and declare to his father-in-law,
1869'. ub-ta-al-li-is,-ma
ts : uptallisma
en : has been diverted, and
1870'. a-na e-mi-szu
ts : ana emišu
en : to his father-in-law
1871'. _dumu-munus_-ka
ts : maratka
en : “Your daughter,
1872'. u2-ul a-ha-az iq-ta-bi
ts : ul ahhaz iqtabi
en : I will not marry” has said,
1873'. a-bi _dumu-munus_
ts : abi martim
en : the father of the daughter
1874'. mi-im-ma
ts : mimma
en : whatever
1875'. sza ib-ba-ab-lu-szum
ts : ša ibbablušum
en : was brought to him
1876'. i-tab-ba-al
ts : itabbal
en : shall carry off.
Law
160 :
1877'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1878'. a-na _e2_ e-mi-im
ts : ana bit emim
en : to the house of his father-in-law
1879'. bi-ib-lam
ts : biblam
en : the ceremonial marriage prestation
1880'. u2-sza-bi-il
ts : ušabil
en : brought.
1881'. ter-ha-tam
ts : terhatam
en : the bridewealth,
1882'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : gave, and
1883'. a-bi _dumu-munus_
ts : abi martim
en : the father of the daughter
1884'. _dumu-munus_-i u2-ul a-na-ad-di-ik-kum
ts : marti ul anaddikkum
en : “My daughter I will not give to you”
1885'. iq-ta-bi
ts : iqtabi
en : has said,
1886'. mi-im-ma ma-la
ts : mimma mala
en : everything
1887'. ib-ba-ab-lu-szum
ts : ibbablušum
en : brought to him
1888'. usz-ta-sza-an-na-ma
ts : uštašannama
en : he shall double, and
1889'. u2-ta-ar
ts : utâr
en : return.
Law
161 :
1890'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1891'. a-na _e2_ e-mi-szu
ts : ana bit emišu
en : to the house of his father-in-law
1892'. bi-ib-lam u2-sza-bil2
ts : biblam ušabil
en : the ceremonial marriage prestation has brought,
1893'. ter-ha-tam
ts : terhatam
en : the bridewealth
1894'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : gave, and
1895'. i-bi-ir-szu
ts : ibiršu
en : his comrade declares,
1896'. uk-tar-ri-su2
ts : uktarrissu
en : slanders him
1897'. e-mu-szu
ts : emušu
en : (with the result that) his father-in-law
1898'. a-na be-el asz-sza-tim
ts : ana bel aššatim
en : to the lord of the wife
1899'. _dumu-munus_-i u2-ul ta-ah-ha-az
ts : marti ul tahhaz
en : “You will not marry my daughter,”
1900'. iq-ta-bi
ts : iqtabi
en : has said,
1901'. mi-im-ma ma-la
ts : mimma mala
en : everything
1902'. ib-ba-ab-lu-szum
ts : ibbablušum
en : that had been brought to him
1903'. usz-ta-sza-an-na-ma
ts : uštašannama
en : he shall double and
1904'. u2-ta-ar
ts : utâr
en : he return;
1905'. u3 asz-sza-su2
ts : u aššassu
en : moreover, his (intended) wife
1906'. i-bi-ir-szu
ts : ibiršu
en : his comrade
1907'. u2-ul i-ih-ha-az
ts : ul ihhaz
en : shall not marry.
Law
162 :
1908'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1909'. asz-sza-tam
ts : aššatam
en : a wife
1910'. i-hu-uz
ts : ihuz
en : married,
1911'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2-ma
ts : mari ulissumma
en : sons she bore him, and
1912'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1913'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to (her) fate
1914'. it-ta-la-ak
ts : ittalak
en : has gone,
1915'. a-na sze-ri-ik-ta-sza
ts : ana šeriktiša
en : to her dowry
1916'. a-bu-sza
ts : abuša
en : her father
1917'. u2-ul i-ra-ag-gu-um
ts : ul iraggum
en : shall have no claim;
1918'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry
1919'. sza _dumu-mesz_-sza-ma
ts : ša marišama
en : is that of her sons.
Law
163 :
1920'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1921'. asz-sza-tam
ts : aššatam
en : a wife
1922'. i-hu-uz-ma
ts : ihuzma
en : married, but
1923'. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu
ts : mari la ušaršišu
en : with sons she did not provide him,
1924'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1925'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to (her) fate
1926'. it-ta-la-ak
ts : ittalak
en : has gone,
1927'. szum-ma ter-ha-tam
ts : šumma terhatam
en : if the bridewealth
1928'. sza a-wi-lum szu-u2
ts : ša awilum šu
en : that that man
1929'. a-na _e2_ e-mi-szu ub-lu
ts : ana bit emišu ublu
en : to his father-in-law’s house brought
1930'. e-mu-szu
ts : emušu
en : his father-in-law
1931'. ut-te-er-szum
ts : utteršum
en : has returned to him,
1932'. a-na sze-ri-ik-ti
ts : ana šerikti
en : to the dowry
1933'. _munus_ szu-a-ti
ts : sinništim šuati
en : of that woman
1934'. mu-sa3 u2-ul i-ra-ag-gu-um
ts : mussa ul iraggum
en : her husband shall have no claim;
1935'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry belongs
1936'. sza _e2_ a-bi-sza-ma
ts : ša bit abišama
en : is that of the house of her very father.
Law
164 :
1937'. szum-ma e-mu-szu
ts : šumma emušu
en : If his father-in-law
1938'. ter-ha-tam
ts : terhatam
en : the bridewealth
1939'. la ut-te-er-szum
ts : la utteršum
en : has not returned to him,
1940'. i-na sze-ri-ik-ti-sza
ts : ina šeriktiša
en : from her dowry
1941'. ma-la ter-ha-ti-sza
ts : mala terhatiša
en : anything of her bridewealth
1942'. i-har-ra-as,-ma
ts : iharrasma
en : he shall deduct, and
1943'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : (the balance of) her dowry
1944'. a-na _e2_ a-ta-sza
ts : ana bit abiša
en : to the house of her father
1945'. u2-ta-ar
ts : utâr
en : return.
Law
165 :
1946'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1947'. a-na _ibila_-szu
ts : ana aplišu
en : to his heir
1948'. sza i-in-szu mah-ru
ts : ša inšu mahru
en : on whom his eye rests,
1949'. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_
ts : eqlam kirâm u bitam
en : a field, orchard, or house
1950'. isz-ru-uk
ts : išruk
en : presented,
1951'. ku-nu-kam isz-t,ur-szum
ts : kunukkam išturšum
en : a sealed contract wrote him,
1952'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
1953'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to (his) fate
1954'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
1955'. i-nu-ma ah-hu
ts : inuma ahhu
en : when the brothers
1956'. i-zu-uz-zu
ts : izuzzu
en : (the estate) divide,
1957'. qi2-isz-ti a-bu-um
ts : qišti abum
en : the gift the father
1958'. id-di-nu-szum
ts : iddinušum
en : gave to him
1959'. i-le-qe2-ma
ts : ileqqema
en : he (the favorite son) shall take, and
1960'. e-le-nu-um-ma
ts : elenumma
en : and apart from that gift.
1961'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : ina makkur bit abim
en : from the property of the house of the father
1962'. mi-it-ha-ri-isz
ts : mithariš
en : equally
1963'. i-zu-uz-zu
ts : izuzzu
en : they shall divide the property.
Law
166 :
1964'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1965'. a-na _dumu-mesz_ sza ir-szu-u2
ts : ana marišu ša irbû (text: iršû)
en : for his sons who are grown
1966'. asz-sza-tim i-hu-uz
ts : aššatim ihuz
en : wives seized,
1967'. a-na _dumu_-szu
ts : ana marišu
en : for his son,
1968'. s,e-eh-ri-im
ts : sehrim
en : the young one,
1969'. asz-sza-tam
ts : aššatam
en : a wife
1970'. la i-hu-uz
ts : la ihuz
en : did not seize,
1971'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father,
1972'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to (his) fate
1973'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
1974'. i-nu-ma ah-hu
ts : inuma ahhu
en : when the brothers
1975'. i-zu-uz-zu
ts : izuzzu
en : (the estate) divide
1976'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : ina makkur bit abim
en : from the property of the house of the father
1977'. a-na a-hi-szu-nu
ts : ana ahišunu
en : for their brother
1978'. s,e-eh-ri-im
ts : sehrim
en : the young one
1979'. sza asz-sza-tam
ts : ša aššatam
en : who a wife
1980'. la ah-zu
ts : la ahzu
en : did not marry,
1981'. e-li-a-at
ts : eliat
en : in addition
1982'. zi-it-ti-szu
ts : zittišu
en : to his inheritance share
1983'. _ku3-babbar_ ter-ha-tim
ts : kasap terhatim
en : the silver (value) of the bridewealth
1984'. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma
ts : išakkanušumma
en : they shall establish, and
1985'. asz-sza-tam
ts : aššatam
en : a wife
1986'. u2-sza-ah-ha-zu-szu
ts : ušahhazušu
en : cause him to marry.
Law
167 :
1987'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
1988'. asz-sza-tam
ts : aššatam
en : a wife
1989'. i-hu-uz-ma
ts : ihuzma
en : married, and
1990'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
ts : mari ulissum
en : sons she bore him,
1991'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
1992'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to (her) fate
1993'. it-ta-la-ak
ts : ittalak
en : has gone,
1994'. wa-ar-ki-sza
ts : warkiša
en : and after her (death)
1995'. _munus_ sza-ni-tam
ts : sinništam šanitam
en : another woman
1996'. i-ta-ha-az-ma
ts : itahazma
en : he has married, and
1997'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
ts : mari ittalad
en : sons she has borne,
1998'. wa-ar-ka-nu-um
ts : warkanum
en : after which
1999'. a-bu-um a-na szi-im-tim
ts : abum ana šimtim
en : the father to (his fate)
2000'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2001'. _dumu-mesz_ a-na um-ma-tim
ts : maru ana ummatim
en : the sons according to the mothers
2002'. u2-ul i-zu-uz-zu
ts : ul izuzzu
en : will not divide;
2003'. sze-ri-ik-ti
ts : šerikti
en : the dowries
2004'. um-ma-ti-szu-nu
ts : ummatišunu
en : of their (respective) mothers
2005'. i-le-qu2-ma
ts : ileqqûma
en : they shall take, and
2006'. _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : makkur bit abim
en : from the property of the house of the father
2007'. mi-it-ha-ri-isz
ts : mithariš
en : equally
2008'. i-zu-uz-zu
ts : izuzzu
en : (the estate) divide.
Law
168 :
2009'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2010'. a-na _dumu_-szu
ts : ana marišu
en : to his son’s
2011'. na-sa-hi-im
ts : nasahim
en : tearing out (from the inheritance)
2012'. pa-nam isz-ta-ka-an
ts : panam ištakan
en : the face has set,
2013'. a-na da-a-a-ni
ts : ana dayyani
en : to the judges,
2014'. _dumu_-i a-na-sa3-ah iq-ta-bi
ts : mari anassah iqtabi
en : “My son I would disinherit” has said,
2015'. da-a-a-nu
ts : dayyanu
en : the judges
2016'. wa-ar-ka-su2
ts : warkassu
en : his case
2017'. i-par2-ra-su-ma
ts : iparrasuma
en : shall investigate and
2018'. szum-ma _dumu_ ar-nam kab-tam
ts : šumma marum arnam kabtam
en : if the son a grave offense
2019'. sza i-na ap-lu-tim
ts : ša ina aplutim
en : of from sonship
2020'. na-sa-hi-im
ts : nasahim
en : being torn out
2021'. la ub-lam
ts : la ublam
en : did not carry,
2022'. a-bu-um _dumu_-szu
ts : abum marašu
en : the father his son
2023'. i-na ap-lu-tim
ts : ina aplutim
en : from sonship
2024'. u2-ul i-na-sa3-ah
ts : ul inassah
en : shall not tear out.
Law
169 :
2025'. szum-ma ar-nam kab-tam
ts : šumma arnam kabtam
en : If he a grave offense
2026'. sza i-na ap-lu-tim
ts : ša ina aplutim
en : of from sonship
2027'. na-sa-hi-im
ts : nasahim
en : being torn out
2028'. a-na a-bi-szu
ts : ana abišu
en : by his father
2029'. it-ba-lam
ts : itbalam
en : he had borne,
2030'. a-na isz-ti-isz-szu
ts : ana ištiššu
en : for his first one
2031'. pa-ni-szu ub-ba-lu
ts : panišu ubbalu
en : his face they shall carry;
2032'. szum-ma ar-nam kab-tam
ts : šumma arnam kabtam
en : if a grave offense
2033'. a-di szi-ni-szu it-ba-lam
ts : adi šinišu itbalam
en : a second time he has borne,
2034'. a-bu-um _dumu_-szu
ts : abum marašu
en : the father his son
2035'. i-na ap-lu-tim
ts : ina aplutim
en : from sonship
2036'. i-na-sa3-ah
ts : inassah
en : shall tear out.
Law
170 :
2037'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man’s
2038'. hi-ir-ta-szu
ts : hirtašu
en : first-ranking wife
2039'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
ts : mari ulissum
en : sons bore to him
2040'. u3 _geme2_-su2
ts : u amassu
en : and his slave woman
2041'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2
ts : mari ulissum
en : sons bore to him,
2042'. a-bu-um
ts : abum
en : the father
2043'. i-na bu-ul-t,i3-szu
ts : ina bultišu
en : during his lifetime
2044'. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum
ts : ana mari ša amtum uldušum
en : to the sons whom the slave woman bore to him,
2045'. _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi
ts : marua iqtabi
en : “My sons,” has said,
2046'. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim
ts : itti mari hirtim
en : with the sons of the first-ranking wife
2047'. im-ta-nu-szu-nu-ti
ts : imtanušunuti
en : has counted them,
2048'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2049'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to (his) fate
2050'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2051'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : ina makkur bit abim
en : from the property of the house of the father
2052'. _dumu-mesz_ hi-ir-tim
ts : maru hirtim
en : the sons of the first-ranking wife
2053'. u3 _dumu-mesz geme2_
ts : u maru amtim
en : and the sons of the slave woman
2054'. mi-it-ha-ri-isz
ts : mithariš
en : equally
2055'. i-zu-uz-zu
ts : izuzzu
en : (the estate) shall divide
2056'. _ibila dumu_ hi-ir-tim
ts : aplum mar hirtim
en : the heir is a son of the first-ranking wife:
2057'. i-na zi-it-tim
ts : ina zittim
en : a share
2058'. i-na-sa3-aq-ma
ts : inassaqma
en : he shall first select and
2059'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : take.
Law
171 :
2060'. u3 szum-ma a-bu-um
ts : u šumma abum
en : But if the father
2061'. i-na bu-ul-t,i3-szu
ts : ina bultišu
en : during his lifetime
2062'. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum
ts : ana mari ša amtum uldušum
en : to (or: concerning) the sons whom the slave woman bore
to him
2063'. _dumu-mesz_-u2-a la iq-ta-bi
ts : maruya la iqtabi
en : “My sons” should not declare
2064'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2065'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2066'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2067'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : ina makkur bit abim
en : the property of the paternal estate
2068'. _dumu-mesz geme2_
ts : maru amtim
en : the sons of the slave woman
2069'. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim
ts : itti mari hirtim
en : with the sons of the first-ranking wife
2070'. u2-ul i-zu-uz-zu
ts : ul izuzzu
en : will not divide;
2071'. an-du-ra-ar
ts : andurar
en : the release
2072'. _geme2_ u3 _dumu-mesz_-sza
ts : amtim u mariša
en : of the slave woman and of her sons
2073'. isz-sza-ak-ka-an
ts : iššakkan
en : shall be secured;
2074'. _dumu-mesz_ hi-ir-tim
ts : maru hirtim
en : the sons of the first-ranking wife
2075'. a-na _dumu-mesz geme2_
ts : ana mari amtim
en : against the sons of the slave woman
2076'. a-na wa-ar-du-tim
ts : ana wardutim
en : of slavery
2077'. u2-ul i-ra-ag-gu-mu
ts : ul iraggumu
en : will not make claims;
2078'. hi-ir-tum
ts : hirtum
en : the first-ranking wife
2079'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry
2080'. u3 nu-du-un-na-am
ts : u nudunnâm
en : and the marriage settlement
2081'. sza mu-sa3
ts : ša mussa
en : which her husband
2082'. id-di-nu-szi-im
ts : iddinušim
en : gave to her
2083'. i-na t,up-pi2-im
ts : ina tuppim
en : as in a document
2084'. isz-t,u2-ru-szi-im
ts : išturušim
en : he wrote for her,
2085'. i-le-qe2-ma
ts : ileqqema
en : shall take
2086'. i-na szu-ba-at
ts : ina šubat
en : in her the dwelling
2087'. mu-ti-sza usz-sza-ab
ts : mutiša uššab
en : of her husband she shall reside,
2088'. a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al
ts : adi baltat ikkal
en : as long as she is alive she shall eat,
2089'. a-na _ku3-babbar_
ts : ana kaspim
en : for silver to her own sons
2090'. u2-ul i-na-ad-di-in
ts : ul inaddin
en : she will not give it;
2091'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her estate
2092'. sza _dumu-mesz_-sza-ma
ts : ša marišama
en : is that of her sons only.
Law
172 :
2093'. szum-ma mu-sa3
ts : šumma mussa
en : If her husband
2094'. nu-du-un-na-am
ts : nudunnâm
en : a marriage settlement
2095'. la id-di-isz-szi-im
ts : la iddiššim
en : does not make for her,
2096'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry
2097'. u2-sza-la-mu-szi-im-ma
ts : ušallamušimma
en : they shall make whole for her,
2098'. i-na _nig2-gur11_
ts : ina makkur
en : and of the property
2099'. _e2_ mu-ti-sza
ts : bit mutiša
en : of her husband’s estate
2100'. zi2-it-tam
ts : zittam
en : a share
2101'. ki-ma _ibila_ isz-te-en
ts : kima aplim išten
en : like that of one heir
2102'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : she shall take;
2103'. szum-ma _dumu-mesz_-sza
ts : šumma maruša
en : if her sons
2104'. asz-szum i-na _e2_ szu-s,i2-im
ts : aššum ina bitim šusîm
en : in order from the household to coerce her to depart
2105'. u2-sa3-ah-ha-mu-szi
ts : usahhamuši
en : pressure her
2106'. da-a-a-nu
ts : dayyanu
en : the judges
2107'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her case
2108'. i-par2-ra-su-ma
ts : iparrasuma
en : shall investigate, and
2109'. _dumu-mesz_ ar-nam
ts : mari arnam
en : on the sons a penalty
2110'. i-im-mi-du
ts : immidu
en : shall impose;
2111'. _munus_ szi-i
ts : sinništum ši
en : that woman
2112'. i-na _e2_ mu-ti-sza
ts : ina bit mutiša
en : from the household of her husband
2113'. u2-ul us,-s,i2
ts : ul ussi
en : will not depart;
2114'. szum-ma _munus_ szi-i
ts : šumma sinništum ši
en : if that woman
2115'. a-na wa-s,e-em
ts : ana wasêm
en : to departing
2116'. pa-ni-sza
ts : paniša
en : her face
2117'. isz-ta-ka-an
ts : ištakan
en : has set,
2118'. nu-du-un-na-am
ts : nudunnâm
en : the marriage settlement
2119'. sza mu-sa3
ts : ša mussa
en : which her husband
2120'. id-di-nu-szi-im
ts : iddinušim
en : gave to her
2121'. a-na _dumu-mesz_-sza
ts : ana mariša
en : to her sons
2122'. i-iz-zi-ib
ts : izzib
en : she shall leave;
2123'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : the dowry
2124'. sza _e2_ a-bi-sza
ts : ša bit abiša
en : from the household of her father
2125'. i-le-qe2-ma
ts : ileqqema
en : she shall take and
2126'. mu-ut li-ib-bi-sza
ts : mut libbiša
en : a husband of her choice
2127'. i-ih-ha-as-si2
ts : ihhassi
en : shall marry her.
Law
173 :
2128'. szum-ma _munus_ szi-i
ts : šumma sinništum ši
en : If that woman
2129'. a-szar i-ru-bu
ts : ašar irubu
en : where she entered
2130'. a-na mu-ti-sza
ts : ana mutiša
en : to her husband
2131'. wa-ar-ki-im
ts : warkîm
en : the later one,
2132'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad
ts : mari ittalad
en : sons has borne,
2133'. wa-ar-ka _munus_ szi-i im-tu-ut
ts : warka sinništum ši imtut
en : after that woman dies,
2134'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry.
2135'. _dumu-mesz_ mah-ru-tum
ts : maru mahrûtum
en : sons former
2136'. u3 wa-ar-ku-tum
ts : u warkûtum
en : and latter sons
2137'. i-zu-uz-zu
ts : izuzzu
en : shall divide.
Law
174 :
2138'. szum-ma a-na mu-ti-sza
ts : šumma ana mutiša
en : If to her husband,
2139'. wa-ar-ki-im
ts : warkîm
en : the latter one,
2140'. _dumu-mesz_ la it-ta-la-ad
ts : mari la ittalad
en : sons she she has not borne,
2141'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry.
2142'. _dumu-mesz_ ha-wi-ri-sza-ma
ts : maru hawirišama
en : only the sons of her first husband
2143'. i-le-qu2-u2
ts : ileqqû
en : shall take.
Law
175 :
2144'. szum-ma lu _ARAD2 e2-gal_
ts : šumma lu warad ekallim
en : If a slave of the palace
2145'. u3 lu _ARAD2_
ts : u lu warad
en : or a slave
2146'. _|MASZ.EN.GAG|_
ts : muškenim
en : of a commoner
2147'. _dumu-munus_ a-wi-lim
ts : marat awilim
en : a daughter of an awilum
2148'. i-hu-uz-ma
ts : ihuzma
en : married, and
2149'. _dumu-mesz_
ts : mari
en : sons
2150'. it-ta-la-ad
ts : ittalad
en : she has borne,
2151'. be-el _ARAD2_
ts : bel wardim
en : the owner of the slave
2152'. a-na _dumu-mesz_
ts : ana mari
en : against the sons
2153'. _dumu-munus_ a-wi-lim
ts : marat awilim
en : of the daughter of an awilum
2154'. a-na wa-ar-du-tim
ts : ana wardutim
en : of slavery
2155'. u2-ul i-ra-ag-gu-um
ts : ul iraggum
en : will have no claims.
Law
176 :
2156'. u3 szum-ma _ARAD2 e2-gal_
ts : u šumma warad ekallim
en : And if a slave of the palace
2157'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
ts : u lu warad muškenim
en : or a slave of a commoner
2158'. _dumu-munus_ a-wi-lim
ts : marat awilim
en : a daughter of an awilum
2159'. i-hu-uz-ma
ts : ihuzma
en : married, and
2160'. i-nu-ma i-hu-zu-szi
ts : inuma ihuzuši
en : when he married her
2161'. qa2-du-um
ts : qadum
en : together
2162'. sze-ri-ik-tim
ts : šeriktim
en : with the dowry
2163'. sza _e2_ a-bi-sza
ts : ša bit abiša
en : from the household of her father
2164'. a-na _e2 ARAD2 e2-gal_
ts : ana bit warad ekallim
en : to the household of the slave of the palace
2165'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
ts : u lu warad muškenim
en : or of the slave of the commoner
2166'. i-ru-ub-ma
ts : irubma
en : entered, and
2167'. isz-tu in-ne-em-du
ts : ištu innemdu
en : subsequent to the time that they move in together
2168'. _e2_ i-pu-szu
ts : bitam ipušu
en : a household they established,
2169'. bi-sza-am ir-szu-u2
ts : bišam iršû
en : possessions accumulated
2170'. wa-ar-ka-nu-um-ma
ts : warkanumma
en : after which
2171'. lu _ARAD2 e2-gal_
ts : lu warad ekallim
en : either the slave of the palace
2172'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
ts : u lu warad muškenim
en : or the slave of the commoner
2173'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2174'. it-ta-la-ak
ts : ittalak
en : has gone,
2175'. _dumu-munus_ a-wi-lim
ts : marat awilim
en : the daughter of an awilum
2176'. sze-ri-ik-ta-sza
ts : šeriktaša
en : her dowry
2177'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take;
2178'. u3 mi-im-ma
ts : u mimma
en : furthermore, everything
2179'. sza mu-sa3 u3 szi-i
ts : ša mussa u ši
en : that her husband and she
2180'. isz-tu in-ne-em-du
ts : ištu innemdu
en : subsequent to the time that they moved in together
2181'. ir-szu-u2
ts : iršû
en : accumulated
2182'. a-na szi-ni-szu
ts : ana šinišu
en : into two parts
2183'. i-zu-uz-zu-ma
ts : izuzzuma
en : they shall divide, and
2184'. mi-isz-lam be-el _ARAD2_
ts : mišlam bel wardim
en : half the owner of the slave
2185'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take,
2186'. mi-isz-lam
ts : mišlam
en : half
2187'. _dumu-munus_ a-wi-lim
ts : marat awilim
en : the daughter of an awilum
2188'. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2
ts : ana mariša ileqqe
en : for her sons shall take.
2189'. szum-ma _dumu-munus_ a-wi-lim
ts : šumma marat awilim
en : If the daughter of an awilum
2190'. sze-ri-ik-tam la i-szu
ts : šeriktam la išu
en : a dowry does not have,
2191'. mi-im-ma sza mu-sa3 u3 szi-i
ts : mimma ša mussa u ši
en : everything that her husband and she
2192'. isz-tu in-ne-em-du
ts : ištu innemdu
en : subsequent to the time that they moved in together
2193'. ir-szu-u2
ts : iršû
en : accumulated,
2194'. a-na szi-ni-szu
ts : ana šinišu
en : into two parts
2195'. i-zu-uz-zu-ma
ts : izuzzuma
en : they shall divide, and
2196'. mi-isz-lam be-el _ARAD2_
ts : mišlam bel wardim
en : half the owner of the slave
2197'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take,
2198'. mi-isz-lam
ts : mišlam
en : half
2199'. _dumu-munus_ a-wi-lim
ts : marat awilim
en : the daughter of an awilum
2200'. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2
ts : ana mariša ileqqe
en : for her sons shall take.
Law
177 :
2201'. szum-ma _nu-mu-su_
ts : šumma almattum
en : If a widow
2202'. sza _dumu-mesz_-sza
ts : ša maruša
en : whose sons
2203'. s,e-eh-he-ru
ts : sehheru
en : are still young
2204'. a-na _e2_ sza-ni-im
ts : ana bit šanîm
en : the household of another
2205'. e-re-bi-im
ts : erebim
en : to enter
2206'. pa-ni-sza
ts : paniša
en : her face
2207'. isz-ta-ka-an
ts : ištakan
en : has set,
2208'. ba-lum da-a-a-ni
ts : balum dayyani
en : without (the prior approval of) the judges
2209'. u2-ul i-ir-ru-ub
ts : ul irrub
en : she will not enter;
2210'. i-nu-ma
ts : inuma
en : When
2211'. a-na _e2_ sza-ni-im
ts : ana bit šanîm
en : the household of another
2212'. i-ir-ru-bu
ts : irrubu
en : she enters,
2213'. da-a-a-nu
ts : dayyanu
en : the judges
2214'. wa-ar-ka-at
ts : warkat
en : the background of
2215'. _e2_ mu-ti-sza
ts : bit mutiša
en : the household of her husband,
2216'. pa-ni-im
ts : panîm
en : the former one,
2217'. i-par2-ra-su-ma
ts : iparrasuma
en : shall investigate, and
2218'. _e2_ sza mu-ti-sza
ts : bitam ša mutiša
en : the household of her husband,
2219'. pa-ni-im
ts : panîm
en : the former one,
2220'. a-na mu-ti-sza
ts : ana mutiša
en : to her husband,
2221'. wa-ar-ki-im
ts : warkîm
en : the latter one,
2222'. u3 _munus_ szu-a-ti
ts : u sinništim šuati
en : and to that woman
2223'. i-pa-aq-qi2-du-ma
ts : ipaqqiduma
en : they shall entrust, and
2224'. t,up-pa-am
ts : tuppam
en : a tablet (inventorying the estate)
2225'. u2-sze-ez-ze-bu-szu-nu-ti
ts : ušezzebušunuti
en : they shall have them record;
2226'. _e2_ i-na-s,a-ru
ts : bitam inassaru
en : the household they shall guard,
2227'. u3 s,e-eh-he-ru-tim
ts : u sehherutim
en : the young sons
2228'. u2-ra-ab-bu-u2
ts : urabbû
en : they shall raise
2229'. u2-ni-a-tim
ts : uniatim
en : the household goods
2230'. a-na _ku3-babbar_
ts : ana kaspim
en : for silver
2231'. u2-ul i-na-ad-di-nu
ts : ul inaddinu
en : they shall not give;
2232'. sza-a-a-ma-nu-um
ts : šayyamanum
en : a buyer
2233'. sza u2-nu-ut
ts : ša unut
en : who the household goods
2234'. _dumu-mesz nu-mu-su_
ts : mari almattim
en : of the sons of a widow
2235'. i-sza-am-mu
ts : išammu
en : buys,
2236'. i-na _ku3-babbar_-szu
ts : ina kaspišu
en : his silver
2237'. i-te-el-li
ts : itelli
en : shall forfeit;
2238'. _nig2-gur11_ a-na be-li2-szu
ts : makkurum ana belišu
en : the property to its owner
2239'. i-ta-ar
ts : itâr
en : shall revert.
Law
178 :
2240'. szum-ma _nin-dingir lukur_
ts : šumma ugbabtum naditum
en : If an ugbabtu, a naditu,
2241'. u3 lu _{munus}zi-ik-ru-um_
ts : u lu sekretum
en : or a sekretu exists
2242'. sza a-bu-sza
ts : ša abuša
en : whose father
2243'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : a dowry
2244'. isz-ru-uk-szi-im
ts : išrukušim
en : awards to her
2245'. t,up-pa-am
ts : tuppam
en : a tablet
2246'. isz-t,u2-ru-szi-im
ts : išturušim
en : wrote for her,
2247'. i-na t,up-pi2-im
ts : ina tuppim
en : but the tablet
2248'. sza isz-t,u2-ru-szi-im
ts : ša išturušim
en : that he wrote
2249'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her estate
2250'. e-me e-li-sza
ts : ema eliša
en : to whomever
2251'. t,a-bu na-da-nam
ts : tabu nadanamma
en : she pleases to give,
2252'. la isz-t,ur-szi-im-ma
ts : la išturšimma
en : did not write her, and
2253'. ma-la li-ib-bi-sza
ts : mala libbiša
en : full discretion
2254'. la u2-sza-am-s,i2-szi
ts : la ušamsiši
en : he did not grant her,
2255'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2256'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2257'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2258'. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza
ts : eqelša u kiraša
en : her field and her orchard
2259'. ah-hu-sza
ts : ahhuša
en : her brothers
2260'. i-le-qu2-ma
ts : ileqqûma
en : shall take, and
2261'. ki-ma e-mu-uq
ts : kima emuq
en : in accordance with the value
2262'. zi-it-ti-sza
ts : zittiša
en : of her inheritance share
2263'. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_
ts : ipram piššatam u lubušam
en : food, oil, and clothing allowances
2264'. i-na-ad-di-nu-szim-ma
ts : inaddinušimma
en : they shall give to her, and
2265'. li-ib-ba-sza
ts : libbaša
en : her stomach
2266'. u2-t,a-ab-bu
ts : utabbu
en : they shall sweeten;
2267'. szum-ma ah-hu-sza
ts : šumma ahhuša
en : if her brothers
2268'. ki-ma e-mu-uq
ts : kima emuq
en : in accordance with the value
2269'. zi-it-ti-sza
ts : zittiša
en : of her inheritance share
2270'. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_
ts : ipram piššatam u lubušam
en : food, oil, and clothing allowances
2271'. la it-ta-ad-nu-szi-im-ma
ts : la ittadnušimma
en : have not given to her, and
2272'. li-ib-ba-sza
ts : libbaša
en : her stomach
2273'. la ut,-t,i-ib-bu
ts : la uttibbu
en : they have not sweetened,
2274'. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza
ts : eqelša u kiraša
en : her field and her orchard
2275'. a-na er-re-szi-im
ts : ana errešim
en : to any agricultural tenant
2276'. sza e-li-sza t,a-bu
ts : ša eliša tabu
en : she pleases
2277'. i-na-ad-di-in-ma
ts : inaddinma
en : she shall give, and
2278'. er-re-sa3
ts : erressa
en : her agricultural tenant
2279'. it-ta-na-asz-szi-szi
ts : ittanaššiši
en : shall support her;
2280'. _a-sza3 {gesz}kiri6_
ts : eqlam kirâm
en : the field, orchard,
2281'. u3 mi-im-ma
ts : u mimma
en : and anything else
2282'. sza a-bu-sza
ts : ša abuša
en : which her father
2283'. id-di-nu-szi-im
ts : iddinušim
en : gave to her
2284'. a-di ba-al-t,a-at i3-kal
ts : adi baltat ikkal
en : s long as she lives she shall eat;
2285'. a-na _ku3-babbar_
ts : ana kaspim
en : but for silver
2286'. u2-ul i-na-ad-di-in
ts : ul inaddin
en : she shall not give it;
2287'. sza-ni-a-am
ts : šaniam
en : another (person’s obligations)
2288'. u2-ul u2-up-pa-al
ts : ul uppal
en : she shall not satisfy;
2289'. ap-lu-sa3
ts : aplussa
en : her inheritance
2290'. sza ah-hi-sza-ma
ts : ša ahhišama
en : it that of her brothers alone.
Law
179 :
2291'. szum-ma _nin-dingir lukur_
ts : šumma ugbabtum naditum
en : If there is an ugbabtu, a naditu,
2292'. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_
ts : u lu sekretum
en : or a sekretu
2293'. sza a-bu-sza
ts : ša abuša
en : whose father
2294'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : a dowry
2295'. isz-ru-uk-szi-im
ts : išrukušim
en : awarded to her
2296'. ku-nu-kam
ts : kunukkam
en : and a sealed document
2297'. isz-t,u2-ru-szi-im
ts : išturušim
en : wrote for her,
2298'. i-na t,up-pi2-im
ts : ina tuppim
en : in the tablet
2299'. sza isz-t,u2-ru-szi-im
ts : ša išturušim
en : that he wrote for her
2300'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her estate
2301'. e-ma e-li-sza t,a-bu
ts : ema eliša tabu
en : to whomever she pleases
2302'. na-da-nam
ts : nadanam
en : to give
2303'. isz-t,ur-szi-im-ma
ts : išturšimma
en : he wrote for her, and
2304'. ma-la li-ib-bi-sza
ts : mala libbiša
en : full discretion
2305'. usz-tam-s,i2-szi
ts : uštamsiši
en : gave her—
2306'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2307'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2308'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2309'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her estate
2310'. e-ma e-li-sza t,a-bu
ts : ema eliša tabu
en : to whomever she pleases
2311'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : she shall give
2312'. ah-hu-sza
ts : ahhuša
en : her brothers
2313'. u2-ul i-ba-aq-qa2-ru-szi
ts : ul ipaqqaruši
en : shall not raise a claim.
Law
180 :
2314'. szum-ma a-bu-um
ts : šumma abum
en : If a father
2315'. a-na _dumu-munus_-szu
ts : ana martišu
en : to his daughter
2316'. _lukur ga2-gi4-a_
ts : nadit gagîm
en : who is a naditu of the cloister
2317'. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_
ts : u lu sekretim
en : or a sekretu
2318'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : a dowry
2319'. la isz-<ru>-uk-szi-im
ts : la išrukšim
en : did not award
2320'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2321'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2322'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2323'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : ina makkur bit abim
en : of the property of the household of the father
2324'. zi2-it-tam ki-ma
ts : zittam kima
en : a share like
2325'. ap-lim isz-te-en
ts : aplim išten
en : that of one heir
2326'. i-za-az-ma
ts : izâzma
en : she shall divide, and
2327'. a-di ba-al-t,a-at
ts : adi baltat
en : as long as she lives
2328'. i-ik-ka-al
ts : ikkal
en : she shall eat;
2329'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her estate
2330'. sza ah-hi-sza-ma
ts : ša ahhišama
en : is that of her brothers alone.
Law
181 :
2331'. szum-ma a-bu-um
ts : šumma abum
en : If a father
2332'. _lukur nu-gig_
ts : naditam qadištam
en : as a naditu, a qadištu,
2333'. u3 lu _nu-bar_
ts : u lu kulmašitam
en : or a kulmašitu
2334'. a-na _dingir_ isz-szi-ma
ts : ana ilim iššima
en : to the deity dedicates (his daughter), but
2335'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : a dowry
2336'. la isz-ru-uk-szi-im
ts : la išrukšim
en : does not award to her,
2337'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2338'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2339'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2340'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : ina makkur bit abim
en : from the property of the paternal household
2341'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza
ts : šalušti aplutiša
en : her one-third share as her inheritance,
2342'. i-za-az-ma
ts : izâzma
en : she shall divide, and
2343'. a-di ba-al-t,a-at
ts : adi baltat
en : as long as she lives brothers.
2344'. i-ik-ka-al
ts : ikkal
en : she shall eat;
2345'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her household
2346'. sza ah-hi-sza-am-ma
ts : ša ahhišama
en : is of to her brothers alone.
Law
182 :
2347'. szum-ma a-bu-um
ts : šumma abum
en : If a father
2348'. a-na _dumu-munus_-szu
ts : ana martišu
en : to his daughter
2349'. _lukur_ {d}marduk
ts : nadit marduk
en : who is a naditu dedicated to Marduk
2350'. sza babila#{ki}
ts : ša babilim
en : of Babylon
2351'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : a dowry
2352'. la isz-ru-uk-szi-im
ts : la išrukšim
en : did not award
2353'. ku-nu-kam
ts : kunukkam
en : or in a sealed document
2354'. la isz-t,ur-szi-im
ts : la išturšim
en : does not record it for her,
2355'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2356'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2357'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2358'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : ina makkur bit abim
en : from the property of the paternal household
2359'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza
ts : šalušti aplutiša
en : her one-third share of inheritance
2360'. it-ti ah-hi-sza
ts : itti ahhiša
en : with her brothers
2361'. i-za-az-ma
ts : izâzma
en : she shall divide, but
2362'. il-kam
ts : ilkam
en : a service obligation
2363'. u2-ul i-il-la-ak
ts : ul illak
en : she shall not perform;
2364'. _lukur_ {d}marduk
ts : nadit marduk
en : a naditu dedicated to Marduk
2365'. wa-ar-ka-sa3
ts : warkassa
en : her household
2366'. e-ma e-li-sza
ts : ema eliša
en : as she
2367'. t,a-bu
ts : tabu
en : pleases
2368'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
183 :
2369'. szum-ma a-bu-um
ts : šumma abum
en : If a father
2370'. a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim
ts : ana martišu šugitim
en : to his daughter who is a šugitu
2371'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : a dowry
2372'. isz-ru-uk-szi-im
ts : išrukšim
en : awarded,
2373'. a-na mu-tim
ts : ana mutim
en : to a husband
2374'. id-di-isz-szi
ts : iddišši
en : gives her
2375'. ku-nu-uk-kam
ts : kunukkam
en : and in a sealed document
2376'. isz-t,ur-szi-im
ts : išturšim
en : records it for her
2377'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2378'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2379'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2380'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_
ts : ina makkur bit abim
en : from the property of the paternal estate
2381'. u2-ul i-za-az
ts : ul izâz
en : she shall not divide.
Law
184 :
2382'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2383'. a-na _dumu-munus_-szu
ts : ana martišu
en : to his daughter
2384'. szu-gi4-tim
ts : šugitim
en : who is a šugitu
2385'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : a dowry
2386'. la isz-ru-uk-szim
ts : la išrukšim
en : did not award
2387'. a-na mu-tim
ts : ana mutim
en : and her to a husband
2388'. la id-di-isz-szi
ts : la iddišši
en : did not give her,
2389'. wa-ar-ka a-bu-um
ts : warka abum
en : after the father
2390'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : to his fate
2391'. it-ta-al-ku
ts : ittalku
en : has gone,
2392'. ah-hu-sza
ts : ahhuša
en : her brothers
2393'. ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_
ts : kima emuq bit abim
en : proportionate to the value of the paternal estate
2394'. sze-ri-ik-tam
ts : šeriktam
en : a dowry
2395'. i-szar-ra-ku-szi-im-ma
ts : išarrakušimma
en : shall award to her, and
2396'. a-na mu-tim
ts : ana mutim
en : to a husband.
2397'. i-na-ad-di-nu-szi
ts : inaddinuši
en : they shall give her.
Law
185 :
2398'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2399'. s,e-eh-ra-am
ts : sehram
en : a young child
2400'. i-na me-e-szu
ts : ina mêšu
en : at birth
2401'. a-na ma-ru-tim
ts : ana marutim
en : in adoption
2402'. il-qe2-ma
ts : ilqema
en : took, and
2403'. ur2-ta-ab-bi-szu
ts : urtabbišu
en : then has raised him,
2404'. tar-bi-tum szi-i
ts : tarbitum ši
en : that rearling
2405'. u2-ul ib-ba-aq-qar
ts : ul ibbaqqar
en : shall not be reclaimed.
Law
186 :
2406'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2407'. s,e-eh-ra-am
ts : sehram
en : a young child
2408'. a-na ma-ru-tim il-qe2
ts : ana marutim ilqe
en : in adoption took,
2409'. i-nu-ma
ts : inuma
en : and when
2410'. il-qu2-u2-szu
ts : ilqûšu
en : he took him,
2411'. a-ba-szu
ts : abašu
en : his father
2412'. u3 um-ma-szu
ts : u ummašu
en : and mother
2413'. i-hi-a-at,
ts : ihiat
en : he (the child?) is seeking
2414'. tar-bi-tum szi-i
ts : tarbitum ši
en : that rearling
2415'. a-na _e2_ a-bi-szu
ts : ana bit abišu
en : to his father’s house
2416'. i-ta-ar
ts : itâr
en : shall return.
Law
187 :
2417'. _dumu giri3-se3-ga_
ts : mar girseqîm
en : A child of a courtier
2418'. mu-za-az _e2-gal_
ts : muzzaz ekallim
en : who is a palace attendant
2419'. u3 _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
ts : u mar sekretim
en : or a child of a sekretu
2420'. u2-ul ib-ba-aq-qar
ts : ul ibbaqqar
en : shall not be reclaimed.
Law
188 :
2421'. szum-ma _dumu um-mi-a_
ts : šumma mar ummânim
en : If a craftsman
2422'. _dumu_ a-na tar-bi-tim
ts : sehram ana tarbitim
en : a young child to raise
2423'. il-qe2-ma
ts : ilqema
en : took, and
2424'. szi-pi2-ir qa2-ti-szu
ts : šipir qatišu
en : his craft
2425'. usz-ta-hi-su2
ts : uštahissu
en : has taught him,
2426'. u2-ul ib-ba-qar
ts : ul ibbaqqar
en : he will not be reclaimed.
Law
189 :
2427'. szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu
ts : šumma šipir qatišu
en : his craft
2428'. la usz-ta-hi-su2
ts : la uštahissu
en : he has not taught him,
2429'. tar-bi-tum szi-i
ts : tarbitum ši
en : that rearling
2430'. a-na _e2_ a-bi-szu
ts : ana bit abišu
en : to his father’s house
2431'. i-ta-ar
ts : itâr
en : shall return.
Law
190 :
2432'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2433'. s,e-eh-ra-am
ts : sehram
en : the young child
2434'. sza a-na ma-ru-ti-szu
ts : ša ana marutišu
en : whom in adoption
2435'. il-qu2-szu-ma
ts : ilqûšuma
en : he took, and
2436'. u2-ra-ab-bu-szu
ts : urabbûšu
en : raised,
2437'. it-ti _dumu-mesz_-szu
ts : itti marišu
en : with his sons
2438'. la im-ta-nu-szu
ts : la imtanušu
en : has not counted,
2439'. tar-bi-tum szi-i
ts : tarbitum ši
en : that rearling
2440'. a-na _e2_ a-bi-szu
ts : ana bit abišu
en : to his father’s house
2441'. i-ta-ar
ts : itâr
en : shall return
Law
191 :
2442'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2443'. s,e-eh-ra-am
ts : sehram
en : the young child
2444'. sza a-na ma-ru-ti-szu
ts : ša ana marutišu
en : whom in adoption
2445'. il-qu2-szu-ma
ts : ilqûšuma
en : he took and
2446'. u2-ra-ab-bu-u2-szu
ts : urabbûšu
en : raised,
2447'. _e2_-ba i-pu-usz
ts : bissu ipuš
en : his household (by reckoning as equal with any future
sons) established,
2448'. wa-ar-ka _dumu-mesz_
ts : warka mari
en : but afterwards he has sons (of his own)
2449'. ir-ta-szi-ma
ts : irtašima
en : he has had, and
2450'. a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im
ts : ana tarbitim nasahim
en : to disinherit the rearling
2451'. pa-nam isz-ta-ka-an
ts : panam ištakan
en : his face has set,
2452'. _dumu_ szu-u2 re-qu2-su2
ts : sehrum šu requssu
en : that young child empty-handed
2453'. u2-ul it-ta-al-la-ak
ts : ul ittallak
en : shall not depart;
2454'. a-bu-um mu-ra-bi-szu
ts : abum murabbišu
en : the father who raised him
2455'. i-na _nig2-gur11_-szu
ts : ina makkurišu
en : from his property
2456'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu
ts : šalušti aplutišu
en : a one-third share
2457'. i-na-ad-di-isz-szum-ma
ts : inaddiššumma
en : shall give him, and
2458'. it-ta-la-ak
ts : ittallak
en : he shall depart;
2459'. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_
ts : ina eqlim kirîm
en : from field, orchard
2460'. u3 _e2_
ts : u bitim
en : or house
2461'. u2-ul i-na-ad-di-isz-szum
ts : ul inaddiššum
en : he shall not give him.
Law
192 :
2462'. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
ts : šumma mar girseqîm
en : If the child of a courtier
2463'. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
ts : u lu mar sekretim
en : or the child of a sekretu
2464'. a-na a-bi-im
ts : ana abim
en : to the father
2465'. mu-ra-bi-szu
ts : murabbišu
en : who raised him
2466'. u3 um-mi-im
ts : u ummim
en : or to the mother
2467'. mu-ra-bi-ti-szu
ts : murabbitišu
en : who raised him
2468'. u2-ul a-bi at-ta
ts : ul abi atta
en : “You are not my father,”
2469'. u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi
ts : ul ummi atti iqtabi
en : or “You are not my mother,” has said,
2470'. _eme_-szu
ts : lišanšu
en : his tongue
2471'. i-na-ak-ki-su
ts : inakkisu
en : they shall cut out.
Law
193 :
2472'. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
ts : šumma mar girseqîm
en : If the child of a courtier
2473'. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_
ts : u lu mar sekretim
en : or the child of a sekretu
2474'. _e2_ a-bi-szu
ts : bit abišu
en : with his father’s house
2475'. u2-we-ed-di-ma
ts : uweddima
en : identified, and
2476'. a-ba-am
ts : abam
en : and the father eye.
2477'. mu-ra-bi-szu
ts : murabbišu
en : who raised him
2478'. u3 um-ma-am
ts : u ummam
en : or the mother
2479'. mu-ra-bi-su2
ts : murabbissu
en : who raised him
2480'. i-ze2-er-ma
ts : izerma
en : repudiated, and
2481'. a-na _e2_ a-bi-szu
ts : ana bit abišu
en : for his father’s house
2482'. it-ta-la-ak
ts : ittalak
en : has departed,
2483'. i-in-szu
ts : inšu
en : his eye
2484'. i-na-sa3-hu
ts : inassahu
en : they shall pluck out.
Law
194 :
2485'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2486'. _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim
ts : marašu ana mušeniqtim
en : his son to a wet nurse
2487'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : gave, and
2488'. _dumu_ szu-u2
ts : sehrum šu
en : that child
2489'. i-na qa2-at mu-sze-ni-iq-tim
ts : ina qat mušeniqtim
en : while in the care of the wet nurse
2490'. im-tu-ut
ts : imtut
en : has died,
2491'. mu-sze-ni-iq-tum
ts : mušeniqtum
en : and the wet nurse
2492'. ba-lum a-bi-szu
ts : balum abišu
en : without (the consent of his the dead child’s)
father
2493'. u3 um-mi-szu
ts : u ummišu
en : and mother
2494'. _dumu_ sza-ni-a-am-ma
ts : sehram šaniamma
en : for another child
2495'. ir-ta-ka-as2
ts : irtakas
en : she has contracted,
2496'. u2-ka-an-nu-szi-ma
ts : ukannušima
en : they shall convict her, and
2497'. asz-szum ba-lum a-bi-szu
ts : aššum balum abišu
en : because without (the consent of his the dead child’s)
father
2498'. u3 um-mi-szu
ts : u ummišu
en : and mother
2499'. _dumu_ sza-ni-a-am
ts : sehram šaniam
en : for another child
2500'. ir-ku-su
ts : irkusu
en : she contracted,
2501'. _ubur_-sza
ts : tulaša
en : her breast
2502'. i-na-ak-ki-su
ts : inakkisu
en : they shall cut off.
Law
195 :
2503'. szum-ma _dumu a-ba_-szu
ts : šumma marum abašu
en : If a child his father
2504'. im-ta-ha-as,
ts : imtahas
en : has struck,
2505'. _kiszib3-la2_-szu
ts : rittašu
en : his hand
2506'. i-na-ak-ki-su
ts : inakkisu
en : they shall cut off.
Law
196 :
2507'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2508'. i-in _dumu_ a-wi-lim
ts : in mar awilim
en : the eye of another man
2509'. uh2-tap-pi2-id
ts : uhtappid
en : has blinded,
2510'. i-in-szu
ts : inšu
en : his eye
2511'. u2-ha-ap-pa-du
ts : uhappadu
en : they shall blind.
Law
197 :
2512'. szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim
ts : šumma esemti awilim
en : If the bone of man
2513'. isz-te-bi-ir
ts : ištebir
en : he has broken,
2514'. _giri3-pad-ra2_-szu
ts : esemtašu
en : his bone
2515'. i-sze-eb-bi-ru
ts : išebbiru
en : they shall break.
Law
198 :
2516'. szum-ma i-in _|MASZ.EN.GAG|_
ts : šumma in muškenim
en : If the eye of an m.
2517'. uh2-tap-pi2-id
ts : uhtappid
en : he has blinded,
2518'. u3 lu _giri3-pad-ra2 |MASZ.EN.GAG|_
ts : u lu esemti muškenim
en : or the bone of an m.
2519'. isz-te-bi-ir
ts : ištebir
en : has broken,
2520'. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : išten mina kaspam
en : 1 mina of silver.
2521'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
199 :
2522'. szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim
ts : šumma in warad awilim
en : If the eye of a slave of a man
2523'. uh2-tap-pi2-id
ts : uhtappid
en : he has blinded,
2524'. u3 lu _giri3-pad-ra2 ARAD2_ a-wi-lim
ts : u lu esemti warad awilim
en : or the bone of a slave of a man
2525'. isz-te-bi-ir
ts : ištebir
en : has broken,
2526'. mi-szi-il _sa10_-szu
ts : mišil šimišu
en : half his value
2527'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
law
200 :
2528'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2529'. szi-in-ni a-wi-lim
ts : šinni awilim
en : the tooth of a man
2530'. me-eh-ri-szu
ts : mehrišu
en : of his own rank
2531'. it-ta-di
ts : ittadi
en : has knocked out,
2532'. szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2
ts : šinnašu inaddû
en : his tooth they shall knock out.
Law
201 :
2533'. szum-ma szi-in-ni
ts : šumma šinni
en : If the tooth
2534'. _|MASZ.EN.GAG|_ it-ta-di
ts : muškenim ittadi
en : of an m. he has knocked out,
2535'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : šaluš mina kaspam
en : 1/3 mina of silver
2536'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
202 :
2537'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2538'. le-e-et a-wi-lim
ts : let awilim
en : the cheek of a man
2539'. sza e-li-szu ra-bu-u2
ts : ša elišu rabû
en : who is of status higher than his own
2540'. im-ta-ha-as,
ts : imtahas
en : has struck,
2541'. i-na pu-uh2-ri-im
ts : ina puhrim
en : in the assembly
2542'. i-na _{kusz}usan3 gu4_
ts : ina qinnaz alpim
en : with an ox whip.
2543'. 1(disz) szu-szi im-mah-ha-as,
ts : išten šuši immahhas
en : sixty times he shall be flogged.
Law
203 :
2544'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
ts : šumma mar awilim
en : If the son of a man should strike
2545'. le-e-et _dumu_ a-wi-lim
ts : let mar awilim
en : the cheek of a man
2546'. sza ki-ma szu-a-ti
ts : ša kima šuati
en : who is his equal
2547'. im-ta-ha-as,
ts : imtahas
en : has struck,
2548'. _1(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : išten mina kaspam
en : 1 mina of silver
2549'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
204 :
2550'. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_
ts : šumma muškenum
en : If an m.
2551'. le-e-et _|MASZ.EN.GAG|_
ts : let muškenim
en : the cheek of an m.
2552'. im-ta-ha-as,
ts : imtahas
en : has struck
2553'. _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal
ts : ešeret šiqil kaspam išaqqal
en : 10 shekels of silver he shall weigh out.
Law
205 :
2554'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
ts : šumma warad awilim
en : If a man’s slave
2555'. le-e-et _dumu_ a-wi-lim
ts : let mar awilim
en : the cheek of the son of a man
2556'. im-ta-ha-as,
ts : imtahas
en : has struck,
2557'. u2-zu-un-szu
ts : uzunšu
en : his ear
2558'. i-na-ak-ki-su
ts : inakkisu
en : they shall cut off.
Law
206 :
2559'. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
ts : šumma awilum awilam
en : If a man a man
2560'. i-na ri-is-ba-tim
ts : ina risbatim
en : during a brawl
2561'. im-ta-ha-as,-ma
ts : imtahasma
en : has struck, and
2562'. si2-im-ma-am
ts : simmam
en : a wound
2563'. isz-ta-ka-an-szu
ts : ištakanšu
en : has inflict upon him
2564'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man
2565'. i-na i-du-u2
ts : ina idû
en : “Knowlingly
2566'. la am-ha-s,u2
ts : la amhasu
en : I did not strike,”
2567'. i-tam-ma
ts : itamma
en : shall swear,
2568'. u3 _a-zu_ i-ip-pa-al
ts : u asâm ippal
en : and the doctor’s bill he shall satisfy.
Law
207 :
2569'. szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu
ts : šumma ina mahasišu
en : If from his beating
2570'. im-tu-ut
ts : imtut
en : he has died,
2571'. i-tam-ma-ma
ts : itammama
en : he shall also swear;
2572'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim
ts : šumma mar awilim
en : if he (the victim) is a the son of a man,
2573'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : mišil mina kaspam
en : 1/2 mina of silver
2574'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
208 :
2575'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
ts : šumma mar muškenim
en : If he (the victim) is the son of an m.,
2576'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : šaluš mina kaspam
en : 1/3 mina of silver
2577'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
209 :
2578'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2579'. _dumu-munus_ a-wi-lim
ts : marat awilim
en : a daughter of a man
2580'. im-ha-as,-ma
ts : imhasma
en : has struck, and
2581'. sza li-ib-bi-sza
ts : ša libbiša
en : her fetus
2582'. usz-ta-di-szi
ts : uštaddiši
en : has caused her to miscarry,
2583'. _1(u) gin2 ku3-babbar_
ts : ešeret šiqil kaspam
en : 10 shekels of silver
2584'. a-na sza li-ib-bi-sza
ts : ana ša libbiša
en : for her fetus
2585'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
210 :
2586'. szum-ma _munus_ szi-i
ts : šumma sinništum ši
en : If that woman
2587'. im-tu-ut
ts : imtut
en : has died,
2588'. _dumu-munus_-su2
ts : marassu
en : his daughter
2589'. i-du-uk-ku
ts : idukku
en : they shall kill.
Law
211 :
2590'. szum-ma _dumu-munus |MASZ.EN.GAG|_
ts : šumma marat muškenim
en : If a daughter of an m.
2591'. i-na ma-ha-s,i2-im
ts : ina mahasim
en : by the beating
2592'. sza li-ib-bi-sza
ts : ša libbiša
en : her fetus
2593'. usz-ta-ad-di-szi
ts : uštaddiši
en : has caused her to miscarry,
2594'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : hamšat šiqil kaspam
en : 5 shekels of silver
2595'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
212 :
2596'. szum-ma _munus_ szi-<i>
ts : šumma sinništum ši
en : If that woman
2597'. im-tu-ut
ts : imtut
en : she has died,
2598'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : mišil mina kaspam
en : 1/2 mina of silver
2599'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
213 :
2600'. szum-ma _geme2_ a-wi-lim
ts : šumma amat awilim
en : If the female slave of a man
2601'. im-ha-as,-ma
ts : imhasma
en : he has struck, and
2602'. sza li-ib-bi-sza
ts : ša libbiša
en : her fetus
2603'. usz-ta-ad-di-szi
ts : uštaddiši
en : has caused her to miscarry,
2604'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : šina šiqil kaspam
en : 2 shekels of silver
2605'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
214 :
2606'. szum-ma _geme2_ szi-i
ts : šumma amtum ši
en : If that female slave
2607'. im-tu-ut
ts : imtut
en : has died,
2608'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
ts : šaluš mina kaspam
en : 1/3 mina of silver
2609'. i-sza-qal
ts : išaqqal
en : he shall weigh out.
Law
215 :
2610'. szum-ma _a-zu_
ts : šumma asûm
en : If a physician
2611'. a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam
ts : awilam simmam kabtam
en : upon a man major surgery
2612'. i-na _gir2 gag zabar_
ts : ina karzilli siparrim
en : with a bronze lancet
2613'. i-pu-usz-ma
ts : ipušma
en : has performed, and
2614'. a-wi-lam ub-ta-al-li-it,
ts : awilam ubtallit
en : the man has healed,
2615'. u3 lu na-kap-ti a-wi-lim
ts : u lu nakkapti awilim
en : or opens a man’s temple
2616'. i-na _gir2 gag zabar_
ts : ina karzilli siparrim
en : with a bronze lancet
2617'. ip-te-ma
ts : iptema
en : has opened, and
2618'. i-in a-wi-lim
ts : in awilim
en : the man’s eye
2619'. ub-ta-al-li-it,
ts : ubtallit
en : has healed
2620'. _1(u) gin2 ku3-babbar_
ts : ešeret šiqil kaspam
en : 10 shekels of silver (as his fee)
2621'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : he shall take.
Law
216 :
2622'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
ts : šumma mar muškenim
en : If he (the patient) is the son of an m.,
2623'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : hamšat šiqil kaspam
en : 5 shekels of silver (as his fee)
2624'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : he shall take.
Law
217 :
2625'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
ts : šumma warad awilim
en : If he (the patient) is a man’s slave,
2626'. be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_
ts : bel wardim ana asîm
en : the slave’s owner to the physician
2627'. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
ts : šina šiqil kaspam
en : 2 shekels of silver
2628'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
218 :
2629'. szum-ma _a-zu_ a-wi-lam
ts : šumma asûm awilam
en : If a physician upon a man
2630'. si2-im-ma-am kab-tam
ts : simmam kabtam
en : major surgery
2631'. i-na _gir2 gag zabar_
ts : ina karzilli siparrim
en : with a bronze lancet
2632'. i-pu-usz-ma
ts : ipušma
en : performed, and
2633'. a-wi-lam usz-ta-mi-it
ts : awilam uštamit
en : the man’s death has caused,
2634'. u3 lu na-a2-ti a-wi-lim
ts : u lu nakkapti awilim
en : or a man’s temple
2635'. i-na _gir2 gag zabar_
ts : ina karzilli siparrim
en : with a bronze lancet
2636'. ip-te-ma i-in a-wi-lim
ts : iptema in awilim
en : opened, and the man’s eye
2637'. uh2-tap-pi2-id
ts : uhtappid
en : has blinded,
2638'. _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su
ts : rittašu inakkisu
en : his hand they shall cut off.
Law
219 :
2639'. szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam
ts : šumma asûm simmam kabtam
en : If a physician major surgery
2640'. _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_
ts : warad muškenim
en : upon a slave of an m.
2641'. i-na _gir2 gag zabar_
ts : ina karzilli siparrim
en : with a bronze lancet
2642'. i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it
ts : ipušma uštamit
en : performed, and caused his death,
2643'. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab
ts : wardam kima wardim iriab
en : slave like slave he shall replace.
Law
220 :
2644'. szum-ma na-kap-ta-szu
ts : šumma nakkaptašu
en : If his (the m.’s slave’s) temple
2645'. i-na _gir2 gag zabar_
ts : ina karzilli siparrim
en : with a bronze lancet
2646'. ip-te-ma
ts : iptema
en : he opened, and
2647'. i-in-szu uh2-tap-<pi2>-da
ts : inšu uhtappid
en : his eye has blinded,
2648'. _ku3-babbar_ mi-szi-il
ts : kaspam mišil
en : silver of half
2649'. _sa10_-szu i-sza-qal
ts : šimišu išaqqal
en : his value he shall weigh out.
Law
221 :
2650'. szum-ma _a-zu_
ts : šumma asûm
en : If a physician
2651'. _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim
ts : esemti awilim
en : a man’s bone
2652'. sze-bi-ir-tam
ts : šebirtam
en : broken
2653'. usz-ta-li-im
ts : uštallim
en : has set,
2654'. u3 lu sze-er-ha-nam
ts : u lu šer’anam
en : or a muscle
2655'. mar-s,a-am
ts : marsam
en : sick
2656'. ub-ta-al-li-it,
ts : ubtallit
en : has healed,
2657'. be-el s,e-em-mi-im
ts : bel semmim
en : the patient
2658'. a-na _a-zu_
ts : ana asîm
en : to the physician
2659'. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
ts : hamšat šiqil kaspam
en : 5 shekels of silver
2660'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
222 :
2661'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_
ts : šumma mar muškenim
en : If he (the patient) is a son of an m.,
2662'. _3(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : šalšat šiqil kaspam
en : 3 shekels of silver
2663'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
223 :
2664'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
ts : šumma warad awilim
en : If he (the patient) is a man’s slave,
2665'. be-el _ARAD2_
ts : bel wardim
en : the slave’s owner
2666'. a-na _a-zu_
ts : ana asîm
en : to the physician
2667'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : šina šiqil kaspam
en : 2 shekels of silver
2668'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
224 :
2669'. szum-ma _a-zu gu4_
ts : šumma asî alpim
en : If a doctor of ox
2670'. u3 lu _ansze_
ts : u lu imerim
en : or donkey
2671'. lu _gu4_ u3 lu _ansze_
ts : lu alpam u lu imeram
en : upon an ox or a donkey
2672'. s,e-em-ma-am kab-tam
ts : semmam kabtam
en : major surgery
2673'. i-pu-usz-ma
ts : ipušma
en : performed, and
2674'. ub-ta-al-li-it,
ts : ubtallit
en : has healed,
2675'. be-el _gu4_ u3 lu _ansze_
ts : bel alpim u lu imerim
en : the owner of the ox or of the donkey
2676'. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar_
ts : šuduš kaspam
en : 1/6 (of a shekel) of silver
2677'. a-na _a-zu_
ts : ana asîm
en : to the physician
2678'. _a2_-szu
ts : idišu
en : as his fee
2679'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give
law
225 :
2680'. szum-ma _gu4_ u3 lu _ansze_
ts : šumma alpam u lu imeram
en : If upon an ox or a donkey
2681'. si2-im-ma-am kab-tam
ts : simmam kabtam
en : major surgery
2682'. i-pu-usz-ma
ts : ipušma
en : he performed, and
2683'. usz-ta-mi-it
ts : uštamit
en : has caused to die,
2684'. _igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu
ts : rabiat šimišu
en : 1/4 of its value
2685'. a-na be-el _gu4_ u3 lu _ansze_
ts : ana bel alpim u lu imerim
en : to the owner of the ox or donkey
2686'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give
Law
226 :
2687'. szum-ma _szu-i_
ts : šumma gallabum
en : If a barber
2688'. ba-lum be-el _ARAD2_
ts : balum bel wardim
en : without the consent of the slave’s owner
2689'. ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em
ts : abbutti wardim la šêm
en : the slave-hairlock of a slave that is not his
2690'. u2-ga-al-li-ib
ts : ugallib
en : shaved off,
2691'. _kiszib3-la2 szu-i_ szu-a-ti
ts : ritti gallabim šuati
en : that barber’s hand
2692'. i-na-ak-ki-su2
ts : inakkisu
en : they shall cut off.
Law
227 :
2693'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2694'. _szu-i_ i-da-as,-ma
ts : gallabam idasma
en : a barber misinforms, and
2695'. ab-bu-ti
ts : abbutti
en : the slave-hairlock
2696'. _ARAD2_ la sze-e-em
ts : wardim la šêm
en : of a slave that is not his
2697'. ug-da-al-li-ib
ts : ugdallib
en : has shaved off,
2698'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : that man
2699'. i-du-uk-ku-szu-ma
ts : idukkušuma
en : they shall kill and
2700'. i-na _ka2_-szu
ts : ina babišu
en : in his own doorway
2701'. i-ha-al-la-lu-szu
ts : ihallalušu
en : shall hang him;
2702'. _szu-i_ i-na i-du-u2
ts : gallabum ina idû
en : the barber “Knowingly
2703'. la u2-gal-li-bu
ts : la ugallibu
en : I did not shave it off”
2704'. i-tam-ma-ma
ts : itammama
en : shall swear,
2705'. u2-ta-asz-szar
ts : utaššar
en : and he shall be released.
Law
228 :
2706'. szum-ma _szitim_
ts : šumma itinnum
en : If a builder
2707'. _e2_ a-na a-wi-lim
ts : bitam ana awilim
en : a house for a man
2708'. i-pu-usz-ma
ts : ipušma
en : constructed, and
2709'. u2-sza-ak-li-il-szum
ts : ušaklilšum
en : it was to his satisfaction,
2710'. a-na _1(disz) sar e2_
ts : ana 1 musar bitim
en : for each sar of house
2711'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : šina šiqil kaspam
en : 2 shekels of silver
2712'. a-na qi2-isz-ti-szu
ts : ana qištišu
en : as his compensation
2713'. i-na-ad-di-isz-szum
ts : inaddiššum
en : he shall give him.
Law
229 :
2714'. szum-ma _szitim_
ts : šumma itinnum
en : If a builder
2715'. a-na a-wi-lim
ts : ana awilim
en : for a man
2716'. _e2_ i-pu-usz-ma
ts : bitam ipušma
en : a house constructed, but
2717'. szi-pi2-ir-szu
ts : šipiršu
en : does not make his work sound
2718'. la u2-da-an-ni-in-ma
ts : la udanninma
en : does not make sound, and
2719'. _e2_ i-pu-szu
ts : bit ipušu
en : the house that he constructed
2720'. im-qu2-ut-ma
ts : imqutma
en : collapses and
2721'. be-el _e2_ usz-ta-mi-it
ts : bel bitim uštamit
en : the owner of the house has caused to die,
2722'. _szitim_ szu-u2 id-da-ak
ts : itinnum šu iddâk
en : that builder shall be killed.
Law
230 :
2723'. szum-ma _dumu_ be-el _e2_
ts : šumma mar bel bitim
en : If a son of the owner of the house
2724'. usz-ta-mi-it
ts : uštamit
en : he has caused to die,
2725'. _dumu szitim_ szu-a-ti
ts : mar itinnim šuati
en : a son of that builder
2726'. i-du-uk-ku
ts : idukku
en : they shall kill.
Law
231 :
2727'. szum-ma _ARAD2_ be-el _e2_
ts : šumma warad bel bitim
en : If a slave of the owner of the house
2728'. usz-ta-mi-it
ts : uštamit
en : he caused to die,
2729'. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_
ts : wardam kima wardim
en : a slave like the slave
2730'. a-na be-el _e2_
ts : ana bel bitim
en : to the owner of the house
2731'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
232 :
2732'. szum-ma _nig2-gur11_
ts : šumma makkuram
en : If property
2733'. uh2-ta-al-li-iq
ts : uhtalliq
en : has gone lost,
2734'. mi-im-ma
ts : mimma
en : anything
2735'. sza u2-hal-li-qu2
ts : ša uhalliqu
en : that was lost
2736'. i-ri-ab
ts : iriab
en : he shall replace;
2737'. u3 asz-szum _e2_ i-pu-szu
ts : u aššum bit ipušu
en : moreover, because the house that he constructed
2738'. la u2-dan-ni-nu-ma
ts : la udanninuma
en : he did not make sound and
2739'. im-qu2-tu
ts : imqutu
en : it collapsed,
2740'. i-na _nig2-gur11_
ts : ina makkur
en : from property
2741'. ra-ma-ni-szu
ts : ramanišu
en : of his own
2742'. _e2_ im-qu2-tu i-ip-pe2-esz
ts : bit imqutu ippeš
en : the house that collapsed he shall construct (anew).
Law
233 :
2743'. szum-ma _szitim e2_
ts : šumma itinnum bitam
en : If a builder a house
2744'. a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma
ts : ana awilim ipušma
en : for a man constructed but
2745'. szi-pi2-ir-szu
ts : šipiršu
en : his work
2746'. la usz-te-es,-bi-ma
ts : la uštesbima
en : he did not make conform to specifications, and
2747'. _e2-gar8_ iq-tu-up
ts : igarum iqtup
en : a wall has buckled,
2748'. _szitim_ szu-u2
ts : itinnum šu
en : that builder
2749'. i-na _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu
ts : ina kasap ramanišu
en : with silver of his own
2750'. _e2-gar8_ szu-a-ti
ts : igaram šuati
en : that wall
2751'. u2-dan-na-an
ts : udannan
en : shall make sound.
Law
234 :
2752'. szum-ma _ma2-lah5_
ts : šumma malahum
en : If a boatman
2753'. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_
ts : elip šuš kur
en : a boat of 60-kur capacity
2754'. a-na a-wi-lim ip-he
ts : ana awilim iphe
en : for a man caulked,
2755'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : šina šiqil kaspam
en : 2 shekels of silver
2756'. a-na qi2-isz-ti-szu
ts : ana qištišu
en : as his compensation
2757'. i-na-ad-di-isz-szum
ts : inaddiššum
en : he shall give him.
Law
235 :
2758'. szum-ma _ma2-lah5_
ts : šumma malahum
en : If a boatman
2759'. _{gesz}ma2_ a-na a-wi-lim
ts : elippam ana awilim
en : a boat for a man
2760'. ip-he-ma
ts : iphema
en : caulked, but
2761'. szi-pi2-ir-szu
ts : šipiršu
en : but his work
2762'. la u2-tak2-ki-il-ma
ts : la utakkilma
en : did not satisfactorily complete and
2763'. i-na sza-at-tim-ma szu-a-ti
ts : ina šattimma šuati
en : within that very year
2764'. _{gesz}ma2_ szi-i
ts : elippum ši
en : that boat
2765'. is,-s,a-bar
ts : issabar
en : has foundered
2766'. hi-t,i-tam ir-ta-szi
ts : hititam irtaši
en : or a structural defect has revealed,
2767'. _ma2-lah5_
ts : malahum
en : the boatman
2768'. _{gesz}ma2_ szu-a-ti
ts : elippam šuati
en : that boat
2769'. i-na-qar-ma
ts : inaqqarma
en : shall dismantle, and
2770'. i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu
ts : ina makkur ramanišu
en : at his own expense
2771'. u2-dan-na-an-ma
ts : udannanma
en : make it sound, and
2772'. _{gesz}ma2_ dan-na-tam
ts : elippam dannatam
en : the sound boat
2773'. a-na be-el _{gesz}ma2_
ts : ana bel elippim
en : to the owner of the boat
2774'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
236 :
2775'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2776'. _{gesz}ma2_-szu
ts : elippašu
en : his boat
2777'. a-na _ma2-lah5_
ts : ana malahim
en : to a boatman
2778'. a-na ig-ri-im
ts : ana igrim
en : for hire
2779'. id-di-in-ma
ts : iddinma
en : gave, and
2780'. _ma2-lah5_ i-gi-ma
ts : malahum igima
en : the boatman is negligent and
2781'. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-bi
ts : elippam uttebbi
en : the boat has caused to sink
2782'. u3 lu uh2-ta-al-li-iq
ts : u lu uhtalliq
en : or to become lost,
2783'. _ma2-lah5 {gesz}ma2_
ts : malahum elippam
en : the boatman the boat
2784'. a-na be-el _{gesz}ma2_
ts : ana bel elippim
en : for the owner of the boat
2785'. i-ri-a-ab
ts : iriab
en : shall replace.
Law
237 :
2786'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2787'. _ma2-lah5_ u3 _{gesz}ma2_
ts : malaham u elippam
en : a boatman and a boat
2788'. i-gur-ma
ts : igurma
en : hired, and
2789'. _sze siki i3-gisz zu2-lum_
ts : âm šipatim šamnam suluppi
en : and with barley, wool, oil, dates,
2790'. u3 mi-im-ma szum-szu
ts : u mimma šumšu
en : or anything else
2791'. sza s,e-nim
ts : ša sênim
en : of lading
2792'. i-s,e-en-szi
ts : isenši
en : loaded it,
2793'. _ma2-lah5_ szu-u2
ts : malahum šu
en : and that boatman
2794'. i-gi-ma
ts : igima
en : is negligent and
2795'. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-bi
ts : elippam uttebbi
en : the boat has caused to sink
2796'. u3 sza li-ib-bi-sza
ts : u ša libbiša
en : or its cargo
2797'. uh2-ta-al-li-iq
ts : uhtalliq
en : has become lost,
2798'. _ma2-lah5_
ts : malahum
en : the boatman
2799'. _{gesz}ma2_ sza u2-t,e4-eb-bu-u2
ts : elippam ša utebbû
en : the boat that he sank
2800'. u3 mi-im-ma
ts : u mimma
en : and any
2801'. sza i-na li-ib-bi-sza
ts : ša ina libbiša
en : of its cargo
2802'. u2-hal-li-qu2
ts : uhalliqu
en : that he lost
2803'. i-ri-a-ab
ts : iriab
en : shall replace.
Law
238 :
2804'. szum-ma _ma2-lah5_
ts : šumma malahum
en : If a boatman
2805'. _{gesz}ma2_ a-wi-lim
ts : elip awilim
en : a man’s boat
2806'. u2-t,e4-eb-bi-ma
ts : uttebbima
en : has caused to sink and
2807'. usz-te-li-a-asz-szi
ts : ušteliašši
en : has raised it,
2808'. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-sza
ts : kaspam mišil šimiša
en : silver of half of its value
2809'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give
Law
239 :
2810'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2811'. _ma2-lah5_ i-gur
ts : malaham igur
en : a boatman hired,
2812'. _6(asz) sze gur_
ts : šeššet kur še’am
en : 6 kor barley
2813'. i-na sza-na-at
ts : ina šanat
en : per year
2814'. i-na-ad-di-isz-szum
ts : inaddiššum
en : he shall give him.
Law
240 :
2815'. szum-ma _{gesz#}ma2_
ts : šumma elip
en : If a boat
2816'. sza ma-hi-ir-tim
ts : ša mahirtim
en : of an upstream boat skipper
2817'. _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim
ts : elip ša muqqelpitim
en : with a boat of a downstream boat skipper
2818'. im-ha-as,-ma
ts : imhasma
en : struck, and
2819'. ut,-t,e4-eb-bi
ts : uttebbi
en : has sunk it,
2820'. be-el _{gesz}ma2_ sza _{gesz}ma2_-szu t,e4-bi-a-at
ts : bel elippim ša elippašu tebiat
en : the owner of the boat that sank
2821'. mi-im-ma sza i-na _{gesz}ma2_-szu hal-qu2
ts : mimma ša ina elippišu halqu
en : whatever of his boat that was lost
2822'. i-na ma-har i-lim
ts : ina mahar ilim
en : before the god
2823'. u2-ba-ar-ma
ts : ubârma
en : shall establish, and
2824'. sza ma-hi-ir-tim
ts : ša mahirtim
en : the upstream boat skipper
2825'. sza _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim
ts : ša elip ša muqqelpitim
en : who the boat of the downstream boat skipper
2826'. u2-t,e4-eb-bu-u2
ts : utebbû
en : sank,
2827'. _{gesz}ma2_-szu u3 mi-im-ma-szu hal-qa2-am
ts : elippašu u mimmašu halqam
en : his boat and his lost property
2828'. i-ri-a-ab-szum
ts : iriabšum
en : shall replace for him.
Law
241 :
2829'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2830'. _gu4_ a-na ni-pu-tim
ts : alpam ana nipûtim
en : an ox
2831'. it-te-pe2
ts : ittepe
en : has distrained,
2832'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
ts : šaluš mina kaspam išaqqal
en : 1/3 mina of silver he shall weigh out.
laws
242-243
2833'. szum-ma a-wi-lum _gu4_
ts : šumma awilum alpam
en : If a man an ox
2834'. a-na _mu 1(disz)_ i-gur
ts : ana šattim ištiat igur
en : for one year rented,
2835'. _a2 gu4-a2-ur3-ra_
ts : idi alpim ša warka
en : as the hire of an ox for the rear (of the team)
2836'. _4(asz) sze gur_
ts : erbet kur âm
en : 4 kor barley,
2837'. _a2 gu4 ab2 muru2 sag_
ts : idi alpim ša qabla
en : as the hire of an ox for the middle (of the team)
2838'. _3(asz) sze gur_ a-na be-li2-szu
ts : šalašat kur âm ana belišu
en : 3 kor barley to its owner
2839'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
244 :
2840'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2841'. _gu4 ansze_ i-gur-ma
ts : alpam imeram igurma
en : an ox or a donkey rented, and
2842'. i-na s,e-ri-im
ts : ina serim
en : in the open country
2843'. _ur-mah_ id-du-uk-szu
ts : nešum iddukšu
en : a lion has killed it,
2844'. a-na be-li2-szu-ma
ts : ana belišuma
en : it is on its owner.
Law
245 :
2845'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2846'. _gu4_ i-gur-ma
ts : alpam igurma
en : an ox rented, and
2847'. i-na me-gu-tim
ts : ina megûtim
en : either by negligence
2848'. u3 lu i-na ma-ha-s,i2-im
ts : u lu ina mahasim
en : or by striking
2849'. usz-ta-mi-it
ts : uštamit
en : has caused it to die,
2850'. _gu4_ ki-ma _gu4_
ts : alpam kima alpim
en : an ox like the ox
2851'. a-na be-el _gu4_
ts : ana bel alpim
en : for the owner of the ox
2852'. i-ri-a-ab
ts : iriab
en : he shall replace.
Law
246 :
2853'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2854'. _gu4_ i-gur-ma
ts : alpam igurma
en : an ox rented, and
2855'. _giri3_-szu isz-te-bi-ir
ts : šepšu ištebir
en : its leg has broken
2856'. u3 lu la-bi-a-an-szu
ts : u lu labianšu
en : or its neck tendon
2857'. it-ta-ki-is
ts : ittakis
en : has cut,
2858'. _gu4_ ki-ma _gu4_
ts : alpam kima alpim
en : an ox like the ox
2859'. a-na be-el _gu4_
ts : ana bel alpim
en : for the owner of the ox
2860'. i-ri-a-ab
ts : iriab
en : he shall replace.
Law
247 :
2861'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2862'. _gu4_ i-gur-ma
ts : alpam igurma
en : an ox rented, and
2863'. _igi_-szu uh2-tap-pi2-id
ts : inšu uhtappid
en : its eye has blinded,
2864'. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu
ts : kaspam mišil šimišu
en : silver of half of its value
2865'. a-na be-el _gu4_
ts : ana bel alpim
en : to the owner of the ox
2866'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
248 :
2867'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2868'. _gu4_ i-gur-ma
ts : alpam igurma
en : an ox rented, and
2869'. _si_-szu isz-bi-ir
ts : qaranšu iš<te>bir
en : its horn has broken
2870'. _kun_-su2 it-ta-ki-is
ts : zibbassu ittakis
en : its tail has cut off,
2871'. u3 lu {uzu}_sa-sal_-szu
ts : u lu šašallašu
en : its hoof tendon
2872'. it-ta-sa-ak
ts : ittasak
en : has injured,
2873'. _ku3-babbar igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu
ts : kaspam rabiat šimišu
en : silver equal of 1/4 of its value
2874'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
249 :
2875'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2876'. _gu4_ i-gur-ma
ts : alpam igurma
en : an ox rented, and
2877'. i-lum im-ha-su2-ma
ts : ilum imhassuma
en : a god struck it
2878'. im-tu-ut
ts : imtut
en : and it has died
2879'. a-wi-lum sza _gu4_ i-gu-ru
ts : awilum ša alpam iguru
en : the man who the ox rented
2880'. ni-isz i-lim
ts : niš ilim
en : by the life of the god
2881'. i-za-kar-ma
ts : izakkarma
en : shall swear and
2882'. u2-ta-asz-szar
ts : utaššar
en : he shall be released.
Law
250 :
2883'. szum-ma _gu4_ su2-qa2-am
ts : šumma alpum suqam
en : If an ox while through the streets
2884'. i-na a-la-ki-szu
ts : ina alakišu
en : is passing
2885'. a-wi-lam
ts : awilam
en : a man
2886'. ik-ki-ip-ma
ts : ikkipma
en : gored, and
2887'. usz-ta-mi-it
ts : uštamit
en : has caused him to die,
2888'. di-nu-um szu-u2
ts : dinum šu
en : that case
2889'. ru-gu-um-ma-am
ts : rugummâm
en : a basis for a claim
2890'. u2-ul i-szu
ts : ul išu
en : has none.
Law
251 :
2891'. szum-ma _gu4_ a-wi-lim
ts : šumma alap awilim
en : If a man’s ox
2892'. na-ak-ka-pi2-ma
ts : nakkapima
en : is a known gorer, and
2893'. ki-ma na-ak-ka-pu-u2
ts : kima nakkapû
en : that it is a gorer
2894'. ba-ab-ta-szu
ts : babtašu
en : his city quarter
2895'. u2-sze-di-szum-ma
ts : ušedišumma
en : let him know, but
2896'. qar-ni-szu
ts : qarnišu
en : its horns
2897'. la u2-szar-ri-im
ts : la ušarrim
en : he did not blunt(?)
2898'. _gu4_-szu la u2-sa-an-ni-iq-ma
ts : alapšu la usanniqma
en : or his ox did not control, and
2899'. _gu4_ szu-u2
ts : alpum šu
en : that ox
2900'. _dumu_ a-wi-lim
ts : mar awilim
en : a son of a man
2901'. ik-ki-ip-ma
ts : ikkipma
en : gored and
2902'. usz-ta-mi-it
ts : uštamit
en : it caused him to die,
2903'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : mišil mina kaspam
en : a half mina of silver
2904'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he (the owner) shall give.
Law
252 :
2905'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
ts : šumma warad awilim
en : If it is the slave of a man,
2906'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
ts : šaluš mina kaspam
en : 1/3 mina of silver
2907'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
253 :
2908'. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam
ts : šumma awilum awilam
en : If a man a man
2909'. a-na pa-ni _a-sza3_-szu
ts : ana pani eqlišu
en : at the face of his field
2910'. u2-zu-uz-zi-im
ts : uzuzzim
en : to stand
2911'. i-gur-ma
ts : igurma
en : hired, and
2912'. _al du3-a_-am
ts : aldâm
en : with the stored barley
2913'. i-qi2-ip-szu
ts : iqipšu
en : entrusted him,
2914'. _ab2 gu4 hi-a_ ip-qi2-sum2
ts : liatim ipqissum
en : the cattle handed over to him,
2915'. a-na _a-sza3_ e-re-szi-im u2-ra-ak-ki-su2
ts : ana eqlim erešim urakkissu
en : and for the cultivation of the field contracted with
him—
2916'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
ts : šumma awilum šu
en : if that man
2917'. _sze numun_ u3 lu _sza3-gal_
ts : zeram u lu ukullâm
en : the seed or fodder
2918'. isz-ri-iq-ma
ts : išriqma
en : stole, and
2919'. i-na qa2-ti-szu
ts : ina qatišu
en : in his possession,
2920'. it-ta-as,-ba-at
ts : ittasbat
en : it has been seized,
2921'. _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su
ts : rittašu inakkisu
en : his hand they shall cut off.
Law
254 :
2922'. szum-ma _al du3-a_-am
ts : šumma aldâm
en : If the stored barley
2923'. il-qe2-ma _ab2 gu4 hi-a_
ts : ilqema liatim
en : he took, and the cattle
2924'. u2-te-en-ni-isz
ts : utenniš
en : has weakened,
2925'. ta-asz-na _sze_ sza im-hu-ru
ts : tašna âm ša imhuru
en : twofold the barley that he received
2926'. i-ri-ab
ts : iriab
en : he shall replace.
Law
255 :
2927'. szum-ma _ab2 gu4 hi-a_
ts : šumma liat
en : If cattle
2928'. a-wi-lim a-na ig-ri-im
ts : awilim ana igrim
en : of the man for hire
2929'. it-ta-di-in
ts : ittadin
en : he has given,
2930'. u3 lu _{sze}numun_ isz-ri-iq-ma
ts : u lu zeram išriqma
en : or seed grain stole and
2931'. i-na _a-sza3_ la usz-tab-szi
ts : ina eqlim la uštabši
en : in the field has not caused (a harvest) to be,
2932'. a-wi-lam szu-a-ti
ts : awilam šuati
en : that man
2933'. u2-ka-an-nu-szu-ma
ts : ukannušuma
en : they shall convict and
2934'. i-na _buru14 1(bur3) GAN2-e_
ts : ina eburim ana bur eqlim
en : at the harvest per bur3
2935'. _1(gesz2) sze gur_ i-ma-ad-da-ad
ts : šuš kur âm imaddad
en : 60 kor barley he shall measure out.
that is, twice the norm harvest per bur3.
Law
256 :
2936'. szum-ma pi2-ha-su2
ts : šumma pihassu
en : If his obligation
2937'. a-pa-lam la i-le-i
ts : apalam la ile’i
en : to satisfy he is not able,
2938'. i-na _a-sza3_ szu-a-ti i-na _ab2 gu4 hi-a_
ts : ina eqlim šuati ina liatim
en : through that field by the cattle
2939'. im-ta-na-asz-sza-ru-szu
ts : imtanaššarušu
en : they shall have him dragged around.
Law
257 :
2940'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2941'. _engar_ i-gur
ts : ikkaram igur
en : an agricultural laborer hired,
2942'. 8(asz) _sze gur_
ts : samanat kur âm
en : 8 kor of barley
2943'. i-na _mu 1(disz)-kam_
ts : ina šattim ištiat
en : per year
2944'. i-na-ad-di-isz-szum
ts : inaddiššum
en : he shall give him.
Law
258 :
2945'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2946'. _sza3 gu4_ i-gur
ts : kullizam igur
en : an ox driver hired,
2947'. _6(asz) sze gur_
ts : šeššet kur âm
en : 6 kor of barley
2948'. i-na _mu 1(disz)-kam_
ts : ina šattim ištiat
en : per year
2949'. i-na-ad-di-isz-szum
ts : inaddiššum
en : he shall give him.
Law
259 :
2950'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2951'. {gesz}apin i-na _a-gar3_
ts : epinnam ina ugarim
en : a plow from the common irrigated area
2952'. isz-ri-iq
ts : išriq
en : stole,
2953'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : hamšat šiqil kaspam
en : 5 shekels of silver
2954'. a-na be-el _{gesz}apin_
ts : ana bel epinnim
en : to the owner of the plow
2955'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
260 :
2956'. szum-ma _{gesz}apin tug2-gur10_
ts : šumma harbam
en : a clod-breaking plow
2957'. u3 lu _GAN2 ur3_
ts : u lu maškakatim
en : or a harrow
2958'. isz-ta-ri-iq
ts : ištariq
en : he has stolen,
2959'. _3(disz) gin2 ku3-babbar_
ts : šalašat šiqil kaspam
en : 3 shekels of silver
2960'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
261 :
2961'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2962'. _na-gada_ a-na _ab2 gu4 hi-a_
ts : naqidam ana liatim
en : a herdsman the cattle
2963'. u3 _u8 udu hi-a_
ts : u senim
en : and the sheep and goats
2964'. re-im i-gur
ts : re’îm igur
en : to herd hired,
2965'. _8(asz) sze gur_
ts : samanat kur âm
en : 8 kor of barley
2966'. i-na _mu 1(disz)-kam_
ts : ina šattim ištiat
en : per year
2967'. i-na-ad-di-isz-szum
ts : inaddiššum
en : he shall give him
Law
262 :
2968'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
2969'. _gu4_ u3 lu _udu_
ts : alpam u lu immeram
en : an ox or a sheep
2970'. a-na [...]
ts : ana ...
en : to ...
2971'. [...]
ts : ...
en : ...
2972'. [...]
ts : ...
en : ...
2973'. [...]
ts : ...
en : ...
2974'. [...]
ts : ...
en : xxx
2975'. [...]
ts : ...
en : ...
2976'. [...]
ts : ...
en : ...
Law
263 :
2977'. szum-ma _gu4_ u3 lu _udu_
ts : šumma alpam u lu immeram
en : If the ox or sheep
2978'. sza in-na-ad-nu-szum
ts : ša innadnušum
en : that were given to him
2979'. uh2-ta-al-li-iq
ts : uhtalliq
en : he has caused to be lost,
2980'. _gu4_ ki-ma _gu4_
ts : alpam kima alpim
en : an ox like the ox of comparable value
2981'. _udu_ ki-ma _udu_
ts : immeram kima immerim
en : or a sheep like the sheep
2982'. a-na be-li2-szu-nu
ts : ana belišu
en : for its owner
2983'. i-ri-a-ab
ts : iriab
en : he shall replace.
Law
264 :
2984'. szum-ma _sipa_
ts : šumma re’ûm
en : If a shepherd,
2985'. sza _ab2 gu4 hi-a_
ts : ša liatum
en : to whom cattle
2986'. u3 lu _u8 udu hi-a_
ts : u lu senum
en : or sheep and goats
2987'. a-na re-im
ts : ana re’îm
en : for shepherding
2988'. in-na-ad-nu-szum
ts : innadnušum
en : were given,
2989'. _a2_-szu ga-am-ra-tim
ts : idišu gamratim
en : his complete hire
2990'. ma-hi-ir
ts : mahir
en : was received
2991'. li-ib-ba-szu t,a-ab
ts : libbašu tab
en : to his satisfation,
2992'. _ab2 gu4 hi-a_
ts : liatim
en : cattle
2993'. us,-s,a-ah-hi-ir
ts : ussahhir
en : has let decrease in number,
2994'. _u8 udu hi-a_
ts : senam
en : or the sheep and goats
2995'. us,-s,a-ah-hi-ir
ts : ussahhir
en : has let decrease in number,
2996'. ta-li-it-tam um-ta-t,i
ts : talittam umtatti
en : or the offspring has let diminsh in number,
2997'. a-na _ka_ ri-ik-sa-ti-szu
ts : ana pi riksatišu
en : as per the terms of his contract
2998'. ta-li-it-tam
ts : talittam
en : for the (loss of) offspring
2999'. u3 bi-il-tam
ts : u biltam
en : and load (by-products)
3000'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
265 :
3001'. szum-ma _sipa_
ts : šumma re’ûm
en : If a shepherd,
3002'. sza _ab2 gu4 hi-a_
ts : ša liatum
en : to whom cattle
3003'. u3 lu _u8 udu hi-a_
ts : u lu senum
en : or sheep and goats
3004'. a-na re-im
ts : ana re’îm
en : for shepherding
3005'. in-na-ad-nu-szum
ts : innadnušum
en : were given
3006'. u2-sa-ar-ri-ir-ma
ts : usarrirma
en : acted criminally and
3007'. szi-im-tam ut-ta-ak-ki-ir
ts : šimtam uttakkir
en : the brand has changed,
3008'. u3 a-na _ku3-babbar_
ts : u ana kaspim
en : and for silver
3009'. it-ta-di-in
ts : ittadin
en : has given,
3010'. u2-ka-an-nu-szu-ma
ts : ukannušuma
en : they shall convict him and
3011'. _a-ra2_ 1(u)-szu sza isz-ri-qu2
ts : adi ešrišu ša išriqu
en : tenfold that that he stole
3012'. _ab2 gu4 hi-a_
ts : liatim
en : cattle
3013'. u3 _u8 udu hi-a_
ts : u senam
en : or sheep and goats
3014'. a-na be-li2-szu-nu
ts : ana belišunu
en : for their owner
3015'. i-ri-a-ab
ts : iriab
en : he shall replace
Law
266 :
3016'. szum-ma i-na _tur3_
ts : šumma ina tarbasim
en : If, in an enclosure,
3017'. li-pi2-it _dingir_ it-tab-szi
ts : lipit ilim ittabši
en : an epidemic has broken out,
3018'. u3 lu _ur-mah_ id-du-uk _sipa_ ma-har _dingir_
ts : u lu nešum idduk re’ûm mahar ilim
en : or a lion made a kill, the shepherd before the god
3019'. u2-ub-ba-am-ma
ts : ubbamma
en : shall clear himself, and
3020'. mi-qi2-it-ti _tur3_
ts : miqitti tarbasim
en : the losses of the enclosure
3021'. be-el _tur3_ i-mah-har-szu
ts : bel tarbasim imahharšu
en : the owner of the enclosure shall accept.
Law
267 :
3022'. szum-ma _sipa_ i-gu-ma
ts : šumma re’ûm iguma
en : If the shepherd is negligent and
3023'. i-na _tur3_ pe2-sa3-tam usz-tab-szi
ts : ina tarbasim pissatam uštabši
en : in the enclosure mange(?) has caused to spread,
3024'. _sipa_ hi-t,i-it pe2-sa3-tim
ts : re’ûm hitit pissatim
en : the shepherd the damage of the mange(?)
3025'. sza i-na _tur3_ u2-sza-ab-szu-u2
ts : ša ina tarbasim ušabšû
en : that in the enclosure has caused to spread
3026'. _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_
ts : liatim u senam
en : in cattle or in sheep and goats
3027'. u2-sza-lam-ma
ts : ušallamma
en : shall make good, and
3028'. a-na be-li2-szu-nu
ts : ana belišunu
en : to their owner.
3029'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : shall give.
Law
268 :
3030'. szum-ma a-wi-lum _gu4_
ts : šumma awilum alpam
en : If a man an ox
3031'. a-na di-a-szi-im i-gur
ts : ana diašim igur
en : for threshing rented,
3032'. _2(ban2) sze a2_-szu
ts : šina sut ûm idušu
en : 2 ban2 of barley is its hire.
Law
269 :
3033'. szum-ma _ansze_
ts : šumma imeram
en : If he a donkey
3034'. a-na di-a-szi-im i-gur
ts : ana diašim igur
en : for threshing rented,
3035'. _1(ban2) sze a2_-szu
ts : išten sut ûm idušu
en : 1 ban2 of barley is its hire.
Law
270 :
3036'. szum-ma _masz2_
ts : šumma urisam
en : If he a goat
3037'. a-na di-a-szi-im i-gur
ts : ana diašim igur
en : for threshing rented,
3038'. _1(disz) sila3 sze a2_-szu
ts : išten qa ûm idušu
en : 1 qa of barley is its hire.
Law
271 :
3039'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3040'. _ab2 gu4 hi-a {gesz}mar-gid2-da_
ts : liatim ereqqam
en : cattle, a wagon,
3041'. u3 mu-ur2-te-di-sza i-gur
ts : u murteddiša igur
en : and its driver rented,
3042'. i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig) sze_
ts : ina umim išten šaluš parsikat âm
en : per day 3 parsiktu of barley
3043'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
272 :
3044'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3045'. _{gesz}mar-gid2-da_-ma
ts : ereqqamma
en : only the wagon
3046'. a-na ra-ma-ni-sza i-gur
ts : ana ramaniša igur
en : for himself rented,
3047'. i-na _u4 1(disz)-kam 4(ban2) sze_
ts : ina umim išten erbet sut âm
en : per day 4 sutu of barley
3048'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give
Law
273 :
3049'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3050'. _{lu2}hun-ga2_ i-gur
ts : agram igur
en : a laborer hired,
3051'. isz-tu re-esz sza-at-tim
ts : ištu reš šattim
en : from the beginning of the year
3052'. a-di ha-am-szi-im _iti_-im
ts : adi hamšim warhim
en : until (the end of) the fifth month
3053'. _6(disz) sze ku3-babbar_
ts : 6 uttet kaspam
en : 6 barleycorns of silver
3054'. i-na _u4 1(disz)-kam_
ts : ina umim išten
en : per day
3055'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give;
3056'. isz-tu szi-szi-im _iti_-im
ts : ištu šiššim warhim
en : from the sixth month
3057'. a-di ta-aq-ti-da sza-at-tim
ts : adi taqtit šattim
en : until the end of the year
3058'. _5(disz) sze ku3-babbar_
ts : hamšat uttet kaspam
en : 5 barleycorns of silver
3059'. i-na _u4 1(disz)-kam_
ts : ina umim išten
en : per day
3060'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
274 :
3061'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3062'. _dumu um-mi-a_
ts : mar ummânim
en : a craftsman
3063'. i-ig-ga-ar
ts : iggar
en : is hiring,
3064'. _a2 {lu2}hun-ga2_
ts : idi agrim
en : as wage of the hireling
3065'. 5(disz) _sze ku3-babbar_
ts : hamšat uttet kaspam
en : : 5 barleycorns of silver;
3066'. _a2 {lu2}tug2-du8-a_
ts : idi kamidim
en : as wage of a woven-textile worker,
3067'. 5(disz) _sze ku3-babbar_
ts : hamšat uttet kaspam
en : 5 barleycorns of silver;
3068'. _a2 {lu2}gada_
ts : idi ša kitîm(?)
en : as wage of a linen-worker(?),
3069'. _n(disz) sze ku3-babbar_
ts : n uttet kaspam
en : n barleycorns of silver;
3070'. _a2 bur-gul_
ts : idi purkullim
en : as wage of a stone-cutter,
3071'. _n(disz) sze ku3-babbar_
ts : n uttet kaspam
en : n barleycorns of silver;
3072'. _a2 zadim_
ts : idi sasinnim(?)
en : as wage of a bow-maker,
3073'. n(disz) _sze ku3-babbar_
ts : n uttet kaspam
en : n barleycorns of silver;
3074'. _a2 simug_
ts : idi nappahim
en : as wage of a smith,
3075'. _n(disz) sze ku3-babbar_
ts : n uttet kaspam
en : n barleycorns of silver;
3076'. _a2 nagar_
ts : idi naggarim
en : as wage of a carpenter,
3077'. _4(disz)? sze ku3-babbar_
ts : erbet(?) uttet kaspam
en : 4(?) barleycorns of silver;
3078'. _a2 aszgab_
ts : idi aškapim
en : as wage of a leatherworker,
3079'. _n(disz) sze ku3-babbar_
ts : n uttet kaspam
en : n barleycorns of silver;
3080'. _a2 ad-kup4_
ts : idi atkuppim
en : as wage of a reedworker,
3081'. _n(disz) sze ku3-babbar_
ts : n uttet kaspam
en : n barleycorns of silver;
3082'. _a2 szitim_
ts : idi itinnim
en : as wage of a builder,
3083'. _n(disz) sze ku3-babbar_
ts : x uttet kaspam
en : n barleycorns of silver
3084'. i-na _u4 1(disz)-kam_
ts : ina umim išten
en : per day
3085'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
275 :
3086'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3087'. [_ma2..._] i-gur
ts : elep ... igur
en : a ...-boat rented,
3088'. i-na _u4 1(disz)-kam_
ts : per day
en : ina umim išten
3089'. _3(disz) sze ku3-babbar a2_-szu
ts : šalašat uttet kaspum iduša
en : 3 barleycorns of silver is its hire.
Law
276 :
3090'. szum-ma ma-hi-ir-tam i-gur
ts : šumma mahirtam igur
en : If a boat for traveling upstream he rented,
3091'. _2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar a2_-sza
ts : šina mišil uttet kaspam idiša
en : 2 1/2 barleycorns of silver as his wage
3092'. i-na _u4 1(disz)-kam_
ts : ina umim išten
en : per day
3093'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
277 :
3094'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3095'. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_ i-gur
ts : eleppi šušim kur igur
en : rents a boat of 60-kor capacity,
3096'. i-na _u4 1(disz)-kam_
ts : ina umim išten
en : per day
3097'. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar a2_-sza
ts : šuduš kaspam idiša
en : one sixth (of a shekel) of silver as its hire
3098'. i-na-ad-di-in
ts : inaddin
en : he shall give.
Law
278 :
3099'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3100'. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma
ts : wardam amtam išamma
en : a slave or slave woman purchased, and
3101'. _iti_-szu la im-la-ma
ts : warahšu la imlama
en : within his one-month period
3102'. be2-en-ni e-li-szu
ts : benni elišu
en : epilepsy over him
3103'. im-ta-qu2-ut a-na na-di-na-ni-szu
ts : imtaqut ana nadinanišu
en : has descended, to his seller
3104'. u2-ta-ar-ma
ts : utârma
en : he shall return him, and
3105'. sza-a-a-ma-nu-um
ts : šayyamanum
en : the buyer
3106'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu
ts : kasap išqulu
en : the silver that he weighed out
3107'. i-le-qe2
ts : ileqqe
en : shall take back.
Law
279 :
3108'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3109'. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma
ts : wardam amtam išamma
en : a slave or slave woman purchased, and
3110'. ba-aq-ri ir-ta-szi
ts : baqri irtaši
en : then claims have arisen,
3111'. na-di-na-an-szu
ts : nadinanšu
en : his seller
3112'. ba-aq-ri i-ip-pa-al
ts : baqri ippal
en : the claims shall satisfy.
Law
280 :
3113'. szum-ma a-wi-lum
ts : šumma awilum
en : If a man
3114'. i-na ma-at
ts : ina mat
en : in a country
3115'. nu-ku-ur2-tim
ts : nukurtim
en : foreign
3116'. _ARAD2 geme2_ sza a-wi-lim
ts : wardam amtam ša awilim
en : a slave or slave woman of a man
3117'. isz-ta-am
ts : ištam
en : has purchased,
3118'. i-nu-ma
ts : inuma
en : and while
3119'. i-na li-ib-bu _kalam_
ts : ina libbu matim
en : within the (i.e., his own) country
3120'. it-ta-al-kam-ma
ts : ittalkamma
en : he has been travelling about,
3121'. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_
ts : bel wardim u lu amtim
en : and the owner of the slave or slave woman
3122'. lu _ARAD2_-su2 u3 lu _geme2_-su2
ts : lu warassu u lu amassu
en : his slave or slave woman
3123'. u2-te-ed-di
ts : uteddi
en : has identified—
3124'. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ szu-nu
ts : šumma wardum u amtum šunu
en : if the slave and slave woman
3125'. _dumu-mesz_ ma-tim
ts : maru matim
en : are natives of the country,
3126'. ba-lum _ku3-babbar_-ma
ts : balum kaspimma
en : without any payment
3127'. an-du-ra-ar-szu-nu
ts : anduraršunu
en : their release
3128'. isz-sza-ak-ka-an
ts : iššakkan
en : shall be secured.
Law
281 :
3129'. szum-ma _dumu-mesz_ ma-tim sza-ni-tim
ts : šumma maru matim šanitim
en : If they are natives of another country,
3130'. sza-a-a-ma-nu-ma
ts : šayyamanum
en : the buyer
3131'. i-na ma-har i-lim
ts : ina mahar ilim
en : before the god
3132'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu
ts : kasap išqulu
en : the silver that he paid
3133'. i-qa-ab-bi-ma
ts : iqabbima
en : shall declare, and
3134'. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_
ts : bel wardim u lu amtim
en : the owner of the slave or slave woman
3135'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-na _dam-gar3_
ts : kasap išqulu ana tamkarim
en : the silver that he paid to the merchant
3136'. i-na-ad-di-in-ma
ts : inaddinma
en : shall give, and
3137'. lu _ARAD2_-su2 lu _geme2_-su2 i-pa-t,ar
ts : lu warassu lu amassu ipattar
en : and his slave or slavewoman he shall redeem.
Law
282 :
3138'. szum-ma _ARAD2_ a-na be-li2-szu
ts : šumma wardum ana belišu
en : If a slave to his owner
3139'. u2-ul be-li2 at-ta
ts : ul beli atta
en : “You are not my owner,”
3140'. iq-ta-bi
ts : iqtabi
en : has declared,
3141'. ki-ma _ARAD2_-su2
ts : kima warassu
en : that he is indeed his slave
3142'. u2-ka-an-szu-ma
ts : ukânšuma
en : (the owner) shall bring proof against him, and
3143'. be-el-szu u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-is
ts : belšu uzunšu inakkis
en : his owner his ear shall cut off.
epilogue
3144'. di-na-a-at
ts : dinat
en : These are the decisions
3145'. mi-sza-ri-im
ts : mišarim
en : of justice
3146'. sza {disz}ha-am-mu-ra-pi2
ts : ša hammurapi
en : that Hammurapi,
3147'. szar-ru-um le-u2-um
ts : šarrum le’ûm
en : the able king,
3148'. u2-ki-in-nu-ma
ts : ukinnuma
en : established, and
3149'. ma-tam u2-sa-am ki-nam
ts : matam ussam kinam
en : the land along the course of truth
3150'. u3 ri-dam dam-qa2-am
ts : u ridam damqam
en : and the correct way of life
3151'. u2-sza-as,-bi-tu
ts : ušasbitu
en : has directed.
3152'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
ts : hammurapi
en : Hammurapi,
3153'. szar-ru-um gi-it-ma-lum a-na-ku
ts : šarrum gitmalum anaku
en : noble king, am I.
3154'. a-na _sag-ge6_
ts : ana salmat qaqqadim
en : toward the black-headed ones
3155'. sza {d}en-lil2 isz-ru-kam
ts : ša enlil išrukam
en : whom Enlil presented to me,
3156'. re-u2-si2-na
ts : re’ûssina
en : whose shepherding
3157'. {d}marduk i-din-nam
ts : marduk iddinam
en : Marduk gave me,
3158'. u2-ul e-gu
ts : ul egu
en : I have not been careless
3159'. a-hi u2-ul ad-di
ts : ahi ul addi
en : or negligent;
3160'. asz-ri szu-ul-mi-im
ts : ašri šulmim
en : peaceful places
3161'. esz-te-i-szi-na-szim
ts : ešte’išinašim
en : I have sought for them
3162'. pu-usz-qi2 wa-asz-t,u2-tim
ts : pušqi waštutim
en : serious difficulties
3163'. u2-pe-et-ti
ts : upetti
en : I removed;
3164'. nu-ra-am u2-sze-s,i-szi-na-szi-im
ts : nuram ušesišinašim
en : light over them I spread.
3165'. i-na _{gesz}tukul_ da-an-nim
ts : ina kakkim dannim
en : With the mighty weapon
3166'. sza {d}za-ba4-ba4
ts : ša zababa
en : that Zababa
3167'. u3 {d}inanna
ts : u ištar
en : and Ishtar
3168'. u2-sza-at-li-mu-nim
ts : ušatlimunim
en : bestowed upon me,
3169'. i-na _igi-gal2_
ts : ina igigallim
en : with the wisdom
3170'. sza {d}en-ki i-szi-ma-am
ts : ša ea išimam
en : that Ea allotted to me,
3171'. i-na le-u2-tim
ts : ina le’ûtim
en : with the ability
3172'. sza {d}marduk id-di-nam
ts : ša marduk iddinam
en : that Marduk gave me,
3173'. na-ak-ri e-li-isz
ts : nakri eliš
en : enemies above
3174'. u3 sza-ap-li-isz as-su2-uh2
ts : u šapliš assuh
en : and below I annihilated,
3175'. qa2-ab-la-tim u2-be2-el-li
ts : qablatim ubelli
en : wars I ended,
3176'. szi-ir ma-tim
ts : šir matim
en : the well-being of the land
3177'. u2-t,i3-ib
ts : utib
en : I enhanced,
3178'. ni-szi da-ad-mi
ts : niši dadmi
en : the people of all settlements
3179'. a-bu-ur2-ri
ts : aburri
en : in safe pastures
3180'. u2-szar-bi2-is,
ts : ušarbis
en : I made lie down,
3181'. mu-gal-li-tam
ts : mugallitam
en : intimidation
3182'. u2-ul u2-szar-szi-szi-na-ti
ts : ul ušaršišinati
en : I did not let them suffer.
3183'. _dingir gal-gal_
ts : ilu rabûtum
en : The great gods
3184'. ib-bu-u2-nin-ni-ma
ts : ibbûninnima
en : having chosen me,
3185'. a-na-ku-ma
ts : anakuma
en : I am indeed
3186'. _sipa_ mu-sza-al-li-mu-um
ts : re’ûm mušallimum
en : the shepherd who brings peace,
3187'. sza _{gesz}gidri_-szu
ts : ša hattašu
en : whose scepter
3188'. i-sza-ra-at
ts : išarat
en : is just.
3189'. s,i-li2 t,a-bu-um
ts : silli tabum
en : My benevolent shade
3190'. a-na _iri_-ia
ts : ana aliya
en : over my city
3191'. ta-ri-is,
ts : taris
en : is spread,
3192'. i-na ut-li-ia
ts : ina utliya
en : on my lap
3193'. ni-szi _kalam_ szu-me-ri2-im
ts : niši mat šumerim
en : the people of the lands of Sumer
3194'. u3 ak-ka-di-im
ts : u akkadîm
en : and Akkad
3195'. u2-ki-il
ts : ukil
en : I kept.
3196'. i-na la-ma-si2-ia
ts : ina lamassiya
en : Under my protective spirit,
3197'. ih-hi-sza
ts : ihhiša
en : they prospered;
3198'. i-na szu-ul-mi-im
ts : ina šulmim
en : in peace
3199'. at-tab-ba-al-szi-na-ti
ts : attabbalšinati
en : I maintained them,
3200'. i-na ne-me-qi2-ia
ts : ina nemeqiya
en : with my skillful wisdom
3201'. usz-tap-zi2-ir-szi-na-ti
ts : uštapziršinati
en : I sheltered them.
3202'. dan-nu-um en-sza-am
ts : dannum enšam
en : That the mighty the weak
3203'. a-na la ha-ba-lim
ts : ana la habalim
en : not wrong,
3204'. _nu-siki nu-mu-su_
ts : ekutam almattam
en : for the waif and the widow
3205'. szu-te-szu-ri-im
ts : šutešurim
en : to provide just ways.
3206'. i-na babila{ki}
ts : ina babilim
en : in Babylon,
3207'. _iri_ sza an u3 {d}en-lil2
ts : alim ša anum u enlil
en : the city of which Anu and Enlil
3208'. re-szi-szu
ts : rešišu
en : the head
3209'. u2-ul-lu-u2
ts : ullû
en : raised,
3210'. i-na e2-sag-il2
ts : ina esagila
en : within the Esagila,
3211'. _e2_ sza ki-ma sza-me-e
ts : bitim ša kima šamê
en : the house of which like heaven
3212'. u3 er-s,e-tim _suhusz_-szu ki-na
ts : u ersetim išdašu kina
en : and earth the foundations are fixed,
3213'. di-in ma-tim a-na di-a-nim
ts : din matim ana dianim
en : the judgments of the land to render,
3214'. pu-ru-se2-e ma-tim
ts : purussê matim
en : the verdicts of the land
3215'. a-na pa-ra-si-im
ts : ana parasim
en : to give,
3216'. ha-ab-lim szu-te-szu-ri-im
ts : hablim šutešurim
en : for the wronged to provide just ways,
3217'. a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim
ts : awâtiya šuquratim
en : my precious pronouncements
3218'. i-na _na-ru_-ia asz-t,ur-ma
ts : ina narîya ašturma
en : upon my stela I have inscribed, and
3219'. i-na ma-har _alan_-ia
ts : ina mahar salmiya
en : before the statue of me,
3220'. _lugal_ mi-sza-ri-im
ts : šar mišarim
en : the king of justice,
3221'. u2-ki-in
ts : ukin
en : I set it up.
3222'. _lugal_ sza in _lugal_-ri2
ts : šarrum ša in šarri
en : King among kings
3223'. szu-tu-ru a-na-ku
ts : šuturu anaku
en : preeminent am I.
3224'. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2
ts : awâtua nasqa
en : My pronouncements are choice,
3225'. le-u2-ti sza-ni-nam
ts : le’ûti šaninam
en : my ability rivalry.
3226'. u2-ul i-szu
ts : ul išû
en : has none.
3227'. i-na qi2-bi-it {d}utu
ts : ina qibit šamaš
en : By the command of Šamaš,
3228'. da-a-a-nim ra-bi-im
ts : dayyanim rabîm
en : the great judge
3229'. sza _an_ u3 _ki_
ts : ša šamê u ersetim
en : of heaven and earth,
3230'. mi-sza-ri i-na _kalam_
ts : mišari ina matim
en : may my justice in the land
3231'. li-isz-te-pi2
ts : lištepi
en : prevail.
3232'. i-na a-wa-at
ts : ina awat
en : By the order
3233'. {d}marduk be-li2-ia
ts : marduk beliya
en : of Marduk, my lord,
3234'. u2-s,u2-ra-tu-u2-a
ts : usuratua
en : may my engraved image
3235'. mu-sza-si2-kam a-ir-szi-a
ts : mušassikam ay iršia
en : by someone who would remove it not be confronted.
3236'. i-na e2-sag-il2
ts : ina esagila
en : In the Esagil ly
3237'. sza a-ra-am-mu szu-mi i-na da-mi-iq-tim
ts : ša arammu šumi ina damiqtim
en : that I love may my name favorably
3238'. a-na da-ar
ts : ana dar
en : always
3239'. li-iz-za-ki-ir
ts : lizzakir
en : be remembered.
3240'. a-wi-lum ha-ab-lum
ts : awilum hablum
en : Let any wronged man
3241'. sza a-wa-tam
ts : ša awatam
en : who a lawsuit
3242'. i-ra-asz-szu-u2
ts : iraššû
en : has
3243'. a-na ma-ha-ar _alan_-ia
ts : ana mahar salmiya
en : before the statue of me,
3244'. _lugal_ mi-sza-ri-im
ts : šar mišarim
en : the king of justice,
3245'. li-il-li-ik-ma
ts : lillikma
en : come and
3246'. _na-ru_-i
ts : narî
en : my stela
3247'. sza-at,-ra-am
ts : šatram
en : inscribed
3248'. li-isz-ta-as2-si-ma
ts : lištassima
en : let him have read aloud to him,
3249'. a-wa-ti-ia
ts : awâtiya
en : my pronouncements
3250'. szu-qu2-ra-tim
ts : šuquratim
en : precious
3251'. li-isz-me-ma
ts : lišmema
en : may he hear and
3252'. _na-ru_-i a-wa-tam
ts : narî awatam
en : my stela the lawsuit
3253'. li-kal2-lim-szu
ts : likallimšu
en : let reveal for him;
3254'. di-in-szu li-mu-ur2
ts : dinšu limur
en : his case may he examine,
3255'. li-ib-ba-szu
ts : libbašu
en : his (troubled) heart
3256'. li-na-ap-pi2-isz-ma
ts : linappišma
en : may he calm, and
3257'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2-mi
ts : Hammurapimi
en : “Hammurabi,
3258'. be-lum sza ki-ma a-bi-im
ts : belum ša kima abim
en : the lord, who like a father
3259'. wa-li-di-im
ts : walidim
en : and begetter
3260'. a-na ni-szi
ts : ana niši
en : to his people,
3261'. i-ba-asz-szu-u2
ts : ibaššû
en : is,
3262'. a-na a-wa-at
ts : ana awat
en : to the command
3263'. {d}marduk be-li2-szu
ts : marduk belišu
en : of Marduk, his lord,
3264'. usz-ta-ak-ti-it-ma
ts : uštaktitma
en : submitted himself
3265'. ir-ni-ti {d}marduk
ts : irnitti marduk
en : and victory for Marduk
3266'. e-li-isz
ts : eliš
en : above
3267'. u3 sza-ap-li-isz
ts : u šapliš
en : and below
3268'. ik-szu-ud
ts : ikšud uštešer
en : achieved.
3269'. li-ib-bi {d}marduk
ts : libbi marduk
en : the stomach of Marduk,
3270'. be-li2-szu u2-t,i3-ib
ts : belišu utib
en : his lord, he gladdened
3271'. u3 szi-ra-am t,a-ba-am
ts : u širam tabam
en : and the well-being
3272'. a-na ni-szi
ts : ana niši
en : of the people
3273'. a-na da-ar i-szi-im
ts : ana dar išim
en : eternally he secured,
3274'. u3 ma-tam
ts : u matam
en : and for the land
3275'. usz-te-sze-er
ts : uštešer
en : provided just ways.”
3276'. a2-ni-tam
ts : annitam
en : This
3277'. li-iq-bi-ma
ts : liqbima
en : may he say, and
3278'. i-na ma-har
ts : ina mahar
en : before
3279'. {d}marduk be-li2-ia
ts : marduk beliya
en : Marduk, my lord,
3280'. {d}s,ar-pa-ni-tum
ts : Sarpanitum
en : and Sarpanitu,
3281'. be-el-ti-ia
ts : beltiya
en : my lady
3282'. i-na li-ib-bi-szu
ts : ina libbišu
en : with his stomach
3283'. ga-am-ri-im
ts : gamrim
en : whole
3284'. li-ik-ru-ba-am
ts : likrubam
en : may he pray for me.
3285'. sze-du-um la-ma-sum2
ts : šedum lamassum
en : May the protective spirits,
3286'. _dingir dingir_ e-ri-bu-ut
ts : ilu eribut
en : the gods who enter
3287'. e2-sag-il2
ts : esagila
en : the Esagila,
3288'. _sig4_ e2-sag-il2
ts : libitti esagila
en : the brickwork of the Esagila,
3289'. i-gi-ir-re-e
ts : igirrê
en : my portents
3290'. u4-mi-sza-am
ts : umišam
en : daily
3291'. i-na ma-har
ts : ina mahar
en : before
3292'. {d}marduk be-li2-ia
ts : marduk beliya
en : Marduk, my lord,
3293'. {d}s,ar-pa-ni-tum
ts : Sarpanitum
en : and Sarpanitu,
3294'. be-el-ti-ia
ts : beltiya
en : my lady
3295'. li-dam-mi-qu2
ts : lidammiqu
en : make auspicious.
3296'. a-na wa-ar-ki-a-at
ts : ana warkiat
en : In the future
3297'. _u4_-mi
ts : umi
en : days
3298'. a-na ma-ti-ma
ts : ana matima
en : at any time
3299'. _lugal_ sza i-na _kalam_
ts : šarrum ša ina matim
en : may any king who in the land
3300'. ib-ba-asz-szu-u2
ts : ibbaššû
en : should appear
3301'. a-wa-a-at
ts : awât
en : the pronouncements
3302'. mi-sza-ri-im
ts : mišarim
en : of justice
3303'. sza i-na _na-ru_-ia
ts : ša ina narîya
en : that upon my stela
3304'. asz-t,u2-ru li-s,ur
ts : ašturu lissur
en : I inscribed, observe.
3305'. di-in ma-tim
ts : din matim
en : the judgments
3306'. sza a-di-nu
ts : ša adinu
en : that I rendered
3307'. pu-ru-se2-e _kalam_
ts : purusse matim
en : and the verdicts of the land
3308'. sza ap-ru-su
ts : ša aprusu
en : that I gave,
3309'. a u2-na-ak-ki-ir
ts : ay unakkir
en : may he not alter,
3310'. u2-s,u2-ra-ti-ia
ts : usuratiya
en : nor my engraved image
3311'. a u2-sza-si2-ik
ts : ay ušassik
en : remove.
3312'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
ts : šumma awilum šu
en : If that man
3313'. ta-szi-im-tam i-szu-ma
ts : tašimtam išuma
en : has discernment, and
3314'. ma-su2 szu-te-szu-ra-am i-le-i
ts : massu šutešuram ile’i
en : of providing just ways for his land is capable,
3315'. a-na a-wa-a-tim
ts : ana awatim
en : the pronouncements
3316'. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru li-qul2-ma
ts : ša ina narîya ašturu liqulma
en : I have inscribed upon my stela may he heed, and
3317'. ki-ib-sa-am ri-dam
ts : kibsam ridam
en : the traditions, the proper conduct,
3318'. di-in _kalam_ sza a-di-nu
ts : din matim ša adinu
en : the judgments of the land that I judged,
3319'. pu-ru-se2-e _kalam_
ts : purusse matim
en : the decisions of the land
3320'. sza ap-ru-su
ts : ša aprusu
en : that I rendered,
3321'. _na-ru_-um szu-u2
ts : narûm šu
en : may that stela
3322'. li-kal2-lim-szu-ma
ts : likallimšuma
en : reveal for him, and
3323'. s,a-al-ma-at qa2-qa2-di-szu
ts : salmat qaqqadišu
en : for his black-headed ones
3324'. li-isz-te-sze-er
ts : lištešer
en : may he provide just ways.
3325'. di-in-szi-na li-di-in
ts : dinšina lidin
en : May he their judgments render,
3326'. pu-ru-sa3-szi-na
ts : purussašina
en : may he their verdicts
3327'. li-ip-ru-us2
ts : liprus
en : give
3328'. i-na ma-ti-szu ra-ga-am
ts : ina matišu raggam
en : from his land the wicked
3329'. u3 s,e-nam li-su2-uh2
ts : u senam lissuh
en : and the evil may he eradicate
3330'. szi-ir ni-szi-szu
ts : šir nišišu
en : the well-being of his people
3331'. li-t,i-ib
ts : litib
en : may he enhance.
3332'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
ts : Hammurapi
en : Hammurapi, .
3333'. _lugal_ mi-sza-ri-im
ts : šar mišarim
en : king of justice,
3334'. sza {d}utu ki-na-tim
ts : ša Šamaš kinatim
en : to whom Šamaš (insight into) the truth
3335'. isz-ru-ku-szum a-na-ku
ts : išrukušum anaku
en : has granted, am I.
3336'. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2
ts : awâtua nasqa
en : My pronouncements are choice,
3337'. ep-sze-tu-u2-a
ts : epšetua
en : and my achievements
3338'. sza-ni-nam
ts : šaninam
en : a rival
3339'. u2-ul i-sza-a
ts : ul išâ
en : have none;
3340'. e-la a-na la ha-si2-im
ts : ela ana la hassim
en : only to the fool,
3341'. ri-qa2
ts : reqa
en : are they meaningless,
3342'. a-na em-qi2-im
ts : ana emqim
en : but to the wise
3343'. a-na ta-na-da-tim szu-s,a-a
ts : ana tanadatim šusâ
en : they are praiseworthy.
3344'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
ts : šumma awilum šu
en : If that man (a future ruler)
3345'. a-na a-wa-ti-ia
ts : ana awâtiya
en : my pronouncements
3346'. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru
ts : ša ina narîya ašturu
en : that upon my stela I have inscribed
3347'. i-qul2-ma
ts : iqulma
en : heeds, and
3348'. di-ni la u2-sza-as-si2-ik
ts : dini la ušassik
en : my judgments does not reject,
3349'. a-wa-ti-ia
ts : awâtiya
en : my pronouncements
3350'. la usz-te-pe-el
ts : la uštepil
en : does not change,
3351'. u2-s,u2-ra-ti-ia
ts : usuratiya
en : my engraved image
3352'. la u2-na-ki-ir
ts : la unakkir
en : does not alter,
3353'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man,
3354'. ki-ma ia-ti
ts : kima yâti
en : just as (he has done) for me,
3355'. _lugal_ mi-sza-ri-im
ts : šar mišarim
en : the king of justice,
3356'. {d}utu _{gesz}gidri_-szu
ts : šamaš hattašu
en : may Šamaš his staff (reign)
3357'. li-ir-ri-ik
ts : lirrik
en : lengthen;
3358'. ni-szi-szu
ts : nišišu
en : and his people
3359'. i-na mi-sza-ri-im li-re
ts : ina mišarim lire
en : with justice may he shepherd.
3360'. szum-ma a-wi-lum szu-u2
ts : šumma awilum šu
en : (But) should that man
3361'. a-na a-wa-ti-ia
ts : ana awâtiya
en : my pronouncements,
3362'. sza i-na _na-ru_-ia
ts : ša ina narîya
en : that upon my stela
3363'. asz-t,u2-ru
ts : ašturu
en : I have inscribed
3364'. la i-qul2-ma
ts : la iqulma
en : not heed
3365'. er-re-ti-ia
ts : erretiya
en : and should he my curses
3366'. i-me-esz-ma
ts : imešma
en : slight, and
3367'. er-re-et i3-li2
ts : erret ili
en : the curses of the gods
3368'. la i-dur-ma
ts : la idurma
en : not fear and
3369'. di-in a-di-nu
ts : din adinu
en : thus the judgments that I judged
3370'. up-ta-as-si2-is
ts : uptassis
en : overturn
3371'. a-wa-ti-ia
ts : awâtiya
en : my pronouncements
3372'. usz-te-pe-el
ts : uštepel
en : change
3373'. u2-s,u2-ra-ti-ia
ts : usuratiya
en : my engraved image
3374'. ut-ta-ak-ki-ir
ts : uttakkir
en : alter
3375'. szu-mi sza-at-ra-am
ts : šumi šatram
en : my inscribed name
3376'. ip-szi-it,-ma
ts : ipšitma
en : erase and
3377'. szum-szu isz-ta-t,ar2
ts : šumšu ištatar
en : and his own name (in its place) inscribe—
3378'. asz-szum er-re-szum szi-na-ti
ts : aššum erretim šinati
en : or should he, because of fear of these curses,
3379'. sza-ni-a-am-ma
ts : šaniamma
en : have someone else
3380'. usz-ta-hi-iz
ts : uštahiz
en : do so—
3381'. a-wi-lum szu-u2
ts : awilum šu
en : that man,
3382'. lu _lugal_
ts : lu šarrum
en : whether a king,
3383'. lu _en_
ts : lu belum
en : a lord,
3384'. lu _ensi2_
ts : lu iššiakkum
en : a governor,
3385'. u3 lu a-wi-lu-tum
ts : u lu awilutum
en : or a human
3386'. sza szu-ma-am na-bi-a-at
ts : ša šumam nabiat
en : called by any name,
3387'. an ra-bu-um
ts : anum rabûm
en : may the great Anu,
3388'. a-bu i3-li2
ts : abu ili
en : father of the gods,
3389'. na-bu-u2 _bala_-ia
ts : nabû palêya
en : who has proclaimed my reign,
3390'. _me-lam2_ szar-ru-tim
ts : melimmi šarrutim
en : of the sheen of royalty
3391'. li-t,e4-er-szu
ts : literšu
en : deprive him
3392'. _{gesz}gidri_-szu
ts : hattašu
en : his staff
3393'. li-isz-bi-ir
ts : lišbir
en : break,
3394'. szi-ma-ti-szu li-ru-ur
ts : šimatišu lirur
en : and his destiny curse.
3395'. {d}en-lil2 be-lum
ts : enlil belum
en : May Enlil, the lord,
3396'. mu-szi-im szi-ma-tim
ts : mušim šimatim
en : who determines destinies,
3397'. sza qi2-bi2-su2
ts : ša qibissu
en : whose utterance
3398'. la ut-ta-ka-ru
ts : la uttakkaru
en : cannot be countermanded,
3399'. mu-szar-bu-u3
ts : mušarbû
en : who magnifies
3400'. szar-ru-ti-ia
ts : šarrutiya
en : my kingship,
3401'. te-szi la szu-up-pi2-im
ts : tešî la šubbîm
en : disorder that cannot be quelled
3402'. ga-ba-ra-ah
ts : gabarah
en : and a rebellion
3403'. ha-la-qi2-szu
ts : halaqišu
en : of his obliteration
3404'. i-na szu-ub-ti-szu
ts : ina šubtišu
en : even in his own residence
3405'. li-sza-ab-bi-ha-asz-szum
ts : lišappihaššum
en : incite against him;
3406'. _bala_ ta-ne-hi-im
ts : palê tanehim
en : a reign of groaning,
3407'. _u4_-mi i-s,u2-tim
ts : umi isutim
en : of few days,
3408'. sza-na-a-at
ts : šanat
en : of years
3409'. hu-sza-ah-hi-im
ts : hušahhim
en : of famine,
3410'. ek-le-et
ts : eklet
en : of darkness
3411'. la na-wa-ri-im
ts : la nawarim
en : without illumination,
3412'. mu-ut ni-t,i-il i-nim
ts : mut nitil inim
en : and of sudden death
3413'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : as his fate
3414'. li-szi-im-szum
ts : lišimšum
en : may he cast;
3415'. ha-la-aq _iri_-szu
ts : halaq ališu
en : the obliteration of his city,
3416'. na-as2-pu-uh2 ni-szi-szu
ts : naspuh nišišu
en : the dispersion of his people,
3417'. szar-ru-su2 szu-pe2-lam
ts : šarrussu šupelam
en : the supplanting of his dynasty,
3418'. szum-szu u3 zi-kir-szu
ts : šumšu u zikiršu
en : and that his name and his memory
3419'. i-na ma-tim
ts : ina matim
en : from the land
3420'. la szu-ub-sza-a-am
ts : la šubšâm
en : be blotted out,
3421'. i-na _ka_-szu kab-tim
ts : ina pišu kabtim
en : with his venerable speech
3422'. li-iq-bi
ts : liqbi
en : may he declare.
3423'. {d}nin-lil2
ts : ninlil
en : May Ninlil,
3424'. _ama_ ra-bi2-tum
ts : ummum rabitum
en : the great mother,
3425'. sza qi2-bi2-sa3
ts : ša qibissa
en : whose utterance
3426'. i-na e2-kur kab-ta-at
ts : ina ekur kabtat
en : in the Ekur is honored,
3427'. _nin_ mu-dam-mi-qa2-at
ts : beltum mudammiqat
en : the mistress who makes auspicious
3428'. i-gi-ir-re-ia
ts : igirreya
en : my portents
3429'. a-szar szi-ip-t,i-im
ts : ašar šiptim
en : at the place of litigation
3430'. u3 pu-ru-se2-em
ts : u purussêm
en : and verdict
3431'. i-na ma-har {d}en-lil2
ts : ina mahar enlil
en : before Enlil
3432'. a-wa-su2 li-le-mi-in
ts : awassu lilemmin
en : his case denounce;
3433'. szu-ul-pu-ut ma-ti-szu
ts : šulput matišu
en : the destruction of his land,
3434'. ha-la-aq ni-szi-szu
ts : halaq nišišu
en : the obliteration of his people,
3435'. ta-ba-ak na-pisz-ti-szu
ts : tabak napištišu
en : and the spilling of his life force
3436'. ki-ma me-e
ts : kima mê
en : like water
3437'. i-na _ka_ {d}en-lil2
ts : ina pi enlil
en : by the pronouncement of Enlil
3438'. szar-ri-im
ts : šarrim
en : king
3439'. li-sza-asz-ki-in
ts : lišaškin
en : may she induce.
3440'. {d}en-ki _nun_ ra-bi-um
ts : ea rubûm rabium
en : May Ea, the great prince,
3441'. sza szi-ma-tu-szu
ts : ša šimatušu
en : whose destinies
3442'. i-na mah-ra i-la-ka
ts : ina mahra illaka
en : take precedence,
3443'. _abgal_ i3-li2
ts : apkal ili
en : the sage among the gods,
3444'. mu-de mi-im-ma szum-szu
ts : mude mimma šumšu
en : all-knowing,
3445'. mu-sza-ri-ku
ts : mušariku
en : who lengthens
3446'. _u4_-um ba-la-t,i-ia
ts : um balatiya
en : the days of my life,
3447'. uz-nam
ts : uznam
en : of all understanding
3448'. u3 ne-me-qam
ts : u nemeqam
en : and wisdom
3449'. li-t,e4-er-szu-ma
ts : literšuma
en : deprive him, and
3450'. i-na mi-szi-tim
ts : ina mišitim
en : and into confusion
3451'. li-it-ta-ar-ru-szu
ts : littarrušu
en : may he lead him;
3452'. _i7-i7_-szu
ts : naratišu
en : his rivers
3453'. i-na na-ag-bi-im
ts : ina nagbim
en : at the source
3454'. li-is-ki-ir
ts : liskir
en : may he dam up;
3455'. i-na er-s,e-ti-szu
ts : ina ersetišu
en : in his land
3456'. {d}asznan
ts : ašnan
en : barley,
3457'. na-pi2-isz-ti ni-szi
ts : napišti niši
en : life of the people,
3458'. a u2-sza-ab-szi
ts : ay ušabši
en : may he not allow.
3459'. {d}utu da-a-a-nu-um ra-bi-um
ts : šama dayyanum rabium
en : May Šamaš, the great judge
3460'. sza sza-me-e
ts : ša šamê
en : of heaven
3461'. u3 er-s,e-tim
ts : u ersetim
en : and earth,
3462'. mu-usz-te-sze-er
ts : muštešer
en : who provides just ways
3463'. sza-ak-na-at na-pi2-isz-tim
ts : šaknat napištim
en : for all living creatures,
3464'. be-lum tu-kul2-ti
ts : belum tukulti
en : the lord, my trust,
3465'. szar-ru-su2 li-is-ki-ip
ts : šarrussu liskip
en : his kingship overturn;
3466'. di-in-szu
ts : dinšu
en : his judgments
3467'. a i-di-in
ts : ay idin
en : may he not render;
3468'. u2-ru-uh2-szu li-szi
ts : uruhšu liši
en : his path may he confuse
3469'.
_DU_ um-ma-ni-szu
ts : išdi ummanišu
en : and the morale of his army
3470'. li-isz-he-el-s,i2
ts : lišhelsi
en : undermine;
3471'. i-na bi-ri-szu
ts : ina birišu
en : when divination is performed for him,
3472'. _uzu_ lem-nam
ts : širam lemnam
en : an inauspicious omen
3473'. sza na-sa-ah
ts : ša nasah
en : of the uprooting
3474'. _suhusz_ szar-ru-ti-szu
ts : išdi šarrutišu
en : of the foundations of his kingship
3475'. u3 ha-la-aq ma-ti-szu li-isz-ku-un-szum
ts : u halaq matišu liškunšum
en : and the obliteration of his land may he provide;
3476'. a-wa-tum ma-ru-usz-tum
ts : awatum maruštum
en : may the malevolent word
3477'. sza {d}utu ar-hi-isz
ts : ša šamaš arhiš
en : of Šamaš swiftly
3478'. li-ik-szu-su2
ts : likšussu
en : overtake him,
3479'. e-li-isz
ts : eliš
en : above
3480'. i-na ba-al-t,u2-tim
ts : ina baltutim
en : from among the living
3481'. li-is-su2-uh2-szu
ts : lissuhšu
en : may he uproot him
3482'. sza-ap-li-isz
ts : šapliš
en : and below
3483'. i-na er-s,e-tim
ts : ina ersetim
en : in the nether world
3484'. _gidim4-gidim4_-szu
ts : etemmašu
en : his ghost
3485'. me-e li-sza-az-mi
ts : mê lišasmi
en : for water make thirst.
3486'. {d}suen be-el sza-me-e
ts : sîn bel šamê
en : May Sîn, lord of heaven,
3487'. _dingir_ ba-ni
ts : ilum banî
en : my creator god
3488'. sza te-re-su2
ts : ša têressu
en : whose oracular decision
3489'. i-na i3-li2 szu-pa-a-at
ts : ina ili šupât
en : among the gods prevails,
3490'. _aga {gesz}gu-za_ sza szar-ru-tim
ts : agâm kussiam ša šarrutim
en : of the crown and throne of kingship
3491'. li-t,e4-er-szu
ts : literšu
en : deprive him
3492'. ar-nam kab-tam
ts : arnam kabtam
en : and an onerous punishment,
3493'. sze-re-su2 ra-bi-tam
ts : šeressu rabitam
en : a great penalty for him,
3494'. sza i-na zu-um-ri-szu
ts : ša ina zumrišu
en : that from his body
3495'. la i-hal-li-qu2
ts : la ihalliqu
en : will not depart
3496'. li-mu-su2-ma
ts : limussuma
en : impose upon him;
3497'. _u4_-mi _iti-iti_
ts : umi warhi
en : every day, month,
3498'. sza-na-a-at _bala_-szu
ts : šanat palešu
en : and year of his reign
3499'. i-na ta-ne-hi-im
ts : ina tanehim
en : with groaning
3500'. u3 di-im-ma-tim
ts : u dimmatim
en : and mourning
3501'. li-sza-aq-ti
ts : lišaqti
en : may he conclude;
3502'. kam-ma-al szar-ru-tim
ts : kammal šarrutim
en : a contender for the kingship
3503'. li-sza-at,-t,i-il-szu
ts : lišattilšu
en : may he unveil before him;
3504'. ba-la-t,am
ts : balatam
en : a life
3505'. sza it-ti mu-tim
ts : ša itti mutim
en : that with death
3506'. szi-ta-an-nu
ts : šitannu
en : is equal
3507'. a-na szi-im-tim
ts : ana šimtim
en : as fate
3508'. li-szi-im-szum
ts : lišimšum
en : may he decree for him;
3509'. {d}iszkur be-el _he2-gal2_
ts : adad bel hegallim
en : May Adad, lord of abundance,
3510'. _gu2-gal_ sza-me-e
ts : gugal šamê
en : the canal-inspector of heaven
3511'. u3 er-s,e-tim
ts : u ersetim
en : and earth,
3512'. re-s,u2-u2-a
ts : resua
en : my helper,
3513'. zu-ni i-na sza-me-e
ts : zunni ina šamê
en : of the benefits of rain from heaven
3514'. mi-lam
ts : milam
en : and flood
3515'. i-na na-ag-bi-im
ts : ina nagbim
en : from the springs
3516'. li-t,e4-er-szu
ts : literšu
en : deprive him,
3517'. ma-su2
ts : massu
en : and his land
3518'. i-na hu-sza-ah-hi-im
ts : ina hušahhim
en : through destitution
3519'. u3 bu-bu-tim
ts : u bubutim
en : and famine
3520'. li-hal-li-iq
ts : lihalliq
en : may he obliterate;
3521'. e-li _iri_-szu
ts : eli ališu
en : over his city
3522'. ez-zi-isz
ts : ezziš
en : fiercely
3523'. li-is-si-ma
ts : lissima
en : may he roar,
3524'. ma-su2 a-na _du6_ a-bu-bi-im
ts : massu ana til abubim
en : and his land into the abandoned hills left by flood
3525'. li-te-er
ts : liter
en : may he turn;
3526'. {d}za-ba4-ba4
ts : zababa
en : May Zababa,
3527'. qar-ra-du-um ra-bi-um
ts : qarradum rabium
en : the great warrior,
3528'. _dumu_ re-esz-tu-um
ts : marum reštûm
en : the first-born son
3529'. sza e2-kur
ts : ša ekur
en : of the Ekur,
3530'. a-li-ku im-ni-ia
ts : aliku imniya
en : who travels at my right side,
3531'. a-szar tam2-ha-ri-im
ts : ašar tamharim
en : upon the field of battle
3532'. _{gesz}tukul_-szu li-isz-bi-ir
ts : kakkašu lišbir
en : his weapon smash;
3533'. u4-ma-am a-na mu-szi-im
ts : umam ana mušim
en : day into night
3534'. li-te-er-szum-ma
ts : literšumma
en : may he turn for him, and
3535'. na-ki-ir-szu e-li-szu
ts : nakiršu elišu
en : his enemy over him
3536'. li-isz-zi-iz
ts : lišziz
en : make triumph;
3537'. {d}inanna be-le-et
ts : ištar belet
en : May Ishtar, mistress
3538'. _me6_ u3 _szen-szen_
ts : tahazim u qablim
en : of battle and warfare,
3539'. pa-ti-a-at
ts : patiat
en : who bares
3540'. _{gesz}tukul_-ia
ts : kakkiya
en : my weapon,
3541'. la-ma-si2
ts : lamassi
en : my protective spirit
3542'. da-mi-iq-tum
ts : damiqtum
en : benevolent,
3543'. ra-i-ma-at _bala_-ia
ts : ra’imat palêya
en : who loves my reign,
3544'. i-na li-ib-bi-sza
ts : ina libbiša
en : with her stomach
3545'. ag-gi-im
ts : aggim
en : angry
3546'. i-na uz-za-ti-sza
ts : ina uzzatiša
en : and fury
3547'. ra-bi2-a-tim
ts : rabiatim
en : great,
3548'. szar-ru-su2 li-ru-ur
ts : šarrussu lirur
en : his kingship curse;
3549'. dam-qa2-ti-szu
ts : damqatišu
en : his auspicious omens
3550'. a-na le-em-ne-tim
ts : ana lemnetim
en : into calamities
3551'. li-te-er
ts : liter
en : may she turn;
3552'. a-szar _me6_ u3 _szen-szen_
ts : ašar tahazim u qablim
en : on the field of war and battle
3553'. _{gesz}tukul_-szu
ts : kakkašu
en : his weapon
3554'. li-isz-bi-ir
ts : lišbir
en : may she break;
3555'. i-szi-tam
ts : išitam
en : into confusion
3556'. sa3-ah-ma-asz-tam
ts : sahmaštam
en : and rebellion
3557'. li-isz-ku-un-szum
ts : liškunšum
en : plunge him,
3558'. qar-ra-di-szu
ts : qarradišu
en : his warriors,
3559'. li-sza-am-qi2-it
ts : lišamqit
en : strike down,
3560'. da-mi-szu-nu
ts : damišunu
en : with their blood
3561'. er-s,e-tam li-isz-qi2
ts : ersetam lišqi
en : the earth drench,
3562'. gu-ru-un
ts : gurun
en : a heap
3563'. sza-al-ma-at
ts : šalmat
en : of the corpses
3564'. um-ma-na-ti-szu
ts : ummanatišu
en : of his soldiers
3565'. i-na s,e-ri-im
ts : ina serim
en : upon the plain
3566'. li-it-ta-ad-di
ts : littaddi
en : make,
3567'. _erin2_-szu-ma re-ma-am
ts : ummanšu remam
en : and his soldiers mercy
3568'. a-i u2-szar-szi
ts : ay ušarši
en : may she not show;
3569'. szu-a-ti
ts : šuati
en : as for him,
3570'. a-na qa2-at na-ak-ri-szu
ts : ana qat nakrišu
en : into the hand of his enemies
3571'. li-ma-al-li-szu-ma
ts : limallišuma
en : may she deliver him,
3572'. a-na ma-at nu-ku-ur2-ti-szu
ts : ana mat nukurtišu
en : and to the land of his enemy
3573'. ka-mi-isz li-ru-szu
ts : kamîš lirušu
en : may she lead him bound captive.
3574'. {d}ne3-eri11-gal
ts : nergal
en : May Nergal,
3575'. dan-nu-um i-na i3-li2
ts : dannum ina ili
en : the mighty one among the gods,
3576'. qa2-ba-al la ma-ha-ar
ts : qabal la mahar
en : the irresistible onslaught,
3577'. mu-sza-ak-szi-du
ts : mušakšidu
en : who enables me
3578'. ir-ni-ti-ia
ts : irnittiya
en : to achieve my triumphs,
3579'. i-na ka-szu-szi-szu
ts : ina kašušišu
en : with his overpowering weapon
3580'. ra-bi-im
ts : rabîm
en : great,
3581'. ki-ma i-sza-tim
ts : kima išatim
en : like a fire
3582'. ez-ze-tim sza a-pi2-im
ts : ezzetim ša apim
en : raging in a reed thicket
3583'. ni-szi-szu
ts : nišišu
en : his people
3584'. li-iq-me
ts : liqmi
en : burn;
3585'. in _{gesz}tukul_-szu dan-nim
ts : ina kakkišu dannim
en : with his mighty weapon
3586'. li-sza-t,i3-szu-ma
ts : lišattišuma
en : may he have him beaten,
3587'. bi-ni-a-ti-szu
ts : biniatišu
en : and his limbs
3588'. ki-ma s,a-lam t,i-t,i-im
ts : kima salam tiddim
en : like (those of) a statue of clay
3589'. li-ih-bu-usz
ts : lihbuš
en : shatter.
3590'. {d}nin-tu
ts : nintu
en : May Nintu,
3591'. _nin_ s,i-ir-tum
ts : beltum sirtum
en : august mistress
3592'. sza ma-ta-tim
ts : ša matatim
en : of the lands,
3593'. _ama_ ba-ni-ti
ts : ummum baniti
en : the mother, my creator,
3594'. _ibila_ li-t,e4-re-szu-ma
ts : aplam literšuma
en : of an heir deprive him
3595'. szu-ma-am
ts : šumam
en : and offspring
3596'. a u2-szar-szi-szu
ts : ay ušaršišu
en : not let him have;
3597'. i-na qer-bi-it ni-szi-szu
ts : ina qerbit nišišu
en : among his people
3598'. _numun_ a-wi-lu-tim
ts : zer awilutim
en : a human seed
3599'. a ib-ni
ts : ay ibni
en : may she not allow.
3600'. {d}nin-kar-ra-ak
ts : ninkarrak
en : May Ninkarrak,
3601'. _dumu-munus_ an-nim
ts : marat anim
en : daughter of Anu,
3602'. qa2-bi-a-at
ts : qabiat
en : who promotes
3603'. dum-qi2-ia
ts : dumqiya
en : my cause
3604'. i-na e2-kur
ts : ina ekur
en : in the Ekur,
3605'. mur-s,a-am kab-tam
ts : mursam kabtam
en : cause a grievous malady,
3606'. _a2-sag3_ le-em-nam
ts : asakkam lemnam
en : an evil demonic disease,
3607'. si2-im-ma-am mar-s,a-am
ts : simmam marsam
en : a serious carbuncle
3608'. sza la i-pa-asz-sze-hu
ts : ša la ipaššehu
en : that cannot be soothed,
3609'. _a-zu_ qe2-re-eb-szu
ts : asûm qerebšu
en : that a physician the cause
3610'. la i-lam-ma-du
ts : la ilammadu
en : cannot learn,
3611'. i-na s,i2-im-di
ts : ina simdi
en : that with bandages
3612'. la u2-na-ah-hu-szu
ts : la unahhušu
en : he cannot ease,
3613'. ki-ma ni-szi-ik mu-tim la in-na-sa3-hu
ts : kima nišik mutim la innassahu
en : that, like the bite of death, cannot be expunged,
3614'. i-na bi-ni-a-ti-szu
ts : ina biniatišu
en : upon his limbs
3615'. li-sza-s,i-a-asz-szum-ma
ts : lišasiaššumma
en : cause to break out,
3616'. a-di na-pi2-isz-ta-szu
ts : adi napištašu
en : until his life
3617'. i-be2-el-lu-u2
ts : ibellû
en : comes to an end
3618'. a-na et,-lu-ti-szu
ts : ana etlutišu
en : his lost virility
3619'. li-da-dam-ma-am
ts : liddammam
en : may he bewail.
3620'. _dingir gal-gal_
ts : ilu rabûtum
en : May the great gods
3621'. sza sza-me-e
ts : ša šamê
en : of heaven
3622'. u3 er-s,e-tim
ts : u ersetim
en : and earth,
3623'. {d}a-nun-na
ts : anunnaku
en : all the Anunnaku
3624'. i-na _szunigin_-szu-nu
ts : ina napharišunu
en : in their totality,
3625'. sze-ed bi-tim
ts : šed bitim
en : the protective spirit of the house,
3626'. _sig4_ e2-babbar-ra
ts : libitti ebabbara
en : the very brickwork of the Ebabbar,
3627'. szu-a-ti
ts : šuati
en : that one,
3628'. _numun_-szu
ts : zerašu
en : his seed,
3629'. ma-su2 _erin2_-szu
ts : massu sabašu
en : his land, his troops,
3630'. ni-szi-szu
ts : nišišu
en : his people,
3631'. u3 um-ma-an-szu
ts : u ummanšu
en : and his army
3632'. er-re-tam
ts : erretam
en : with a curse
3633'. ma-ru-usz-tam li-ru-ru
ts : maruštam liruru
en : terrible curse.
3634'. er-re-tim
ts : erretim
en : With the curses,
3635'. an-ni-a-tim
ts : anniatim
en : these,
3636'. {d}en-lil2
ts : enlil
en : may Enlil,
3637'. i-na _ka_-szu
ts : ina pišu
en : whose command
3638'. sza la ut-ta-ak-ka-ru
ts : ša la uttakkaru
en : cannot be countermanded,
3639'. li-ru-ur-szu-ma
ts : liruršuma
en : curse him, and
3640'. ar-hi-isz
ts : arhiš
en : may they swiftly
3641'. li-ik-szu-da-szu
ts : likšudašu
en : overtake him!
Source :
https://cdli.ucla.edu/search/
search_results.php?SearchMode
=Text&requestFrom=Search&
TextSearch={d}za-ba4-ba4