P 464358

 

P 464358 (click on image to enlarge)

Primary publication
RIME 4.03.06.add21 (Laws of Hammurapi) composite
Author(s)
Frayne, Douglas R.
Publication date
1990
Secondary publication(s)
Scheil, Vincent, MDP 4 (Paris 1902); Winckler, Hugo, Der alte Orient 4 (1903) ; Müller, David H., Die Gesetze Hammurabis (Vienna, 1903); Kohler, Josef & Peiser, Felix E., Hammurabis Gesetz (Leipzig 1904); Harper, Robert F., The Code of Hammurabi (1904);Ki
Collection
Museum no.
Accession no.
 
Provenience
Babili (mod. Babylon) ?
Provenience remarks Sippar ?; unearthed in Susa
Excavation no.
 
Period
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Period remarks
Dates referenced
Hammurapi.00.00.00
Object type
other (see object remarks)
Remarks
composite text 
Material
clay
Measurements (mm)
x x
Condition description
Join information
Language
Akkadian
Genre
Royal / Monumental
Sub-genre
composite
Sub-genre remarks
CDLI comments
 
Catalogue source
20140524 cdliadmin
ATF source
Roth, Martha
Translation
Roth, Martha
UCLA Library ARK
21198/z1ms4zn1
Composite no. Q006387
Seal no.
 
CDLI no.
P464358
Acquisition history
 
Catalogue
 
Transliteration
 
Date of Origin
Hammurapi.00.00.00
Dates referenced
Hammurapi.00.00.00
Date remarks

Composite text :

 

Surface A :

 

Prologue :

 

1. i3-nu an s,i-ru-um

ts : inu anum sirum

en : When the august Anu,

2. _lugal_ {d}a-nun-na-ki

ts : šar anunnaki

en : king of the Anunnaku,

3. {d}en-lil2

ts : enlil

en : and Enlil,

4. be-el sza-me-e

ts : bel šamê

en : lord of heaven

5. u3 er-s,e-tim

ts : u ersetim

en : and earth,

6. sza-i-im

ts : ša’im

en : who determines

7. szi-ma-at _kalam_

ts : šimat matim

en : the destinies of the land,

8. a-na {d}marduk

ts : ana marduk

en : to Marduk,

9. _dumu_ re-esz-ti-im

ts : marim reštîm

en : the firstborn son

10. sza {d}en-ki

ts : ša ea

en : of Ea,

11. {d}en-lil2-ut

ts : illilut

en : supreme power

12. kisz ni-szi3

ts : kiššat niši

en : over all peoples,

13. i-szi-mu-szum

ts : išimušum

en : allotted,

14. in i-gi4-gi4

ts : in igigi

en : among the Igigu,

15. u2-szar-bi2-u3-szu

ts : ušarbi’ušu

en : exalted him,

16. babila{ki}

ts : babilam

en : Babylon

17. szum-szu s,i-ra-am ib-bi-u3

ts : šumšu siram ibbi’u

en : with its august name named,

18. in ki-ib-ra-tim

ts : in kibratim

en : and within the regions

19. u2-sza-t,e4-ru-szu

ts : ušaterušu

en : made it supreme;

20. i-na li-ib-bi-szu

ts : ina libbišu

en : and within it

21. szar-ru-tam da-ri2-tam

ts : šarrutam daritam

en : eternal kingship

22. sza ki-ma sza-me-e

ts : ša kima šamê

en : whose, like heaven

23. u3 er-s,e-tim

ts : u ersetim

en : and earth,

24. isz-da-sza

ts : išdaša

en : foundations

25. szu-ur2-szu-da

ts : šuršuda

en : are fixed,

26. u2-ki-in-nu-szum

ts : ukinnušum

en : established for him;

27. i-nu-mi-szu

ts : inumišu

en : at that time,

28. {disz}ha-am-mu-ra-pi2

ts : hammurapi

en : Hammurapi

29. ru-ba-am

ts : rubâm

en : the prince

30. na-a'-dam

ts : na’dam

en : pious,

31. pa-li-ih i3-li2 ia-ti

ts : palih ili yâti

en : who venerates the gods, me

32. mi-sza-ra-am

ts : mišaram

en : justice

33. i-na ma-tim

ts : ina matim

en : in the land,

34. a-na szu-pi2-i-im

ts : ana šupîm

en : to make prevail,

35. ra-ga-am u3 s,e-nam

ts : raggam u senam

en : the wicked and the evil

36. a-na hu-ul-lu-qi2-im

ts : ana hulluqim

en : to destroy,

37. dan-nu-um

ts : dannum

en : that the strong

38. en-sza-am

ts : enšam

en : the weak

39. a-na la ha-ba-li-im

ts : ana la habalim

en : not oppress,

40. ki-ma {d}utu

ts : kima šamaš

en : like Šamaš

41. a-na _sag-ge6_

ts : ana salmat qaqqadim

en : to the black-headed ones

42. wa-s,e-e-em-ma

ts : wasêmma

en : to rise,

43. ma-tim

ts : matim

en : the land

44. nu-wu-ri-im

ts : nuwwurim

en : to illuminate,

45. an

ts : anum

en : Anu

46. u3 {d}en-lil2

ts : u enlil

en : and Enlil

47. a-na szi-ir ni-szi

ts : ana šir niši

en : the flesh of the people

48. t,u2-ub-bi-im

ts : tubbim

en : to improve,

49. szu-mi ib-bu-u2

ts : šumi ibbû

en : by my name named.

50. {disz}ha-am-mu-ra-pi2

ts : hammurapi

en : Hammurapi,

51. re-iu-um

ts : re’ûm

en : the shepherd,

52. ni-bi-it

ts : nibit

en : selected

53. {d}en-lil2 a-na-ku

ts : enlil anaku

en : by the god Enlil am I,

54. mu-kam-me-er

ts : mukammer

en : he who heaps

55. nu-uh2-szi-im

ts : nuhšim

en : high abundance

56. u3 t,u2-uh2-di-im

ts : u tuhdim

en : and plenty

57. mu-sza-ak-li-il

ts : mušaklil

en : who perfects

58. mi-im-ma szum-szu

ts : mimma šumsu

en : every possible thing

59. a-na nibru{ki} _dur-an-ki_

ts : ana nippur markas šamê u ersetim

en : for Nippur Band-of-Heaven-and-Earth,

60. za-ni-nu-um

ts : zaninum

en : provider

61. na-a'-du-um

ts : na’dum

en : pious

62. sza e2-kur

ts : ša ekur

en : of Ekur;

63. _lugal_ le-iu-um

ts : šarrum le’ûm

en : capable king,

64. mu-te-er {iri}eridu{ki}

ts : muter eridu

en : restorer of Eridu,

65. a-na asz-ri-szu

ts : ana ašrišu

en : to its place,

66. mu-ub-bi-ib

ts : mubbib

en : purifier

67. szu-luh e2-abzu

ts : šuluh e’abzu

en : of the rites of E’abzu

68. ti-i-ib

ts : tib

en : the onslaught

69. ki-ib-ra-at

ts : kibrat

en : of the regions

70. er-be2-tim

ts : erbettim

en : four

71. mu-szar-bi2 zi-ik-ru

ts : mušarbi zikru

en : who magnifies the name

72. babila{ki}

ts : babilim

en : of Babylon,

73. mu-t,i3-ib

ts : mutib

en : who sweetens

74. li-ib-bi {d}marduk

ts : libbi marduk

en : heart of Marduk

75. be-li2-szu

ts : belišu

en : his lord,

76. sza u4-mi-szu

ts : ša umišu

en : whose days

77. iz-za-zu

ts : izzazzu

en : he stands

78. a-na e2-sag-il2

ts : ana esagila

en : for Esagila;

79. _numun_ szar-ru-tim

ts : zer šarrutim

en : seed of royalty,

80. sza {d}suen

ts : ša sîn

en : he whom Sîn

81. ib-ni-u3-szu

ts : ibniušu

en : created

82. mu-na-ah-hi-isz

ts : munahhiš

en : enricher

83. {iri}uri5{ki}

ts : urim

en : of Ur

84. wa-asz-ru-um

ts : wašrum

en : humble,

85. mu-usz-te-mi-qum

ts : muštemiqum

en : talented,

86. ba-bil2 _he2-gal2_

ts : babil hegallim

en : who provides abundance

87. a-na e2-kisz-nu-gal2

ts : ana egišnugal

en : for Egishnugal;

88. _lugal_ ta-szi-im-tim

ts : šar tašimtim

en : discerning king

89. sze-mu {d}utu da-num2

ts : šemû šamaš dannum

en : who listens to Šamaš, strong,

90. mu-ki-in

ts : mukin

en : who establishes

91. _suhusz_ zimbir{ki}

ts : išdi sippar

en : the foundations of Sippar,

92. mu-sza-al-bi-isz

ts : mušalbiš

en : who drapes

93. wa-ar-qi2-im

ts : warqim

en : with greenery

94. gi-gu-ne-e {d}a-a

ts : gigune aya

en : the sacred building if Aya,

95. mu-s,i-ir

ts : musir

en : who made famous

96. e2-babbar

ts : ebabbar

en : Ebabbar,

97. sza ki szu-ba-at sza-ma-i

ts : ša kî šubat šama’i

en : akin to the residence of heaven;

98. _ur-sag_ ga-mi-il

ts : qarradum gamil

en : warrior, who shows mercy

99. larsa{ki}

ts : larsa

en : to Larsa

100. mu-u4-di-isz e2-babbar

ts : muddiš ebabbar

en : who renews the Ebabbar

101. a-na {d}utu

ts : ana šamaš

en : for Šamaš

102. re-s,i-szu

ts : resišu

en : his ally;

103. be-lum mu-ba-li2-it,

ts : belum muballit

en : the lord who revitalizes

104. unu{ki}

ts : uruk

en : Uruk

105. sza-ki-in me-e

ts : šakin mê

en : who provides waters

106. nu-uh2-szi-im

ts : nušim

en : of abundance

107. a-na ni-szi-szu

ts : ana nišišu

en : for its people

108. mu-ul-li

ts : mullî

en : who raises

109. re-esz e2-an-na

ts : reš eanna

en : the head of Eanna

110. mu-kam-me-er

ts : mukammer

en : who heaps up

111. hi-is,-bi-im

ts : hisbim

en : bountiful produce

112. a-na _an_-nim

ts : ana anim

en : for Anum

113. u3 {d}inanna

ts : u ištar

en : and Ištar

114. _an-dul3_ ma-tim

ts : sulul matim

en : the protecting canopy of the land

115. mu-pa-ah-hi-ir

ts : mupahhir

en : who gathers together

116. ni-szi sa6-ap-ha-tim

ts : niši saphatim

en : the scattered peoples

117. sza i3-si-in{ki}

ts : ša isin

en : of Isin,

118. mu-t,a-ah-hi-id

ts : mutahhid

en : who supplies

119. nu-uh2-szi-im

ts : nuhšim

en : abundance

120. _e2_ e2-gal-mah

ts : bit egalmah

en : for the house of Egalmah,

121. _uszumgal lugal_-ri2

ts : ušumgal šarri

en : dragon among kings,

122. ta-li-im

ts : talim

en : beloved brother

123. {d}za-ba4-ba4

ts : zababa

en : of Zababa

124. mu-szar-szi-id

ts : mušaršid

en : founder

125. szu-ba-at {iri}kisz{ki}

ts : šubat kiš

en : of the settlement of Kish,

126. mu-usz-ta-as2-hi-ir

ts : muštashir

en : who surrounds

127. me-le-em-mi

ts : melimmi

en : with splendor,

128. e2-me-te-ur-sag

ts : e-mete-ursag

en : the E-mete-ursag

129. mu-usz-te-es,-bi

ts : muštesbî

en : who arranges

130. pa-ar-s,i2 ra-bu-u2-tim

ts : parsi rabûtim

en : the great rites

131. sza {d}inanna

ts : ša ištar

en : of Ištar

132. pa-qi2-id bi-tim

ts : paqid bitim

en : who takes charge of the house of

133. hur-sag-kalam-ma

ts : hursag-kalamma

en : Hursag-kalama

134. sa-par4 na-ki-ri

ts : sapar nakiri;

en : throw-net for the enemies,

135. sza {d}er3-ra ru-szu

ts : ša erra rušu

en : whom Erra, his companion,

136. u2-sza-ak-szi-du

ts : ušakšidu

en : has caused to achieve,

137. ni-iz-ma-su2

ts : nizmassu

en : his heart’s desire,

138. mu-sza-te-er

ts : mušater

en : who enlarges

139. {iri}gu2-du8-a{ki}

ts : kutî

en : Kutû,

140. mu-ra-ap-pi2-isz

ts : murappiš

en : who augments

141. mi-im-ma szum-szu

ts : mimma šumšu

en : everything

142. ana <e2>-mes-lam

ts : ana emeslam

en : for Emeslam;

143. ri-mu-um

ts : rimum

en : the wild bull,

144. ka-ad-ru-um

ts : kadrum

en : fierce one,

145. mu-na-ak-ki-ip za-i-ri

ts : munakkip za’iri

en : who gores the enemy,

146. na-ra-am {d}tu-tu

ts : naram tutu

en : beloved of Tutu,

147. mu-ri-isz

ts : muriš

en : the one who makes exult

148. {iri}bar-si2-pa2{ki}

ts : barsippa

en : Borsippa,

149. na-a'-du-um

ts : na’dum

en : the pious one

150. la mu-up-pa-ar-ku-u2-um

ts : la mupparkûm

en : who does not fail in his duties

151. a-na e2-zi-da

ts : ana ezida

en : to the Ezida temple,

152. i-lu _lugal_-ri2

ts : ilu šarri

en : gods of kings;

153. mu-de _igi-gal2_-im

ts : mude igigallim

en : the one who is steeped in wisdom,

154. mu-sza-ad-di-il

ts : mušaddil

en : who enlarges

155. me-re-esz-tim

ts : mereštim

en : the cultivated area

156. sza dil-bat{ki}

ts : ša dilbat

en : of Dilbat,

157. mu-ga-ar-ri-in _guru7-guru7_

ts : mugarrin karê

en : who heaps up the silos

158. a-na {d}urasz

ts : ana uraš

en : for Uraš,

159. ga-asz-ri-im

ts : gašrim

en : the mighty one;

160. be-lum si2-ma-at

ts : belum simat

en : the lord, worthy

161. ha-at,-t,i-im

ts : hattim

en : of the scepter

162. u3 a-ge-em

ts : u agêm

en : and crown

163. sza u2-sza-ak-li-lu-szu

ts : ša ušaklilušu

en : bestowed upon him

164. e-ri-isz-tum

ts : erištum

en : by the wise

165. {d}ma-ma

ts : mama

en : Mama,

166. mu-ki-in

ts : mukin

en : who devised

167. u2-s,u2-ra-tim

ts : usuratim

en : the plans

168. sza kesz3{ki}

ts : ša keš

en : of Kesh,

169. mu-de-esz-szi

ts : mudešši

en : who provides

170. ma-ka-li el-lu-tim

ts : makali ellutim

en : the pure food offerings

171. a-na {d}nin-tu

ts : ana nintu

en : for Nintu;

172. mu-usz-ta-lum

ts : muštalum

en : the judicious one,

173. gi-it-ma-lum

ts : gitmalum

en : the noble one,

174. sza-i-im

ts : ša’im

en : who allots

175. mi-ri-tim

ts : miritim

en : pasturage

176. u3 ma-asz-qi2-tim

ts : u mašqitim

en : and watering place

177. a-na lagasz{ki}

ts : ana lagaš

en : for the cities of Lagash

178. u3 gir2-su{ki}

ts : u girsîm

en : and Girsu,

179. mu-ki-il

ts : mukil

en : who provides

180. ni-in-da-be2-e

ts : nindabê

en : food-offerings,

181. ra-bu-tim

ts : rabûtim

en : plentiful,

182. a-na e2-ninnu

ts : ana eninnu

en : for the Eninnu;

183. mu-tam-me-eh a-a-bi

ts : mutammeh ayyabi

en : who seizes the enemies,

184. mi-gi4-ir

ts : migir

en : beloved of

185. te-li-tim

ts : telitim

en : the able one (Ištar),

186. mu-sza-ak-li-il

ts : mušaklil

en : who perfects

187. te-re-tim

ts : teretim

en : the oracles

188. sza zabala2{ki}

ts : ša zabala

en : of Zabala,

189. mu-ha-ad-di

ts : muhaddi

en : who gladdens

190. li-ib-bi {d}esz18-dar

ts : libbi ištar

en : the stomach Ishtar;

191. ru-bu-um el-lum

ts : rubûm ellum

en : the pure prince,

192. sza ni-isz qa2-ti-szu

ts : ša niš qatišu

en : whose prayers

193. {d}iszkur i-du-u2

ts : adad idû

en : Adad acknowledges,

194. mu-ne-eh

ts : muneh

en : appeaser

195. li-ib-bi {d}iszkur

ts : libbi adad

en : of the heart of Adad,

196. gu2-ra-di-im

ts : quradim

en : the hero

197. i-na {iri}im{ki}

ts : ina karkara

en : in Karkara,

198. mu-usz-ta-ak-ki-in

ts : muštakkin

en : who installs

199. si2-ma-tim

ts : simatim

en : the proper appointments

200. i-na e2-u4-gal-gal

ts : ina eudgalgal

en : throughout the Eudgalgal;

201. _lugal_ na-di-in

ts : šarrum nadin

en : the king who gives

202. na-pi2-isz-tim

ts : napištim

en : life

203. a-na adab{ki}

ts : ana adab

en : to Adab,

204. a-sze-er

ts : ašer

en : who organizes

205. _e2_ e2-mah

ts : bit emah

en : the house Emah;

206. e-te-el _lugal_-ri2

ts : etel šarri

en : lord of kings,

207. qa2-ba-al

ts : qabal

en : warrior,

208. la ma-ha-ri-im

ts : la maharim

en : without peer,

209. szu i-qi2-szu

ts : šu iqišu

en : he who granted

210. na-ap-sza-tam

ts : napšatam

en : life

211. a-na {iri}masz-gan-szabra{ki}

ts : ana maškan-šapir

en : to Maškan-šapir,

212. mu-sze-esz-qi2

ts : mušešqi

en : who gives waters

213. nu-uh2-szi-im

ts : nuhšim

en : of abundance

214. a-na <e2>-mes-lam

ts : ana emeslam

en : to the Emeslam;

215. em-qum

ts : emqum

en : wise one,

216. mu-tab-bi-lum

ts : muttabbilum

en : the organizer,

217. szu ik-szu-du

ts : šu ikšudu

en : he who has mastered

218. na-ga-ab ur2-szi-im

ts : nagab uršim

en : all wisdom,

219. mu-usz-pa-az-zi-ir

ts : mušpazzir

en : who shelters

220. ni-szi ma3-al-nag-a {ki}

ts : niši malgium

en : the people of Malgium

221. in ka-ra-szi-im

ts : ina karašîm

en : in the face of annihilation,

222. mu-szar-szi-du

ts : mušaršidu

en : who founds

223. szu-ba-ti-szi-in

ts : šubatišin

en : their settlements

224. in nu-uh2-szi-in

ts : in nuhšim

en : in abundance,

225. a-na {d}en-ki

ts : ana enki

en : who for Ea

226. u3 {d}dam-gal-nun-na

ts : u damkina

en : and Damkina

227. mu-szar-bu-u2

ts : mušarbû

en : who magnify

228. szar-ru-ti-szu

ts : šarrutišu

en : his kingship,

229. da-ri2-isz i-szi-mu

ts : dariš išimu

en : forever decreed

230. zi-bi el-lu-tim

ts : zibi ellutim

en : pure food offerings

231. a-sza-re-ed _lugal_-ri2

ts : ašared šarri

en : leader of kings,

232. mu-ka-an-ni-isz

ts : mukanniš

en : who subdues

233. da-ad-mi

ts : dadme

en : the settlements

234. {i7}buranun-na

ts : purattim

en : of the Euphrates

235. i3-tum {d}da-gan

ts : ittum dagan

en : by the oracular command of Dagan,

236. ba-ni-szu

ts : banîšu

en : his creator,

237. szu ig-mi-lu

ts : šu igmilu

en : who showed mercy

238. ni-szi me-ra{ki}

ts : niši mera

en : to the people of Mari

239. u3 tu-tu-ul{ki}

ts : u tuttul

en : and Tuttul;

240. ru-bu-um

ts : rubûm

en : the prince,

241. na-a'-du-um

ts : na’dum

en : pious,

242. mu-na-wi-ir

ts : munawwer

en : who brightens

243. pa-ni {d}tiszpak

ts : pani tišpak

en : the face of Tišpak,

244. sza-ki-in ma-ka-li el-lu-tim

ts : šakin ellutim

en : who provides pure feasts

245. a-na {d}nin-a-zu

ts : ana ninazu

en : for Ninazu,

246. sza-t,i3-ip ni-szi-szu

ts : šatip nišišu

en : who sustains his people

247. in pu-usz-qi2-im

ts : in pušqim

en : in crisis,

248. mu-ki-in-nu

ts : mukinnu

en : who secures

249. isz-di-szi-in

ts : išdišin

en : their foundations

250. qer-bu-um

ts : qerbum

en : in the midst

251. babila{ki}

ts : babilim

en : of Babylon

252. szu-ul-ma-ni-isz

ts : šulmaniš

en : in peace;

253. _sipa_ ni-szi3

ts : re’î niši

en : shepherd of the people,

254. sza ep-sze-tu-szu

ts : ša epšetušu

en : whose deeds

255. e-li {d}esz18-dar t,a-ba

ts : eli ištar taba

en : to Ištar are pleasing,

256. mu-ki-in-ni {d}esz18-dar

ts : mukinni ištar

en : who establishes Ištar

257. i-na e2-ul-masz

ts : ina eulmaš

en : in the Eulmaš

258. qer-bu-um

ts : qerbum

en : in the midst

259. a-ga-de3{ki}

ts : akkade

en : of Akkad-

260. re-bi-tim

ts : rebitim;

en : City

261. mu-sze-pi2 ki-na-tim

ts : mušepi kinatim

en : who proclaims truth,

262. mu-szu-sze-er am-mi

ts : mušušer ammi

en : who guides the population properly,

263. mu-te-er

ts : mutêr

en : who restores

264. {d}lamma-szu

ts : lamassišu

en : its protective spirit

265. da-mi-iq-tim

ts : damiqtim

en : benevolent,

266. a-na {iri}a-szur4{ki}

ts : ana aššur

en : to Assur;

267. mu-sze-ep-pi2 na-bi-hi

ts : mušeppi nabihi

en : who quells the rebellious,

268. _lugal_ sza i-na ni-nu-a{ki}

ts : šarrum ša ina ninua

en : the king who in Nineveh

269. i-na e2-mes-mes

ts : ina emesmes

en : in the Emesmes

270. u2-szu-pi2-u3

ts : ušupi’u

en : proclaimed

271. me-e {d}inanna

ts : mê ištar

en : the rites for Ishtar;

272. na-a'-du-um

ts : na’dum

en : the pious one,

273. mu-usz-te-mi-qum

ts : muštemiqum

en : who prays ceaselessly

274. a-na _dingir gal-gal_

ts : ana ili rabûtim

en : for the great gods,

275. li-ip-li-pi2

ts : liplippim

en : scion

276. sza {disz}su-mu-la-il3

ts : ša sumu-la-el

en : of Sumu-la-el,

277. _ibila_ da-num2

ts : aplum dannum

en : mighty heir

278. sza {disz}{d}suen-mu-ba-li2-it,

ts : ša sîn-muballit

en : of Sîn-muballit,

279. _numun_ da-ri2-um

ts : zerum darium

en : eternal seed

280. sza szar-ru-tim

ts : ša šarrutim

en : of royalty,

281. _lugal_ da-num2

ts : šarrum dannum

en : mighty king,

282. {d}utu-szu

ts : šamšu

en : solar disk

283. babila{ki}

ts : babilim

en : of Babylon,

284. mu-sze-s,i2 nu-ri-im

ts : mušesi nurim

en : who spreads light

285. a-na ma-at

ts : ana mat

en : over the lands

286. szu-me-ri2-im

ts : šumerim

en : of Sumer

287. u3 ak-ka-di-im

ts : u akkadim

en : and Akkad,

288. _lugal_ mu-usz-te-esz-mi

ts : šarrum muštešmi

en : king who makes obedient,

289. ki-ib-ra-at

ts : kibrat

en : the regions

290. ar-ba-im

ts : arba’im

en : four,

291. mi-gi4-ir {d}inanna a-na-ku

ts : migir ištar anaku

en : favored of Ištar, am I.

292. i-nu-ma

ts : inuma

en : When

293. {d}marduk

ts : marduk

en : Marduk

294. a-na szu-te-szu-ur ni-szi

ts : ana šutešur niši

en : just ways for the people

295. _kalam_ u2-si-im

ts : matim usim

en : of the land, appropriate behavior

296. szu-hu-zi-im

ts : šuhuzim

en : to provide

297. u2-wa-e-ra-an-ni

ts : uwa’’eranni

en : commanded me,

298. ki-it-tam

ts : kittam

en : truth

299. u3 mi-sza-ra-am

ts : u mišaram

en : and justice

300. i-na _ka_ ma-tim

ts : ina pi matim

en : as the declaration of the land

301. asz-ku-un

ts : aškun

en : I established,

302. szi-ir ni-szi u2-t,i-ib

ts : šir niši utib

en : the flesh of the people I sweetened.

303. i-nu-mi-szu

ts : inumišu

en : At that time:

 

Law 1 :

304. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam

ts : šumma awilum awilam

en : If a man a man

305. u2-ub-bi-ir-ma

ts : ubbirma

en : accused, and

306. ne-er-tam e-li-szu

ts : nertam elišu

en : murder against him

307. id-di-ma

ts : iddima

en : threw, and

308. la uk-ti-in-szu

ts : la uktinšu

en : has not proven it,

309. mu-ub-bi-ir-szu

ts : mubbiršu

en : his accuser

310. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 2 :

311. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

312. ki-isz-pi2

ts : kišpi

en : sorcery

313. e-li a-wi-lim id-di-ma

ts : eli awilim iddima

en : against a man threw, and

314. la uk-ti-in-szu

ts : la uktinšu

en : has not proven it,

315. sza e-li-szu

ts : ša elišu

en : against whom

316. ki-isz-pu na-du-u2

ts : kišpu nadu

en : sorcery was thrown

317. a-na {d}i7

ts : ana id

en : to Id

318. i-il-la-ak

ts : illak

en : shall go,

319. {d}i7 i-sza-al-li-a-am-ma

ts : id išalliamma

en : into Id he shall jump;

320. szum-ma {d}i7

ts : šumma id

en : if Id

321. ik-ta-sza-su2

ts : iktašassu

en : has overcome him,

322. mu-ub-bi-ir-szu

ts : mubbiršu

en : his accuser

323. _e2_-su2 i-tab-ba-al

ts : bissu itabbal

en : his household shall carry away;

324. szum-ma a-wi-lam szu-a-ti

ts : šumma awilam šuati

en : if that man

325. {d}i7

ts : id

en : Id

326. u2-te-eb-bi-ba-asz-szu-ma

ts : utebbibaššuma

en : has cleansed him, and

327. isz-ta-al-ma-am

ts : ištalmam

en : he has emerged whole,

328. sza e-li-szu

ts : ša elišu

en : who against him

329. ki-isz-pi2 id-du-u2

ts : kišpi iddû

en : sorcery threw

330. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed;

331. sza {d}i7

ts : ša id

en : who into Id

332. isz-li-a-am

ts : išliam

en : jumped

333. _e2_ mu-ub-bi-ri-szu

ts : bit mubbirišu

en : the household of his accuser

334. i-tab-ba-al

ts : itabbal

en : shall carry away.

 

Law 3 :

335. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

336. i-na di-nim

ts : ina dinim

en : in a case

337. a-na szi-bu-ut

ts : ana šibut

en : to testimony

338. sa3-ar-ra-tim

ts : sarratim

en : of falsehood

339. u2-s,i-a-am-ma

ts : usiamma

en : went forth, and

340. a-wa-at iq-bu-u2

ts : awat iqbû

en : the words that he spoke

341. la uk-ti-in

ts : la uktin

en : has not proven,

342. szum-ma di-nu-um szu-u2

ts : šumma dinum šu

en : if that judgment

343. di-in na-pi2-isz-tim

ts : din napištim

en : is a judgment of life

344. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

345. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 4 :

346. szum-ma a-na szi-bu-ut

ts : šumma ana šibut

en : If to testimony

347. _sze_ u3 _ku3-babbar_

ts : îm u kaspim

en : of grain or silver

348. u2-s,i-a-am

ts : usiam

en : he went out,

349. a-ra-an

ts : aran

en : the punishment

350. di-nim szu-a-ti

ts : dinim šuati

en : of that case

351. it-ta-na-asz-szi

ts : ittanašši

en : he shall bear.

 

Law 5 :

352. szum-ma da-a-a-nu-um

ts : šumma dayyanum

en : If a judge

353. di-nam i-di-in

ts : dinam idin

en : a case judged,

354. pu-ru-sa3-am

ts : purussâm

en : a decision

355. ip-ru-us2

ts : iprus

en : reached,

356. ku-nu-uk-kam

ts : kunukkâm

en : a sealed document

357. u2-sze-zi-ib

ts : ušezib

en : deposited,

358. wa-ar-ka-nu-um-ma

ts : warkanumma

en : then later

359. di-in-szu i-te-ni

ts : dinšu iteni

en : his judgment has changed,

360. da-a-a-nam szu-a-ti

ts : dayyanam šuati

en : that judge,

361. i-na di-in i-di-nu

ts : ina din idinu

en : the case that he judged

362. e-ne-em

ts : enêm

en : having changed,

363. u2-ka-an-nu-szu-ma

ts : ukannušuma

en : they shall prove,

364. ru-gu-um-ma-am

ts : rugummâm

en : the claim

365. sza i-na di-nim szu-a-ti

ts : ša ina dinim šuati

en : that in that case

366. ib-ba-asz-szu-u2

ts : ibbaššû

en : arose

367. _a-ra2_ 1(u) 2(disz)-szu

ts : adi šinšerišu

en : 12-fold

368. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give;

369. u3 i-na pu-uh2-ri-im

ts : u ina puhrim

en : and in the assembly

370. i-na _{gesz}gu-za_

ts : ina kussîm

en : from the seat

371. da-a-a-nu-ti-szu

ts : dayyanutišu

en : of his judgship

372. u2-sze-et-bu-u2-szu-ma

ts : ušetbûšuma

en : they shall lift him up, and

373. u2-ul i-ta-ar-ma

ts : ul itârma

en : he shall not return and

374. it-ti da-a-a-ni

ts : itti dayyani

en : with the judges

375. i-na di-nim

ts : ina dinim

en : in a case

376. u2-ul usz-ša-ab

ts : ul uššab

en : he shall not sit.

 

Law 6 :

377. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

378. _nig2-gur10 dingir_

ts : makkur ilim

en : the property of a god

379. u3 _e2-gal_

ts : u ekallim

en : or the palace

380. isz-ri-iq

ts : išriq

en : stole,

381. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

382. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed;

383. u3 sza szu-ur2-qa2-am

ts : u ša šurqam

en : further, the one who the stolen property

384. i-na qa2-ti-szu

ts : ina qatišu

en : in his hand

385. im-hu-ru

ts : imhuru

en : received,

386. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 7 :

387. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

388. lu _ku3-babbar_

ts : lu kaspam

en : either silver

389. lu _ku3-sig17_

ts : lu hurasam

en : or gold,

390. lu _ARAD2_ lu _geme2_

ts : lu wardam lu amtam

en : or a male-slave or a female-slave

391. lu _gu4_ lu _udu_

ts : lu alpam lu immeram

en : or an ox or a sheep,

392. lu _ansze_

ts : lu imeram

en : or donkey,

393. u3 lu mi-im-ma szum-szu

ts : u lu mimma šumšu

en : or anything else,

394. i-na qa2-at _dumu_ a-wi-lim

ts : ina qat mar awilim

en : from the hand of the son of a man

395. u3 lu _ARAD2_ a-wi-lim

ts : u lu warad awilim

en : or the slave of a man

396. ba-lum szi-bi

ts : balum šibi

en : without witnesses

397. u3 ri-ik-sa-tim

ts : u riksatim

en : or binding contracts

398. isz-ta-am

ts : ištam

en : has purchased,

399. u3 lu a-na ma-s,a-ru-tim

ts : u lu ana massarutim

en : or else for safekeeping

400. im-hu-ur

ts : imhur

en : received,

401. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

402. szar-ra-aq id-da-ak

ts : šarraq iddâk

en : is a thief, he shall be killed.

 

Law 8 :

403. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

404. lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ lu _szah2_

ts : lu alpam lu immeram lu imeram lu šahâm

en : either an ox or a sheep or a donkey or a pig

405. u3 lu _{gesz}ma2_

ts : u lu eleppam

en : or a barge

406. isz-ri-iq

ts : išriq

en : stole,

407. szum-ma sza i-lim

ts : šumma ša ilim

en : if that of a god,

408. szum-ma sza _e2-gal_

ts : šumma ša ekallim

en : if that of the palace,

409. _a-ra2_ 3(u)-szu

ts : adi šalašâšu

en : 30-fold

410. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give;

411. szum-ma sza _|MASZ.EN.GAG|_

ts : šumma ša muškenim

en : if belonging to an m.,

412. _a-ra2_ 1(u)-szu i-ri-a-ab

ts : adi esrišu iriab

en : 10-fold he shall replace it;

413. szum-ma szar-ra-qa2-nu-um

ts : šumma šarraqanum

en : if that thief

414. sza na-da-nim la i-szu

ts : ša nadanim la išu

en : (the means) of giving does not have,

415. id-da-ak

ts : iddâk

en : he shall be killed.

 

Law 9 :

416. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

417. sza mi-im-mu-szu hal-qu2

ts : ša mimmûšu halqu

en : whose property went missing

418. mi-im-ma-szu

ts : mimmâšu

en : his property,

419. hal-qa2-am

ts : halqam

en : missing,

420. i-na qa2-ti a-wi-lim

ts : ina qati awilim

en : in the hand of a man

421. is,-s,a-ba-at

ts : issabat

en : has seized,

422. a-wi-lum sza hu-ul-qum

ts : awilum ša hulqum

en : the man who the missing property

423. i-na qa2-ti-szu

ts : ina qatišu

en : in his hand

424. s,a-ab-tu

ts : sabtu

en : was seized,

425. na-di-na-nu-um-mi id-di-nam

ts : nadinanummi iddinam

en : “A seller sold it to me,

426. ma-har szi-bi-mi

ts : mahar šibimi

en : before witnesses

427. a-sza-am

ts : ašam

en : I purchased,”

428. iq-ta-bi

ts : iqtabi

en : has said,

429. u3 be-el hu-ul-qi2-im

ts : u bel hulqim

en : and the lord of the missing property

430. szi-bi mu-de

ts : šibi mudê

en : “Witnesses knowers

431. hu-ul-qi2-ia-mi

ts : hulqiyami

en : of my missing property

432. lu-ub-lam

ts : lublam

en : let me bring,”

433. iq-ta-bi

ts : iqtabi

en : has said;

434. sza-a-a-ma-nu-um

ts : šayyamanum

en : that purchaser

435. na-di-in

ts : nadin

en : the seller

436. id-di-nu-szum

ts : iddinušum

en : who sold to him

437. u3 szi-bi

ts : u šibi

en : and the witnesses

438. sza i-na mah-ri-szu-nu

ts : ša ina mahrišunu

en : in front of whom

439. i-sza-mu it-ba-lam

ts : išamu itbalam

en : he bought, produced,

440. u3 be-el hu-ul-qi2-im

ts : u bel hulqim

en : and the lord of the missing property

441. szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu

ts : šibi mudê hulqišu

en : witnesses, knowers of his missing property

442. it-ba-lam

ts : itbalam

en : produced:

443. da-a-a-nu

ts : dayyanu

en : the judges

444. a-wa-a-ti-szu-nu

ts : awatišunu

en : his words

445. i-im-ma-ru-ma

ts : immaruma

en : shall inspect and

446. szi-bu sza mah-ri-szu-nu

ts : šibu ša mahrišunu

en : witnesses before whom

447. szi-mu-um

ts : šimum

en : the purchase

448. isz-sza-mu

ts : iššamu

en : was purchased

449. u3 szi-bu mu-de

ts : u šibu mudê

en : and witnesses, knowers

450. hu-ul-qi2-im

ts : hulqim

en : of the missing property

451. mu-du-su2-nu

ts : mudussunu

en : their knowledge

452. ma-har i-lim

ts : mahar ilim

en : before the god

453. i-qa2-ab-bu-ma

ts : iqabbûma

en : shall speak

454. na-di-na-nu-um

ts : nadinanum

en : that seller

455. szar-ra-aq id-da-ak

ts : šarraq iddâk

en : is a thief, he shall be killed;

456. be-el hu-ul-qi2-im

ts : bel hulqim

en : the lord of the missing property

457. hu-lu-uq-szu

ts : huluqšu

en : his missing property

458. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take;

459. sza-a-a-ma-nu-um

ts : šayyamanum

en : that purchaser

460. a-na bi-it

ts : ana bit

en : from the house

461. na-di-na-nim

ts : nadinanim

en : of the seller

462. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu

ts : kasap išqulu

en : silver that he weighed out

463. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take.

 

Law 10 :

464. szum-ma sza-a-a-ma-nu-um

ts : šumma šayyamanum

en : if that purchaser

465. na-di-in

ts : nadin

en : the seller

466. id-di-nu-szum

ts : iddinušum

en : who sold to him

467. u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu

ts : u šibi ša ina mahrišunu

en : the witnesses in front of whom

468. i-sza-mu

ts : išamu

en : he purchased

469. la it-ba-lam

ts : la itbalam

en : did not produce,

470. be-el hu-ul-qi2-im-ma

ts : bel hulqimma

en : whereas the lord of the stolen property

471. szi-bi mu-de

ts : šibi mudê

en : witnesses, knowers

472. hu-ul-qi2-szu it-ba-lam

ts : hulqišu itbalam

en : of his stolen property produced,

473. sza-a-a-ma-nu-um

ts : šayyamanum

en : that seller

474. szar-ra-aq id-da-ak

ts : šarraq iddak

en : is a thief, he shall be killed;

475. be-el hu-ul-qi2-im

ts : bel hulqim

en : the owner of the missing property

476. hu-lu-uq-szu

ts : huluqšu

en : his missing property

477. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take.

 

Law 11 :

478. szum-ma be-el hu-ul-qi2-im

ts : šumma bel hulqim

en : If the lord of missing property

479. szi-bi mu-de

ts : šibi mudê

en : witnesses, knowers of

480. hu-ul-qi2-szu

ts : hulqišu

en : his missing property

481. la it-ba-lam

ts : la itbalam

en : did not produce,

482. sa3-ar

ts : sar

en : he is a liar,

483. tu-usz-sza-am-ma id-di

ts : tušamma iddi

en : slander he has leveled,

484. id-da-ak

ts : iddak

en : he shall be killed.

 

Law 12 :

485. szum-ma na-di-na-nu-um

ts : šumma nadinanum

en : If the seller

486. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to (his) destiny

487. it-ta-la-ak

ts : ittalak

en : has gone,

488. sza-a-a-ma-nu-um

ts : šayyamanum

en : the purchaser

489. i-na bi-it

ts : ina bit

en : from the household

490. na-di-na-nim

ts : nadinanim

en : of the seller

491. ru-gu-um-me-e

ts : rugummê

en : the claim

492. di-nim szu-a-ti

ts : dinim šuati

en : of that case

493. _a-ra2_ 5(disz)-szu

ts : adi hamšišu

en : 5-fold

494. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take.

 

Law 13 :

495. szum-ma a-wi-lum szu-u2

ts : šumma awilum šu

en : If that man

496. szi-bu-szu la qer-bu

ts : šibušu la qerbu

en : his witnesses are not near

497. da-a-a-nu a-da-nam

ts : dayyanu adanam

en : the judges a deadline

498. a-na _iti 6(disz)-kam_

ts : ana šeššet arhi

en : for the 6th month (hence)

499. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma

ts : išakkanušumma

en : they shall set for him,

500. szum-ma i-na _iti 6(disz)-kam_

ts : šumma ina šeššet arhi

en : if in the 6th month

501. szi-bi-szu la ir-di-a-am

ts : šibišu la irdiam

en : his witnesses did not bring in,

502. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

503. sa3-ar

ts : sar

en : is a liar;

504. a-ra-an di-nim szu-a-ti

ts : aran dinim šuati

en : the punishment of that case

505. it-ta-na-asz-szi

ts : ittanašši

en : he will bear.

 

Law 14 :

506. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilim

en : If a man

507. _dumu_ a-wi-lim

ts : mar awilim

en : the son of a man,

508. s,e-eh-ra-am

ts : sehram

en : a young one,

509. isz-ta-ri-iq

ts : ištariq

en : has stolen,

510. id-da-ak

ts : iddâk

en : he shall be killed.

 

Law 15 :

511. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

512. lu _ARAD2 e2-gal_

ts : lu warad ekallim

en : either a male-slave of the palace

513. lu _geme2 e2-gal_

ts : lu amat ekallim

en : or a female-slave of the palace,

514. lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_

ts : lu warad muškenim

en : or a male-slave of an m.,

515. lu _geme2 |MASZ.EN.GAG|_

ts : lu amat muškenim

en : or a female-slave of an m.,

516. _abul_ usz-te-s,i2

ts : abullam uštesi

en : through a city gate has let go out,

517. id-da-ak

ts : iddâk

en : he shall be killed.

 

Law 16 :

518. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

519. lu _ARAD2_ lu _geme2_

ts : lu wardam lu amtam

en : either a male-slave or a female-slave,

520. hal-qa2-am

ts : halqam

en : missing,

521. sza _e2-gal_

ts : ša ekallim

en : of the palace

522. u3 lu _|MASZ.EN.GAG|_

ts : lu muškenim

en : or of an m.,

523. i-na bi-ti-szu

ts : ina bitišu

en : in his household

524. ir-ta-qi2-ma

ts : irtaqima

en : has harbored,

525. a-na szi-si-it

ts : ana šisit

en : at the cries

526. na-gi-ri-im

ts : nagirim

en : of the herald

527. la usz-te-s,i2-a-am

ts : la uštesiam

en : has not let him go out,

528. be-el _e2_ szu-u2

ts : bel bitim šu

en : that lord of a household

529. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 17 :

530. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

531. lu _ARAD2_ lu _geme2_

ts : lu wardam lu amtam

en : either a male-slave or female-slave,

532. hal-qa2-am

ts : halqam

en : missing,

533. i-na s,e-ri-im

ts : ina serim

en : in open space

534. is,-ba-at-ma

ts : isbatma

en : did seize, and

535. a-na be-li2-szu

ts : ana belišu

en : to his lord

536. ir-te-di-a-asz-szu

ts : irtediaššu

en : has led him,

537. _2(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : šina šiqil kaspam

en : 2 shekels of silver

538. be-el _ARAD2_

ts : bel wardim

en : the lord of the slave

539. i-na-ad-di-isz-szum

ts : inaddiššum

en : will give him.

 

Law 18 :

540. szum-ma _ARAD2_ szu-u2

ts : šumma wardum šu

en : If that slave

541. be-el-szu

ts : belšu

en : his lord

542. la iz-za-kar

ts : la izzakar

en : has not declared,

543. a-na _e2-gal_

ts : ana ekallim

en : to the palace

544. i-re-ed-de-szu

ts : ireddešu

en : he will lead him

545. wa-ar-ka-su2

ts : warkassu

en : his background

546. ip-pa-ar-ra-as2-ma

ts : ipparrasma

en : will be decided, and

547. a-na be-li2-szu

ts : ana belišu

en : to his lord

548. u2-ta-ar-ru-szu

ts : utarrušu

en : they shall return him.

 

Law 19 :

549. szum-ma _ARAD2_

ts : šumma wardam

en : If the slave,

550. szu-a-ti

ts : šuati

en : that one,

551. i-na bi-ti-szu

ts : ina bitišu

en : in his household

552. ik-ta-la-szu

ts : iktalašu

en : he has held,

553. wa-ar-ka _ARAD2_

ts : warka wardum

en : later the slave

554. i-na qa2-ti-szu

ts : ina qatišu

en : in his hand

555. it-ta-as,-ba-at

ts : ittasbat

en : has been seized,

556. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

557. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 20 :

558. szum-ma _ARAD2_

ts : šumma wardum

en : If a slave

559. i-na qa2-at

ts : ina qat

en : from the hand of

560. s,a-bi-ta-ni-szu

ts : sabitanišu

en : of his seizer

561. ih-ta-li-iq

ts : ihtaliq

en : has gone missing,

562. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

563. a-na be-el _ARAD2_

ts : ana bel wardim

en : to the lord of the slave

564. ni-isz i-lim

ts : niš ilim

en : life of the god

565. i-za-kar-ma

ts : izakkarma

en : shall declare, and

566. u2-ta-asz-szar

ts : utaššar

en : he shall go free.

 

Law 21 :

567. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

568. bi-tam

ts : bitam

en : a house

569. ip-lu-usz

ts : ipluš

en : breached,

570. i-na pa-ni

ts : ina pani

en : in the face of

571. pi2-il-szi-im

ts : pilšim

en : the breach,

572. szu-a-ti

ts : šuati

en : that one,

573. i-du-uk-ku-szu-ma

ts : idukkušuma

en : they shall kill him, and

574. i-ha-al-la-lu-szu

ts : ihallalušu

en : hang him.

 

Law 22 :

575. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

576. hu-ub-tam

ts : hubtam

en : a robbery

577. ih-bu-ut-ma

ts : ihbutma

en : has commited, and

578. it-ta-as,-ba-at

ts : ittasbat

en : he has been siezed,

579. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

580. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 23 :

581. szum-ma ha-ab-ba-tum

ts : šumma habbatum

en : If the robber

582. la it-ta-as,-ba-at

ts : la ittasbat

en : has not been siezed,

583. a-wi-lum

ts : awilum

en : the man

584. ha-ab-tum

ts : habtum

en : robbed

585. mi-im-ma-szu

ts : mimmâšu

en : all of his

586. hal-qa2-am

ts : halqam

en : missing items

587. ma-ha-ar

ts : mahar

en : in front of

588. i-lim

ts : ilim

en : god

589. u2-ba-ar-ma

ts : ubârma

en : shall establish, and

590. _iri_

ts : alum

en : the city

591. u3 ra-bi-a-nu-um

ts : u rabianum

en : and the mayor

592. sza i-na er-s,e-ti-szu-nu

ts : ša ina ersetišunu

en : in whose region

593. u3 pa-t,i-szu-nu

ts : u pattišunu

en : and district

594. hu-ub-tum

ts : hubtum

en : the robbery

595. ih-ha-ab-tu

ts : ihhabtu

en : has was commited

596. mi-im-ma-szu

ts : mimmâšu

en : whatever of his

597. hal-qa2-am

ts : halqam

en : missing items

598. i-ri-a-ab-bu-szum

ts : iriabbušum

en : they shall replace for him.

 

Law 24 :

599. szum-ma na-pi2-isz-tum

ts : šumma napištum

en : If it is a capital (crime),

600. _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um

ts : alum u rabianum

en : the city and the mayor

601. _1(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : išten mina kaspim

en : 1 mina of silver

602. a-na ni-szi-szu

ts : ana nišišu

en : for his people

603. i-sza-qa2-lu

ts : išaqqalu

en : shall weigh out.

 

Law 25 :

604. szum-ma i-na _e2_ a-wi-lim

ts : šumma ina bit awilim

en : If in a house of a man

605. i-sza-tum

ts : išatum

en : a fire

606. in-na-pi2-ih-ma

ts : innapihma

en : is lighted, and

607. a-wi-lum

ts : awilum

en : a man

608. sza a-na bu-ul-li-im

ts : ša ana bullîm

en : who for extinguishing(?)

609. il-li-ku

ts : illiku

en : went,

610. a-na nu-ma-at

ts : ana numat

en : towards the furnishings

611. be-el _e2_

ts : bel bitim

en : of the owner of the house

612. i-in-szu isz-szi-ma

ts : inšu iššima

en : his eye cast, and

613. nu-ma-at

ts : numat

en : the furnishings

614. be-el _e2_

ts : bel bitim

en : of the owner of the house

615. il-te-qe2

ts : ilteqe

en : has taken,

616. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

617. a-na i-sza-tim szu-a-ti

ts : ana išatim šuati

en : into that fire

618. in-na-ad-di

ts : innaddi

en : shall be thrown.

 

Law 26 :

619. szum-ma lu _aga3-us2_

ts : šumma lu redûm

en : If either a soldier

620. u3 lu _szu-ku6_

ts : u lu ba'erum

en : or a fisherman

621. sza a-na har-ra-an szar-ri-im

ts : ša ana harran šarrim

en : who on a campaign of the king

622. a-la-ak-szu

ts : alakšu

en : his going

623. qa2-bu-u2

ts : qabû

en : was ordered

624. la il-li-ik

ts : la illik

en : did not go,

625. u3 lu _{lu2}hun-ga2_

ts : u lu agram

en : or a hireling

626. i-gur-ma

ts : igurma

en : hired, and

627. pu-uh2-szu

ts : puhšu

en : as his substitute

628. it,-t,a-ra-ad

ts : ittarad

en : has sent,

629. lu _aga3-us2_

ts : lu redûm

en : either that soldier

630. u3 lu _szu-ku6_ szu-u2

ts : u lu ba'erum šu

en : or that fisherman

631. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed;

632. mu-na-ag-gi-ir-szu

ts : munaggiršu

en : his denouncer

633. _e2_-su2

ts : bissu

en : his household

634. i-tab-ba-al

ts : itabbal

en : shall carry away.

 

Law 27 :

635. szum-ma lu _aga3-us2_

ts : šumma lu redûm

en : If a foot soldier

636. u3 lu _szu-ku6_

ts : u lu ba'erum

en : or a fisherman

637. sza i-na dan-na-at

ts : ša ina dannat

en : who in the forces

638. szar-ri-im

ts : šarrim

en : of the king

639. tu-ur2-ru

ts : turru

en : was taken captive,

640. wa-ar-ki-szu

ts : warkišu

en : subsequently

641. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu

ts : eqelšu u kirâšu

en : his field and his garden

642. a-na sza-ni-im

ts : ana šanîm

en : to another

643. id-di-nu-ma

ts : iddinuma

en : they gave,

644. i-li-ik-szu

ts : ilikšu

en : his i.

645. it-ta-la-ak

ts : ittalak

en : he has performed;

646. szum-ma it-tu-ra-am-ma

ts : šumma itturamma

en : if he has returned, and

647. _iri_-szu ik-ta-asz2-dam

ts : alšu iktašdam

en : has reached his city,

648. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu

ts : eqelšu u kirâšu

en : his field and his garden

649. u2-ta-ar-ru-szum-ma

ts : utarrušumma

en : they shall return to him, and

650. szu-ma i-li-ik-szu

ts : šuma ilikšu

en : that one his i.

651. i-il-la-ak

ts : illak

en : shall perform.

 

Law 28 :

652. szum-ma lu _aga3-us2_

ts : šumma lu redûm

en : If a foot soldier

653. u3 lu _szu-ku6_

ts : u lu ba'erum

en : or a fisherman

654. sza i-na dan-na-at

ts : ša ina dannat

en : who in the forces

655. szar-ri-im

ts : šarrim

en : of the king

656. tu-ur2-ru

ts : turru

en : was taken captive,

657. _dumu_-szu il-kam

ts : maršu ilkam

en : his son the i.

658. a-la-kam i-le-i

ts : alakam ile’’i

en : is able to perform,

659. _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_

ts : eqlam u kirâm

en : field and garden

660. in-na-ad-di-isz-szum-ma

ts : innaddiššumma

en : shall be given to him, and

661. i-li-ik a-bi-szu

ts : ilik abišu

en : the i. of his father

662. i-il-la-ak

ts : illak

en : he shall perform.

 

Law 29 :

663. szum-ma _dumu_-szu

ts : šumma maršu

en : If his son

664. s,e-he-er-ma

ts : seherma

en : is (too) young and

665. i-li-ik a-bi-szu

ts : ilik abišu

en : the i. of his father

666. a-la-kam

ts : alakam

en : to perform

667. la i-le-i

ts : la ile’’i

en : is not able,

668. sza-lu-usz-ti _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_

ts : šalušti eqlim u kirîm

en : one third of the field and garden

669. a-na um-mi-szu

ts : ana ummišu

en : to his mother

670. in-na-ad-di-in-ma

ts : innaddinma

en : shall be given and

671. um-ma-szu

ts : ummašu

en : his mother

672. u2-ra-ab-ba-szu

ts : urabbašu

en : shall raise him.

 

Law 30 :

673. szum-ma lu _aga3-us2_

ts : šumma lu redûm

en : If a foot soldier

674. u3 lu _szu-ku6_

ts : u lu ba'erum

en : or a fisherman

675. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2

ts : eqelšu kirâšu u bissu

en : his field, his garden, and his house

676. i-na pa-ni il-ki-im

ts : ina pani ilkim

en : in the face of the i.

677. id-di-ma

ts : iddima

en : threw down, and

678. u4-da-ap-pi2-ir

ts : udappir

en : absconded,

679. sza-nu-um

ts : šanûm

en : another

680. wa-ar-ki-szu

ts : warkišu

en : subsequently

681. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu

ts : eqelšu kirâšu

en : his field, his garden,

682. u3 _e2_-su2

ts : u bissu

en : and his house

683. is,-ba-at-ma

ts : isbatma

en : seized, and

684. _mu 3(disz)-kam_

ts : šalaš šanat

en : three years

685. i-li-ik-szu

ts : ilikšu

en : his i.

686. it-ta-la-ak

ts : ittalak

en : has performed;

687. szum-ma it-tu-ra-am-ma

ts : šumma itturamma

en : if he has returned and

688. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2

ts : eqelšu kirâšu u bissu

en : his field garden and house

689. i-ir-ri-isz

ts : irriš

en : requests,

690. u2-ul in-na-ad-di-isz-szum

ts : ul innaddiššum

en : it shall not be given to him;

691. sza is,-s,a-ab-tu-ma

ts : ša issabtuma

en : who has seized and

692. i-li-ik-szu

ts : ilikšu

en : his i.

693. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has performed—

694. szu-ma i-il-la-ak

ts : šuma illak

en : that one shall perform.

 

Law 31 :

695. szum-ma sza-at-tam

ts : šumma šattam

en : If for a year

696. isz-ti-a-at-ma

ts : ištiatma

en : just one,

697. u4-da-ap-pi2-ir-ma

ts : uddappirma

en : he has been missing, and

698. it-tu-ra-am

ts : itturam

en : he has returned,

699. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2

ts : eqelšu kirašu u bissu

en : his field, his orchard, and his house

700. in-na-ad-di-isz-szum-ma

ts : innaddišumma

en : shall be given to him, and

701. szu-ma i-li-ik-szu

ts : šuma ilikšu

en : that one, his ilkum(-service)

702. i-il-la-ak

ts : illak

en : shall perform.

 

Law 32 :

703. szum-ma lu _aga3-us2_

ts : šumma redûm

en : If a soldier

704. u3 lu _szu-ku6_

ts : u lu ba'erum

en : or a fisherman

705. sza i-na har-ra-an

ts : ša ina harran

en : who in a campaign

706. szar-ri-im

ts : šarrim

en : of the king

707. tu-ur2-ru

ts : turru

en : was taken captive,

708. _dam-gar3_ ip-t,ur-ra-asz-szu-ma

ts : tamkarum ipturaššuma

en : (and) a merchant has redeemed him, and

709. _iri_-szu usz-ta-ak-szi-da-asz-szu

ts : alšu uštakšidaššu

en : and his town he has caused him to reach;

710. szum-ma i-na bi-ti-szu

ts : šumma ina bitišu

en : if in his house

711. sza pa-t,a-ri-im

ts : ša patarim

en : that of redeeming

712. i-ba-asz-szi

ts : ibašši

en : is,

713. szu-ma ra-ma-an-szu

ts : šuma ramanšu

en : that one his own self

714. i-pa-at,-t,a-ar

ts : ipattar

en : shall redeem;

715. szum-ma i-na bi-ti-szu

ts : šumma ina bitišu

en : if in his house

716. sza pa-t,a-ri-szu

ts : ša patarim

en : that of redeeming

717. la i-ba-asz-szi

ts : la ibašši

en : is not,

718. i-na _e2 dingir iri_-szu

ts : ina bit ili ališu

en : from the house of the god of his city

719. ip-pa-at,-t,ar2

ts : ippattar

en : he shall be redeemed;

720. szum-ma i-na _e2_

ts : šumma ina bit

en : if in the house

721. _dingir iri_-szu

ts : ili ališu

en : of the god of his city

722. sza pa-t,a-ri-szu

ts : ša patarišu

en : that of his redeeming

723. la i-ba-asz-szi

ts : la ibašši

en : is not,

724. _e2-gal_ i-pa-at,-t,a-ar-szu

ts : ekallum ipattaršu

en : the palace shall redeem him;

725. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu

ts : eqelšu kirašu

en : his field, his orchard

726. u3 _e2_-su2

ts : u bissu

en : and his house

727. a-na ip-t,e-ri-szu

ts : ana ipterišu

en : for his redemption

728. u2-ul in-na-ad-di-in

ts : ul innaddin

en : shall not be given.

 

Law 33 :

729. szum-ma lu _gidri-gidri_

ts : šumma lu ša-hattatim

en : If a captain

730. u3 lu _nu-banda3_

ts : u lu laputtûm

en : or lieutenant

731. _erin2_ ni-is-ha-tim

ts : sab nishatim

en : desserters

732. ir-ta-szi

ts : irtaši

en : has acquired

733. u3 lu a-na _kaskal_

ts : u lu ana harran

en : or to a campagain

734. szar-ri-im

ts : šarrim

en : of the king

735. _{lu2}hun-ga2_ pu-ha-am

ts : agram puham

en : a hired replacement

736. im-hu-ur-ma

ts : imhurma

en : he received and

737. ir-te-de

ts : irtede

en : and has led off,

738. lu _gidri-gidri_

ts : lu ša-hattatim

en : either that captain

739. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2

ts : u lu laputtûm šu

en : or that lieutenant

740. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 34 :

741. szum-ma lu _gidri-gidri_

ts : šumma lu ša-hattatim

en : if a captain

742. u3 lu _nu-banda3_

ts : u lu laputtûm

en : or a lieutenant

743. nu-ma-at _aga3-us2_ il-te-qe2

ts : numat redîm ilteqe

en : the household furnishings of a soldier has taken,

744. _aga3-us2_ ih-ta-ba-al

ts : redâm ihtabal

en : a footsoldier has done wrong,

745. _aga3-us2_ a-na ig-ri-im

ts : redâm ana igrim

en : a footsoldier to hire

746. it-ta-di-in

ts : ittadin

en : has given,

747. _aga3-us2_ i-na di-nim

ts : redâm ina dinim

en : a footsoldier in a legal case

748. a-na dan-nim isz-ta-ra-ak

ts : ana dannim ištarak

en : to a strong one has presented,

749. qi2-isz-ti szar-ru-um

ts : qišti šarrum

en : a gift the king

750. a-na _aga3-us2_ id-di-nu

ts : ana redîm iddinu

en : to the footsoldier gave

751. il-te-qi

ts : ilteqi

en : has taken,

752. lu _gidri-gidri_

ts : lu ša-hattatim

en : either that captain

753. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2

ts : u lu laputtûm šu

en : or that lieutenant

754. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 35 :

755. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

756. _ab2-gu4-hi-a_

ts : liatim

en : large cattle

757. u3 _u8-udu-hi-a_

ts : u seni

en : or small cattle

758. sza szar-ru-um

ts : ša šarrum

en : which the king

759. a-na _aga3-us2_

ts : ana redîm

en : to a footsoldier

760. id-di-nu

ts : iddinu

en : gave

761. i-na qa2-ti _aga3-us2_

ts : ina qati redîm

en : from the hand of a footsoldier

762. isz-ta-am

ts : ištam

en : purchased,

763. i-na _ku3-babbar_-szu

ts : ina kaspišu

en : from his silver

764. i-te-el-li

ts : itelli

en : he shall forfeit.

 

Law 36 :

765. _a-sza3_-um _{gesz}kiri6_ u3 _e2_

ts : eqlum kirûm u bîtum

en : The field, orchard, or house

766. sza _aga3-us2 szu-ku6_

ts : ša redîm ba’erim

en : of a soldier, fisherman

767. u3 na-szi bi-il-tim

ts : ša naši biltim

en : or carrier of a load,

768. a-na _ku3-babbar_

ts : ana kaspim

en : for silver

769. u2-ul i-na-ad-di-in

ts : ul innaddin

en : shall not be given.

 

Law 37 :

770. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

771. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_

ts : eqlam kirâm u bitam

en : a field, orchard, or house

772. sza _aga3-us2 szu-ku6_

ts : ša redîm ba’erim

en : of a soldier, fisherman

773. u3 na-szi _gun_

ts : ša naši biltim

en : or carrier of a load,

774. isz-ta-am

ts : ištam

en : has purchased,

775. t,up-pa-szu

ts : tuppašu

en : his tablet

776. ih-he-ep-pe2

ts : ihheppe

en : shall be smashed

777. u3 i-na _ku3-babbar_-szu

ts : u ina kaspišu

en : and his silver

778. i-te-el-li

ts : itelli

en : he shall forfeit;

779. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_

ts : eqlum kirûm u bitum

en : the field, orchard, or house

780. a-na be-li2-szu

ts : ana belišu

en : to its owner

781. i-ta-ar

ts : itâr

en : shall return.

 

Law 38 :

782. _aga3-us2 szu-ku6_

ts : redûm ba’erum

en : A soldier, fisherman

783. u3 na-szi _un_

ts : u naši biltim

en : or carrier of a load

784. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_

ts : ina eqlim kirîm u bitim

en : from a field, orchard, or house

785. sza il-ki-szu

ts : ša ilkišu

en : of his ilkum(-service)

786. a-na asz-sza-ti-szu

ts : ana aššatišu

en : to his wife

787. u3 _dumu-munus_-szu

ts : u martišu

en : or his daughter

788. u2-ul i-sza-at,-t,a-ar

ts : ul išattar

en : shall not write over,

789. u3 a-na i-il-ti-szu

ts : u ana e’iltišu

en : or for his e’iltum(-debt)

790. u2-ul i-na-ad-di-in

ts : ul inaddin

en : shall not give.

 

Law 39 :

791. i-na _a-sza3 kiri6_ u3 _e2_

ts : ina eqlim kirîm u bitim

en : From a field, orchard, or house

792. sza i-sza-am-mu-ma

ts : ša išammuma

en : that he purchases and

793. i-ra-asz-szu-u2

ts : iraššû

en : owns

794. a-na asz-sza-ti-szu

ts : ana aššatišu

en : to his wife

795. u3 _dumu-munus_-szu

ts : u martišu

en : or his daughter

796. i-sza-at,-t,ar2

ts : išattar

en : he shall write over,

797. u3 a-na e-hi-il-ti-szu

ts : u ana e’iltišu

en : or for his e’iltum(-debt)

798. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 40 :

799. _lukur dam-gar3_

ts : naditum tamkarum

en : A naditum, a merchant

800. u3 il-kum a-hu-u2-um

ts : u ilkum ahûm

en : or another ilkum(-service holder)

801. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu

ts : eqelšu kirašu

en : his field, his orchard,

802. u3 _e2_-su2 a-na _ku3-babbar_

ts : u bissu ana kaspim

en : or his house for silver

803. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall sell;

804. sza-a-a-ma-nu-um

ts : šayyamanum

en : the buyer

805. i-li-ik _a-sza3_

ts : ilik eqlim

en : the ilkum(-service) of the field

806. _{gesz}kiri6_ u3 _e2_

ts : kirîm u bitim

en : orchard, or house

807. sza i-sza-am-mu

ts : ša išammu

en : that he purchases

808. i-il-la-ak

ts : illak

en : shall perform.

 

Law 41 :

809. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

810. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_

ts : eqlam kirâm u bitam

en : a field, orchard, or house,

811. sza _aga3-us2 szu-ku6_

ts : ša redîm ba’erim

en : of a soldier, fisherman,

812. u3 na-szi bi-il-tim

ts : u naši biltim

en : or carrier of the burden

813. u2-pi2-ih

ts : upih

en : accepted

814. u3 ni-ip-la-tim

ts : u niplatim

en : and compensatory (payment)

815. id-di-in

ts : iddin

en : gave;

816. _aga3-us2 szu-ku6_

ts : redûm ba’erum

en : the footsoldier, fisherman,

817. u3 na-szi bi-il-tim

ts : u naši biltim

en : or carrier of the burden

818. a-na _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-szu

ts : ana eqlišu kirîšu u bitišu

en : for his field, his orchard, or his house

819. i-ta-ar

ts : itâr

en : shall reclaim,

820. u3 ni-ip-la-tim

ts : u niplatim

en : and the compensatory (payment)

821. sza in-na-ad-nu-szum

ts : ša innadnušum

en : that was given him

822. i-tab-ba-al

ts : itabbal

en : shall carry away.

 

Law 42 :

823. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

824. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim

ts : eqlam ana errešutim

en : a field for cultivation

825. u2-sze-s,i-ma

ts : ušesima

en : rented, and

826. i-na _a-sza3 sze_ la usz-tab-szi

ts : ina eqlim âm la uštabši

en : in the field grain has not caused to be present,

827. i-na _a-sza3_ szi-ip-ri-im

ts : ina eqlim šiprim

en : of in the field his work

828. la e-pe2-szi-im

ts : la epešim

en : not doing

829. u2-ka-an-nu-szu-ma

ts : ukannušuma

en : they shall prove, and

830. _sze_ ki-ma i-te-szu

ts : âm kima itešu

en : grain like (that) of his neighbor

831. a-na be-el _a-sza3_

ts : ana bel eqlim

en : to the owner of the field

832. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 43 :

833. szum-ma _a-sza3_-am la i-ri-isz-ma

ts : šumma eqlam la irišma

en : If the field he has not cultivated and

834. it-ta-di

ts : ittadi

en : has left fallow,

835. _sze_ ki-ma i-te-szu

ts : âm kima itešu

en : grain like (that) of his neighbor

836. a-na be-el _a-sza3_

ts : ana bel eqlim

en : to the owner of the field

837. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give,

838. u3 _a-sza3_ sza id-du-u2

ts : u eqlam ša iddû

en : and field that he left fallow

839. ma-a-a-ri

ts : mayyari

en : with plow

840. i-ma-ah-ha-as,

ts : imahhas

en : he shall strike

841. i-sza-ak-ka-ak-ma

ts : išakkakma

en : and harrow, and

842. a-na be-el _a-sza3_

ts : ana bel eqlim

en : to the owner of the field

843. u2-ta-ar

ts : utâr

en : return.

 

Law 44 :

844. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : if a man

845. _{a-sza3}kankal_

ts : kankallam

en : a k.-(field)

846. a-na _mu 3(disz)_

ts : ana šalaš šanatim

en : for 3 years

847. a-na te-ep-ti-tim

ts : ana teptitim

en : for opening

848. u2-sze-s,i-ma

ts : ušesima

en : rented, and

849. a-ah-szu id-di-ma

ts : ahšu iddima

en : he was negligent, and

850. _a-sza3_ la ip-te-te

ts : eqlam la iptete

en : the field has not opened

851. i-na re-bu-tim

ts : ina rebutim

en : in the fourth

852. sza-at-tim

ts : šattim

en : year

853. _a-sza3_ ma-a-a-ri

ts : eqlam mayyari

en : field with plow

854. i-ma-ah-ha-as,

ts : imahhas

en : he shall strike

855. i-mar-ra-ar

ts : imarrar

en : hoe

856. u3 i-sza-ak-ka-ak-ma

ts : u išakkakma

en : and harrow, and

857. a-na be-el _a-sza3_

ts : ana bel eqlim

en : to the owner of the field

858. u2-ta-ar

ts : utâr

en : return

859. u3 _1(bur3) GAN2-e_

ts : u burem

en : and per bur3

860. _u sze gur_

ts : ešer kur âm

en : 10 kor grain

861. i-ma-ad-da-ad

ts : imaddad

en : measure out.

 

Law 45 :

862. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : if a man

863. _a-sza3_-szu a-na _gun_

ts : eqelšu ana biltim

en : his field towards rent

864. a-na er-re-szi-im

ts : ana errešim

en : for cultivating

865. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : gave

866. u3 _gun a-sza3_-szu

ts : u bilat eqlišu

en : and the load of his field

867. im-ta-ha-ar

ts : imtahar

en : has received,

868. wa-ar-ka _a-sza3_

ts : warka eqlam

en : later the field

869. {d}iszkur ir-ta-hi-is,

ts : adda irtahis

en : Adad has devastated

870. u3 lu bi-ib-bu-lum

ts : u lu bibbilum

en : or a flood

871. it-ba-al

ts : itbal

en : carried away,

872. bi-ti-iq-tum

ts : bitiqtum

en : the loss

873. sza er-re-szi-im-ma

ts : ša errešimma

en : is of the cultivator.

 

Law 46 :

874. szum-ma _gun a-sza3_-szu

ts : šumma bilat eqlišu

en : If the rent for his field

875. la im-ta-ha-ar

ts : la imtahar

en : he has not received,

876. u3 lu a-na mi-isz-la-ni

ts : u lu ana mišlani

en : or on terms of a half share

877. u3 lu a-na sza-lu-usz

ts : u lu ana šaluš

en : or a third share

878. _a-sza3_ id-di-in

ts : eqlam iddin

en : the field he gave,

879. _sze_ sza i-na _a-sza3_

ts : še’am ša ina eqlim

en : whatever grain

880. ib-ba-asz-szu-u2

ts : ibbaššû

en : there is remaining

881. er-re-szum

ts : errešum

en : the cultivator

882. u3 be-el _a-sza3_

ts : u bel eqlim

en : and the owner of the field

883. a-na ap-szi-te-em

ts : ana apšitêm

en : in the agreed proportions

884. i-zu-uz-zu

ts : izuzzu

en : shall divide.

 

Law 47 :

885. szum-ma er-re-szum

ts : šumma errešum

en : If the cultivator

886. asz-szum i-na sza-at-tim

ts : aššum ina šattim

en : because in the year

887. mah-ri-tim

ts : mahritim

en : previous

888. ma-na-ha-ti-szu

ts : manahatišu

en : his expenses

889. la il-qu2-u2

ts : la ilqû

en : did not take,

890. _a-sza3_ e-re-sza-am iq-ta-bi

ts : eqlam erešam iqtabi

en : the field to cultivate has ordered,

891. be-el _a-sza3_

ts : bel eqlim

en : the owner of the field

892. u2-ul u2-up-pa-as

ts : ul uppas

en : shall not object;

893. er-re-su-ma

ts : erressuma

en : his same cultivator

894. _a-sza3_-szu i-ir-ri-isz-ma

ts : eqelšu irrišma

en : his field shall cultivate, and

895. i-na _buru14_

ts : ina eburim

en : at the harvest

896. ki-ma ri-ik-sa-ti-szu

ts : kima riksatišu

en : in accordance with his contract

897. _sze_ i-le-qe2

ts : še’am ileqqe

en : the grain shall take.

 

Law 48 :

898. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

899. hu-bu-ul-lum

ts : hubullum

en : a debt

900. e-li-szu

ts : elišu

en : lodged against him

901. i-ba-asz-szi-ma

ts : ibaššima

en : has, and

902. _a-sza3_-szu

ts : eqelšu

en : his field,

903. {d}iszkur

ts : adad

en : Adad

904. ir-ta-hi-is,

ts : irtahis

en : has devastated,

905. u3 lu-u2 bi-ib-bu-lum

ts : u lu bibbulum

en : or a flood

906. it-ba-al

ts : itbal

en : sweeps away the crops

907. u3 lu-u2 i-na la me-e

ts : u lu ina la mê

en : or due to insufficient water

908. _sze_ i-na _a-sza3_

ts : še’um ina eqlim

en : grain grown in the field

909. la it-tab-szi

ts : la ittabši

en : there is none,

910. i-na sza-at-tim szu-a-ti

ts : ina šattim šuati

en : in that year

911. _sze_ a-na be-el hu-bu-ul-li-szu

ts : še’am ana bel hubullišu

en : grain to his creditor

912. u2-ul u2-ta-ar

ts : ul utâr

en : he shall not return;

913. t,up-pa-szu

ts : tuppašu

en : his tablet

914. u2-ra-at,-t,a-ab

ts : urattab

en : he shall suspend performance,

915. u3 s,i-ib-tam

ts : u sibtam

en : interest

916. sza sza-at-tim szu-a-ti

ts : ša šattim šuati

en : for that year

917. u2-ul i-na-ad-di-in

ts : ul inaddin

en : he shall not give.

 

Law 49 :

918. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

919. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_

ts : kaspam itti tamkarim

en : silver from a merchant

920. il-qe2-ma

ts : ilqema

en : took, and

921. _a-sza3_ ep-e-tim

ts : eqel epšetim

en : a field prepared for planting

922. sza _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_

ts : ša še’im u lu šamaššammi

en : with either grain or sesame

923. a-na _dam-gar3_ id-di-in

ts : ana tamkarim iddin

en : to the merchant gave,

924. _a-sza3_ e-ri-isz-ma

ts : eqlam erišma

en : “The field cultivate and

925. _sze_ u3 lu-u2 _sze-gisz-i3_

ts : še’am u lu šamaššammi

en : as much grain or sesame

926. sza ib-ba-asz-szu-u2

ts : ša ibbaššû

en : as will be grown

927. e-si-ip ta-ba-al

ts : esip tabal

en : collect and take away,”

928. iq-bi-szum

ts : iqbišum

en : said to him;

929. szum-ma er-re-szum

ts : šumma errešum

en : if the cultivator

930. i-na _a-sza3 sze_

ts : ina eqlim še’am

en : in the field grain

931. u3 lu _sze-gisz-i3_

ts : u lu šamaššammi

en : or sesame

932. usz-tab-szi

ts : uštabši

en : has produced,

933. i-na _buru14 sze_ u3 _sze-gisz-i3_

ts : ina eburim še’am u šamaššammi

en : at the harvest the grain or sesame

934. sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2

ts : ša ina eqlim ibbaššû

en : that in the field is grown

935. be-el _a-sza3_-ma

ts : bel eqlimma

en : only the owner of the field

936. i-le-qe2-ma

ts : ileqqema

en : shall take, and

937. _sze_ sza _ku3-babbar_-szu

ts : še’am ša kaspišu

en : the grain (equivalent to) his silver

938. u3 s,i-ba-su2

ts : u sibassu

en : and the interest on it

939. sza it-ti _dam-gar3_

ts : ša itti tamkarim

en : that from the merchant

940. il-qu2-u2

ts : ilqû

en : he took,

941. u3 ma-na-ha-at

ts : u manahat

en : and the expenses

942. e-re-szi-im

ts : erešim

en : of the cultivation

943. a-na _dam-gar3_

ts : ana tamkarim

en : to the merchant

944. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 50 :

945. szum-ma _a-sza3_ er-sza-am

ts : šumma eqel <še’im> eršam

en : If a field with barley

946. u3 lu-u2

ts : u lu

en : or

947. _a-sza3 sze-gisz-i3_

ts : eqel šamaššammi

en : a field with sesame

948. er-sza-am id-di-in

ts : eršam iddin

en : plowed and sown he gave,

949. _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_

ts : še’am u lu šamaššammi

en : the barley or sesame

950. sza i-na _a-sza3_

ts : ša ina eqlim

en : that in the field

951. ib-ba-asz-szu-u2

ts : ibbaššû

en : is grown,

952. be-el _a-sza3_-ma

ts : bel eqlimma

en : only the owner of the field

953. i-le-qe2-ma

ts : ileqqema

en : shall take, and

954. _ku3-babbar_ u3 s,i-ba-su2

ts : kaspam u sibassu

en : the silver and its interest

955. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar

ts : ana tamkarim utâr

en : to the merchant shall return.

 

Law 51 :

956. szum-ma _ku3-babbar_

ts : šumma kaspam

en : If silver to repay

957. a-na tu-ur2-ri-im

ts : ana turrim

en : to return

958. la i-szu

ts : la išu

en : he does not have,

959. _sze-gisz-i3_

ts : <še’am ulu> šamaššammi

en : <either barley or> sesame

960. a-na ma-hi-ra-ti-szu-nu

ts : ana mahiratišunu

en : according to their market value

961. sza _ku3-babbar_-szu

ts : ša kaspišu

en : for his silver

962. u3 s,i-ib-ti-szu

ts : u sibtišu

en : and its interest

963. sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2

ts : ša itti tamkarim ilqû

en : that from the merchant he took

964. a-na _ka_ s,i-im-da-at

ts : ana pi simdat

en : in accordance with the edict

965. szar-ri-im

ts : šarrim

en : of the king

966. a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in

ts : ana tamkarim inaddin

en : to the merchant he shall give.

 

Law 52 :

967. szum-ma er-re-szum

ts : šumma errešum

en : If the cultivator

968. i-na _a-sza3_ sze-am

ts : ina eqlim še’am

en : in the field barley

969. u3 lu _sze-gisz-i3_

ts : u lu šamaššammi

en : or sesame

970. la usz-tab-szi

ts : la uštabši

en : should not produce

971. ri-ik-sa-ti-szu

ts : riksatišu

en : his contract

972. u2-ul i-in-ni

ts : ul inni

en : he shall not alter.

 

Law 53 :

973. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

974. a-na _kar a-sza3_-szu

ts : ana kar eqlišu

en : the embankment of (the irrigation canal of) his field

975. du-un-nu-nim

ts : dunnunim

en : to reinforce

976. a-ah-szu id-di-ma

ts : ahšu iddima

en : neglects, and

977. _kar_-szu

ts : karšu

en : its embankment

978. la u2-dan-ni-in-ma

ts : la udanninma

en : does not reinforce, and

979. i-na _kar_-szu

ts : ina karišu

en : in its embankment

980. pi2-tum it-te-ep-te

ts : pitum ittepte

en : and then a breach opens

981. u3 _a-gar3_ me-e usz-ta-bil2

ts : u ugaram mê uštabil

en : and the common irrigated area the water to carry away allows,

982. a-wi-lum

ts : awilum

en : the man

983. sza i-na _kar_-szu

ts : ša ina karišu

en : in whose embankment

984. pi2-tum ip-pe2-tu-u2

ts : pitum ippetû

en : the breach opened

985. _sze_ sza u2-hal-li-qu2

ts : še’am ša uhalliqu

en : the barley whose loss he caused

986. i-ri-a-ab

ts : iriab

en : shall replace.

 

Law 54 :

987. szum-ma _sze_ ri-a-ba-am

ts : šumma še’am riabam

en : If the grain to replace

988. la i-le-i

ts : la ile’i

en : he cannot replace

989. szu-a-ti

ts : him

en : xxx

990. u3 bi-sza-szu

ts : u bišašu

en : and his property

991. a-na _ku3-babbar_

ts : ana kaspim

en : for silver

992. i-na-ad-di-nu-ma

ts : inaddinuma

en : they shall give;

993. _dumu a-gar3-mesz_

ts : maru ugarim

en : and the residents of the common irrigated area

994. sza _sze_-szu-nu

ts : ša še’šunu

en : whose barley crops

995. mu-u2 ub-lu

ts : mû ublu

en : the water carried away

996. i-zu-uz-zu

ts : izuzzu

en : shall divide (the proceeds).

 

Law 55 :

997. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

998. a-tap-pa-szu

ts : atappašu

en : his branch of the canal neighbor’s field,

999. a-na szi-qi2-tim ip-te

ts : ana šiqitim ipte

en : for irrigation opened

1000. a-ah-szu id-di-ma

ts : ahšu iddima

en : and negligently

1001. _a-sza3_ i-te-szu

ts : eqel itešu

en : his neighbor’s field

1002. me-e usz-ta-bil2

ts : mê uštabil

en : the water to carry away allowed,

1003. _sze_ ki-ma i-te-szu

ts : še’am kima itešu

en : barley like that of his neighbor

1004. i-ma-ad-da-ad

ts : imaddad

en : he shall measure out.

 

Law 56 :

1005. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1006. me-e ip-te-ma

ts : mê iptema

en : water opened, and

1007. ep-sze-tim sza _a-sza3_ i-te-szu

ts : epšetim ša eqel itešu

en : whatever work has been done in his neighbor’s field

1008. me-e usz-ta-bil2

ts : mê uštabil

en : the water has let carry away,

1009. _1(bur3) GAN2-e_

ts : ana išten burim

en : per bur3 or field

1010. _1(u) sze gur_

ts : ešer kur še’am

en : 10 gur of barley

1011. i-ma-ad-da-ad

ts : imaddad

en : he shall measure out.

 

Law 57 :

1012. szum-ma _sipa_

ts : šumma re’ûm

en : If a shepherd

1013. a-na sza-am-mi

ts : ana šammi

en : with plants

1014. _u8 udu hi-a_ szu-ku-lim

ts : senim šukulim

en : sheep and goats to feed

1015. it-ti be-el _a-sza3_

ts : itti bel eqlim to graze

en : with the owner of the field

1016. la im-ta-gar3-ma

ts : la imtagarma

en : has not agreed, and

1017. ba-lum be-el _a-sza3_

ts : balum bel eqlim

en : without the permission of the owner of the field

1018. _a-sza3 u8 udu hi-a_

ts : eqlam senam

en : on the field sheep and goats

1019. usz-ta-ki-il

ts : uštakil

en : feeds,

1020. be-el _a-sza3 a-sza3_-szu

ts : bel eqlim eqelšu

en : the owner of the field his field

1021. i-is,-s,i-id

ts : issid

en : shall harvest

1022. _sipa_ sza i-na ba-lum

ts : re’ûm ša ina balum

en : and the shepherd who without (the permission)

1023. be-el _a-sza3_

ts : bel eqlim

en : of the owner of the field

1024. _a-sza3 u8 udu hi-a_

ts : eqlam senam

en : on the field sheep and goats

1025. u2-sza-ki-lu

ts : ušakilu

en : fed,

1026. e-le-nu-um-ma

ts : elenumma

en : in addition

1027. _1(bur3) GAN2-e_

ts : ana išten burim

en : per bur3 or field

1028. _2(u) sze gur_

ts : 20 kur še’am

en : 20 gur of barley

1029. a-na be-el _a-sza3_

ts : ana bel eqlim

en : to the owner of the field

1030. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 58 :

1031. szum-ma isz-tu _u8 udu hi-a_

ts : šumma ištu senum

en : If, after the sheep and goats

1032. i-na _a-gar3_

ts : ina ugarim

en : from the common irrigated area

1033. i-te-li-a-nim

ts : itelianim

en : have come up

1034. ka-an-nu ga-ma-ar-tim

ts : kannu gamartim

en : when the pennants announcing the termination of pasturing

1035. i-na _abul_

ts : ina abullim

en : around the main city-gate

1036. it-ta-ah-la-lu

ts : ittahlalu

en : are wound

1037. _sipa u8 udu hi-a_

ts : re’ûm senam

en : the shepherd the sheep and goats

1038. a-na _a-sza3_ id-di-ma

ts : ana eqlim iddima

en : into a field releases

1039. _a-sza3 u8 udu hi-a_

ts : eqlam senam

en : and in the field the sheep and goats

1040. usz-ta-ki-il

ts : uštakil

en : has fed,

1041. _sipa a-sza3_ u2-sza-ki-lu

ts : re’ûm eqel ušakilu

en : the shepherd the field where he fed

1042. i-na-s,a-ar-ma

ts : inassarma

en : shall guard, and

1043. i-na _buru14_

ts : ina eburim

en : at the harvest

1044. _1(bur3) GAN2-e_

ts : ana išten burim

en : per 1 bur3 of field

1045. _1(gesz2) sze gur_

ts : išten šuši kur še’am

en : 60 kur of barley

1046. a-na be-el _a-sza3_

ts : ana bel eqlim

en : to the owner of the field

1047. i-ma-ad-da-ad

ts : imaddad

en : he shall measure out.

 

Law 59 :

 

1048. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1049. ba-lum be-el _{gesz}kiri6_

ts : balum bel kirîm

en : without (the permission of) the owner of the date orchard

1050. i-na _{gesz}kiri6_ a-wi-lim

ts : ina kiri awilim

en : in a date orchard of a man

1051. i-s,a-am ik-ki-is

ts : isam ikkis

en : a tree cut down,

1052. 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_

ts : mišil mina kaspam

en : 1/2 mina of silver

1053. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 60 :

1054. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1055. _a-sza3_ a-na _{gesz}kiri6_ za-qa2-pi2-im

ts : eqlam ana kirîm zaqapim

en : a field as a date orchard to plant

1056. a-na _nu-{gesz}kiri6_ id-di-in

ts : ana nukaribbim iddin

en : to an orchardist gave,

1057. _nu-{gesz}kiri6_

ts : nukaribbum

en : and the orchardist

1058. _{gesz}kiri6_ iz-qu2-up

ts : kiriam izqup

en : the orchard planted,

1059. _mu 4(disz)-kam_

ts : erbe šanatim

en : for 4 years

1060. _{gesz}kiri6_ u2-ra-ab-ba

ts : kiriam urabba

en : the orchard he shall cultivate;

1061. i-na ha-mu-usz-tim

ts : ina hamuštim

en : in the fifth

1062. sza-at-tim

ts : šattim

en : year,

1063. be-el _{gesz}kiri6_

ts : bel kirîm

en : the owner of the orchard

1064. u3 _nu-{gesz}kiri6_

ts : u nukaribbum

en : and the orchardist

1065. mi-it-ha-ri-isz

ts : mithariš

en : (the yield) equally

1066. i-zu-zu

ts : izuzzu

en : shall divide;

1067. be-el _{gesz}kiri6_

ts : bel kirîm

en : the owner of the orchard

1068. _ha-la_-szu

ts : zittašu

en : his share

1069. i-na-sa3-aq-ma

ts : inassaqma

en : shall select and

1070. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : take.

 

Law 61 :

1071. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_

ts : šumma nukaribbum

en : If the orchardist

1072. _a-sza3_ i-na za-qa2-pi2-im

ts : eqlam ina zaqapim

en : the planting of (the date orchard in) the field

1073. la ig-mur-ma

ts : la igmurma

en : did not complete

1074. ni-di-tam i-zi-ib

ts : niditam izib

en : but an uncultivated area left,

1075. ni-di-tam

ts : niditam

en : the uncultivated area

1076. a-na li-ib-bi _ha-la_-szu

ts : ana libbi zittišu

en : in his share

1077. i-sza-ak-ka-nu-szum

ts : išakkanušum

en : they shall set for him.

 

Law 62 :

1078. szum-ma _a-sza3_

ts : šumma eqlam

en : If the field

1079. sza in-na-ad-nu-szum

ts : ša innadnušum

en : that was given to him

1080. a-na _{gesz}kiri6_ la iz-qu2-up

ts : ana kirîm la izqup he did not plant—

en : as a date orchard

1081. szum-ma _ab-sin2_

ts : šumma šer’um

en : if it is arable land,

1082. _gun a-sza3_

ts : bilat eqlim

en : the yield of the field

1083. sza sza-na-tim

ts : ša šanatim

en : for the years

1084. sza in-na-du-u2

ts : ša innadû

en : it is left fallow

1085. _nu-{gesz}kiri6_

ts : nukaribbum

en : the orchardist

1086. a-na be-el _a-sza3_

ts : ana bel eqlim

en : to the owner of the field

1087. ki-ma i-te-szu

ts : like that of his neighbor

1088. i-ma-ad-da-ad

ts : imaddad

en : shall measure out;

1089. u3 _a-sza3_ szi-ip-ra-am

ts : u eqlam šipram

en : furthermore the required field work

1090. i-ip-pe2-esz-ma

ts : ippešma

en : he shall perform, and

1091. a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar

ts : ana bel eqlim utâr

en : to the owner of the field return it.

 

Law 63 :

1092. szum-ma _a-sza3 dubad_

ts : šumma eqlum apitum

en : If it is fallow land,

1093. _a-sza3_ szi-ip-ra-am

ts : eqlam šipram

en : the required field work

1094. i-ip-pe2-esz-ma

ts : ippešma

en : he shall perform, and

1095. _a-sza3_ be-el _a-sza3_

ts : ana bel eqlim

en : to the owner of the field

1096. u2-ta-ar

ts : utâr

en : return it;

1097. u3 _1(bur3) GAN2-e_

ts : u ana išten burim

en : and per bur3 of field

1098. 1(u) _sze gur_

ts : ešer kur še’am

en : 10 gur barley

1099. sza sza-at-tim

ts : ša šattim

en : per year

1100. isz-ti-a-at

ts : ištiat

en : each

1101. i-ma-ad-da-ad

ts : imaddad

en : he shall measure out.

 

Law 64 :

1102. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1103. _{gesz}kiri6_-szu

ts : kirašu

en : his orchard

1104. a-na _nu-{gesz}kiri6_

ts : ana nukaribbim

en : to a orchardist

1105. a-na ru-ku-bi-im

ts : ana rukkubim

en : to pollinate (the date palms)

1106. id-di-in

ts : iddin

en : gave,

1107. _nu-{gesz}kiri6_

ts : nukaribbum

en : the orchardist

1108. a-di _{gesz}kiri6_ s,a-ab-tu

ts : adi kirâm sabtu

en : as long as the orchard he holds,

1109. i-na bi-la-at _{gesz}kiri6_

ts : ina bilat kirîm

en : of the yield of the orchard

1110. szi-it-ti-in

ts : šittin

en : two thirds

1111. a-na be-el _{gesz}kiri6_

ts : ana bel kirîm

en : to the owner of the orchard

1112. i-na-ad-di-in

ts : he shall give

en : xxx

1113. sza-lu-usz-tam

ts : šaluštam

en : and one third

1114. szu-u2 i-le-qe2

ts : šu ileqqe

en : that one shall take.

 

Law 65 :

1115. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_

ts : šumma nukaribbum

en : If the orchardist

1116. _{gesz}kiri6_ la u2-ra-ak-ki-ib-ma

ts : kirâm la urakkibma

en : (date palms in the) orchard did not pollinate, and

1117. bi-il-tam um-ta-t,i

ts : biltam umtatti

en : thus the yield diminished,

1118. _nu-{gesz}kiri6_

ts : nukaribbum

en : the orchardist

1119. bi-la-at _{gesz}kiri6_

ts : bilat kirîm

en : a yield for the orchard

1120. a-na i-te-szu

ts : ana <bel kirîm kima> itešu

en : to <the owner of the orchard like that of> his neighbor

n lines broken

1121'. i-ma-ad-da-ad

ts : imaddad

en : he shall measure out.

1122'. [...]

ts : [...]

en : ...

1123'. s,i-ba-a-at _ku3-babbar_

ts : sibat kaspim

en : interest of the silver,

1124'. ma-la il-qu2-u2

ts : mala ilqû

en : as much as he took,

1125'. i-sa-ad-dar-ma

ts : isaddarma

en : he shall go about and

1126'. u4-mi-szu

ts : umišu

en : per his days

1127'. i-ma-an-nu-u2-ma

ts : imannuma

en : he shall calculate, and

1128'. _dam-gar3_-szu

ts : tamkaršu

en : his merchant

1129'. i-ip-pa-al

ts : ippal

en : he shall satisfy.

 

Law 101 :

1130'. szum-ma a-szar il-li-ku

ts : šumma ašar illiku

en : If where he went

1131'. ne-me-lam

ts : nemelam

en : profit

1132'. la i-ta-mar

ts : la itamar

en : he has not seen,

1133'. _ku3-babbar_ il-qu2-u2

ts : kasap ilqû

en : the silver he took

1134'. usz-ta-sza-na-ma

ts : uštašannama

en : twofold

1135'. _szaman2-la2_ a-na _dam-gar3_

ts : šamallûm ana tamkarim

en : the trading agent to the merchant

1136'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 102 :

1137'. szum-ma _dam-gar3_

ts : šumma tamkarum

en : If a merchant

1138'. a-na _szaman2-la2_

ts : ana šamallîm

en : to a trading agent

1139'. _ku3-babbar_ a-na ta-ad-mi-iq-tim

ts : kaspam ana tadmiqtim

en : silver for an investment venture

1140'. it-ta-di-in-ma

ts : ittadinma

en : has given, and

1141'. a-szar il-li-ku

ts : ašar illiku

en : where he went

1142'. bi-ti-iq-tam

ts : bitiqtam

en : a loss

1143'. i-ta-mar

ts : itamar

en : he has seen,

1144'. qa2-qa2-ad _ku3-babbar_

ts : qaqqad kaspim

en : the capital of silver

1145'. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar

ts : ana tamkarim utâr

en : to the merchant he shall return,

 

Law 103 :

1146'. szum-ma har-ra-nam

ts : šumma harranam

en : If a trip

1147'. i-na a-la-ki-szu

ts : ina alakišu

en : in his going

1148'. na-ak-ru-um

ts : nakrum

en : enemy forces

1149'. mi-im-ma sza na-szu-u2

ts : mimma ša našû

en : whatever he is transporting

1150'. usz-ta-ad-di-szu

ts : uštaddišu

en : have made him abandon,

1151'. _szaman2-la2_ ni-isz i-lim

ts : šamallûm niš ilim

en : the trading agent by the life of a god

1152'. i-za-kar-ma

ts : izakkarma

en : shall swear, and

1153'. u2-ta-asz-szar

ts : utaššar

en : he shall be released,

 

Law 104 :

1154'. szum-ma _dam-gar3_

ts : šumma tamkarum

en : If a merchant gives

1155'. a-na _szaman2-la2_

ts : ana šamallîm

en : to a trading agent

1156'. _sze siki i3-gisz_

ts : še’am šipatim šamnam

en : barley, wool, oil,

1157'. u3 mi-im-ma bi-sza-am

ts : u mimma bišam

en : or any other commodity

1158'. a-na pa-sza-ri-im

ts : ana pašarim

en : for local transactions

1159'. id-di-in

ts : iddin

en : gave,

1160'. _szaman2-la2 ku3-babbar_

ts : šamallûm kaspam

en : the trading agent the silver

1161'. i-sa-ad-dar-ma

ts : isaddarma

en : shall up and

1162'. a-na _dam-gar3_

ts : ana tamkarim

en : to the merchant

1163'. u2-ta-ar

ts : utâr

en : return;

1164'. _szaman2-la2_ ka-ni-ik _ku3-babbar_

ts : šamallûm kanik kaspim

en : the trading agent a sealed document for (each payment in) silver

1165'. sza a-na _dam-gar3_

ts : ša ana tamkarim

en : that to the merchant

1166'. i-na-ad-di-nu

ts : inaddinu

en : he gives

1167'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take.

 

Law 105 :

1168'. szum-ma _szaman2-la2_

ts : šumma šamallûm

en : If the trading agent

1169'. i-te-gi-ma

ts : itegima

en : has been negligent, and

1170'. ka-ni-ik _ku3-babbar_

ts : kanik kaspim

en : a sealed document for (each payment in) silver

1171'. sza a-na _dam-gar3_

ts : ša ana tamkarim

en : that to the merchant

1172'. id-di-nu

ts : iddinu

en : he gave

1173'. la-il-te-qe2

ts : la ilteqe

en : has not taken,

1174'. _ku3-babbar_ la ka-ni-ki-im

ts : kasap la kanikim

en : any silver not of a sealed document

1175'. a-na ni-ik-ka-as-si2-im

ts : ana nikkassim

en : in the account

1176'. u2-ul isz-sza-ak-ka-an

ts : ul iššakkan

en : shall not be placed.

 

Law 106 :

1177'. szum-ma _szaman2-la2_

ts : šumma šamallûm

en : If the trading agent

1178'. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_

ts : kaspam itti tamkarim

en : silver from the merchant

1179'. il-qe2-ma

ts : ilqema

en : took, but

1180'. _dam-gar3_-szu

ts : tamkaršu

en : then his merchant

1181'. it-ta-ki-ir

ts : ittakir

en : contradicts,

1182'. _dam-gar3_ szu-u2

ts : tamkarum šu

en : that merchant

1183'. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi

ts : ina mahar ilim u šibi

en : before god and witnesses

1184'. i-na _ku3-babbar_ le-qe2-em

ts : ina kaspim leqêm

en : concerning the silver taken

1185'. _szaman2-la2_ u2-ka-an-ma

ts : šamallâm ukânma

en : against the trading agent shall prove, and

1186'. _szaman2-la2 ku3-babbar_

ts : šamallûm kaspam

en : the trading agent of silver

1187'. ma-la il-qu2-u2

ts : mala ilqû

en : however much he took,

1188'. _a-ra2_ 3(disz)-szu a-na _dam-gar3_

ts : adi šalašišu ana tamkarim

en : 3-fold to the merchant

1189'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 107 :

1190'. szum-ma _dam-gar3 ku3-babbar_

ts : šumma tamkarum kaspam

en : If a merchant silver

1191'. _szaman2-la2_ i-qi2-ip-ma

ts : šamallâm iqipma

en : to a trading agent entrusted, and

1192'. _szaman2-la2_ mi-im-ma

ts : šamallûm mimma

en : the trading agent everything

1193'. sza _dam-gar3_ id-di-nu-szum

ts : ša tamkarum iddinušum

en : that the merchant gave him

1194'. a-na _dam-gar3_-szu

ts : ana tamkarišu

en : to his merchant

1195'. ut-te-er

ts : utter

en : has returned,

1196'. _dam-gar3_ mi-im-ma

ts : tamkarum mimma

en : but the merchant everything

1197'. sza _szaman2-la2_

ts : ša šamallûm

en : that the trading agent

1198'. id-di-nu-szum

ts : iddinušum

en : gave him

1199'. it-ta-ki-ir-szu

ts : ittakiršu

en : has contradicted,

1200'. _szaman2-la2_ szu-u2

ts : šamallûm šu

en : that trading agent

1201'. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi

ts : ina mahar ilim u šibi

en : before god and witnesses

1202'. _dam-gar3_ u2-ka-an-ma

ts : tamkaram ukânma

en : against the merchant shall prove, and

1203'. _dam-gar3_ asz-szum _szaman2-la2_-szu

ts : tamkarum aššum šamallâšu

en : the merchant, because his trading agent

1204'. ik-ki-ru

ts : ikkiru

en : he contradicted,

1205'. mi-im-ma sza il-qu2-u2

ts : mimma ša ilqû

en : whatever he took

1206'. _a-ra2_ 6(disz)-szu

ts : adi šiššišu

en : 6-fold

1207'. a-na _szaman2-la2_

ts : ana šamallêm

en : to the trading agent

1208'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 108 :

 

1209'. szum-ma _munus-kurun-na_

ts : šumma sabitum

en : If an alewife

1210'. a-na _sa10 kasz_

ts : ana šim šikarim

en : for the price of beer

1211'. _sze_ la im-ta-har

ts : še’am la imtahar

en : barley has not accepted,

1212'. i-na _na4_ ra-bi-tim

ts : ina abnim rabitim

en : but by the large stone

1213'. _ku3-babbar_ im-ta-har

ts : kaspam imtahar

en : silver has accepted,

1214'. u3 _ganba kasz_

ts : u mahir šikarim

en : and the market price of beer

1215'. a-na _ganba sze_ um-ta-t,i

ts : ana mahir še’im umtatti

en : to the market price of barley has reduced,

1216'. _munus-kurun-na_ szu-a-ti

ts : sabitam šuati

en : against that alewife

1217'. u2-ka-an-nu-szi-ma

ts : ukannušima

en : they shall prove, and

1218'. a-na me-e

ts : ana mê

en : into the water

1219'. i-na-ad-du-u2-szi

ts : inaddûši

en : they shall cast her.

 

Law 109 :

1220'. szum-ma _munus-kurun-na_

ts : šumma sabitum

en : If an alewife:

1221'. sa3-ar-ru-tum

ts : sarrutum

en : criminals

1222'. i-na _e2_-sza

ts : ina bitiša

en : in her house

1223'. it-tar-ka-su2-ma

ts : ittarkasuma

en : have gathered, and

1224'. sa3-ar-ru-tim szu-nu-ti

ts : sarrutim šunuti

en : those criminals

1225'. la is,-s,a-ab-tam-ma

ts : la issabtamma

en : she has not seized

1226'. a-na _e2-gal_

ts : ana ekallim

en : to the palace

1227'. la ir-de-a-am

ts : la irdeam

en : led off,

1228'. _munus-kurun-na_ szi-i

ts : sabitum ši

en : that alewife

1229'. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed.

 

Law 110 :

1230'. szum-ma _lukur nin-dingir_

ts : šumma naditum ugbabtum

en : If a naditu or an ugbabtu

1231'. sza i-na _ga2-gi4-a_

ts : ša ina gagîm

en : who within the cloister

1232'. la wa-asz-ba-at

ts : la wašbat

en : does not reside

1233'. _e2 kurun-na_ ip-te-te

ts : bit sibim iptete

en : a tavern has opened

1234'. u3 lu a-na _kasz_

ts : u lu ana šikarim

en : for beer

1235'. a-na _e2 kurun-na_

ts : ana bit sibim

en : a tavern

1236'. i-te-ru-ub

ts : iterub

en : has entered,

1237'. a-wi-il-tam szu-a-ti

ts : awiltam šuati

en : that woman

1238'. i-qal-lu-u2-szi

ts : iqallûši

en : they shall burn.

 

Law 111 :

1239'. szum-ma _munus-kurun-na_

ts : šumma sabitum

en : If an alewife

1240'. 1(disz) _kasz dida ka gag_

ts : išten piham

en : one vat of beer

1241'. a-na qi2-ip-tim id-di-in

ts : ana qiptim iddin

en : as a loan(?) gave,

1242'. i-na _buru14_

ts : ina eburim

en : at the harvest

1243'. 5(ban2) _sze_ i-le-qe2

ts : hamšat sut še’am ileqqe

en : 5 sutu of barley she shall take.

 

Law 112 :

1244'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1245'. i-na har-ra-nim

ts : ina harranim

en : in a trading expedition

1246'. wa-szi-ib-ma

ts : wašibma

en : is engaged, and

1247'. _ku3-babbar ku3-sig17 na4_

ts : kaspam hurasam abnam

en : silver, gold, precious stones

1248'. u3 bi-isz qa2-ti-szu

ts : u biš qatišu

en : or any other goods of his hand

1249'. a-na a-wi-lim

ts : ana awilim

en : to a man

1250'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : gave, and

1251'. a-na sze20-bu-ul-tim

ts : ana šebultim

en : under consignment

1252'. u2-sza-bil2-szu

ts : ušabilšu

en : caused him to transport,

1253'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

1254'. mi-im-ma sza szu-bu-lu

ts : mimma ša šubulu

en : and that which was consigned

1255'. a-szar szu-bu-lu

ts : ašar šubulu

en : where it was to be consigned

1256'. la id-di-in-ma

ts : la iddinma

en : did not give, but

1257'. it-ba-al

ts : itbal

en : took away,

1258'. be-el sze20-bu-ul-tim

ts : bel šebultim

en : the owner of the consigned property

1259'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : against that man

1260'. i-na mi-im-ma

ts : ina mimma

en : of whatever

1261'. sza szu-bu-lu-ma

ts : ša šubuluma

en : consignment

1262'. la id-di-nu

ts : la iddinu

en : he did not give

1263'. u2-ka-an-nu-szu-ma

ts : ukânšuma

en : shall prove, and

1264'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

1265'. _a-ra2_ 5(disz)-szu mi-im-ma

ts : adi hamšišu mimma

en : 5-fold the whatever

1266'. sza in-na-ad-nu-szum

ts : ša innadnušum

en : had been given to him

1267'. a-na be-el szi-bu-ul-tim

ts : ana bel šebultim

en : to the owner of the consigned property

1268'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 113 :

1269'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1270'. e-li a-wi-lim

ts : eli awilim

en : against a man

1271'. _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma

ts : še’am u kaspam išuma

en : of barley or silver has (a claim),

1272'. i-na ba-lum be-el _sze_

ts : ina balum bel še’im

en : without (obtaining permission from) the owner of the barley

1273'. i-na na-asz-pa-ki-im

ts : ina našpakim

en : from the granary

1274'. u3 lu i-na ma-asz-ka-nim

ts : u lu ina maškanim

en : or from the threshing floor

1275'. _sze_ il-te-qe2

ts : še’am ilteqe

en : barley has taken,

1276'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : that man

1277'. i-na ba-lum be-el _sze_

ts : ina balum bel še’im

en : without (obtaining permission from) the owner of the barley

1278'. i-na na-asz-pa-ki-im

ts : ina našpakim

en : from the granary

1279'. u3 lu i-na _kislah_

ts : u lu ina maškanim

en : or from the threshing floor

1280'. i-na _sze_ le-qe2-em

ts : ina še’im leqêm

en : of barley taking

1281'. u2-ka-an-nu-szu-ma

ts : ukannušuma

en : they shall prove, and

1282'. _sze_ ma-la il-qu2-u2

ts : še’am mala ilqû

en : as much barley as he took;

1283'. u2-ta-ar

ts : utâr

en : he shall return;

1284'. u3 i-na mi-im-ma szum-szu

ts : u ina mimma šumšu

en : moreover, whatever

1285'. ma-la id-di-nu

ts : mala iddinu

en : he gave,

1286'. i-te-el-li

ts : he shall forfeit.

en : xxx

 

Law 114 :

1287'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man.

1288'. e-li a-wi-lim

ts : eli awilim

en : against a man

1289'. _sze_ u3 _ku3-babbar_

ts : še’am u kaspam

en : of barley or silver

1290'. la i-szu-ma

ts : la išuma

en : (a claim) does not have, but

1291'. ni-pu-su2 it-te-pe2

ts : nipûssu ittepe

en : but a member of his household has distrained, and

1292'. a-na ni-pu-tim

ts : ana nipûtim

en : for a distrainee,

1293'. isz-ti-a-at

ts : ištiat

en : each one,

1294'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_

ts : šaluš mina kaspam

en : 1/3 mina of silver

1295'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 115 :

1296'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man has,

1297'. e-li a-wi-lim

ts : eli awilim

en : against a man

1298'. _sze_ u3 _ku3-babbar_

ts : še’am u kaspam

en : of barley or silver

1299'. i-szu-ma

ts : išuma

en : (a claim) has, and

1300'. ni-pu-su2 ip-pe2-ma

ts : nipûssu ippema

en : a member of his household distrained, and

1301'. ni-pu-tum

ts : nipûtum

en : the distrainee

1302'. i-na _e2_ ne-pi2-sza

ts : ina bit nepiša

en : in the house of her distrainer

1303'. i-na szi-ma-ti-sza

ts : ina šimatiša

en : to her destiny

1304'. im-tu-ut

ts : imtut

en : has died,

1305'. di-nu-um szu-u2

ts : dinum šu

en : that case

1306'. ru-gu-um-ma-am

ts : rugummâm

en : no claim

1307'. u2-ul i-szu

ts : ul išu

en : has.

 

Law 116 :

1308'. szum-ma ni-pu-tum

ts : šumma nipûtum

en : If the distrainee

1309'. i-na _e2_ ne-pi2-sza

ts : ina bit nepiša

en : in the house of her distrainer

1310'. i-na ma-ha-s,i2-im

ts : ina mahasim

en : from beating

1311'. u3-lu i-na usz-szu-szi-im

ts : u lu ina uššušim

en : or other physical abuse

1312'. im-tu-ut

ts : imtut

en : has died,

1313'. be-el ni-pu-tim

ts : bel nipûtim

en : the owner of the distrainee

1314'. _dam-gar3_-szu

ts : tamkaršu

en : against his merchant

1315'. u2-ka-an-ma

ts : ukânma

en : shall prove, and

1316'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim

ts : šumma mar awilim

en : if (the distrainee) is the son of a man,

1317'. _dumu_-szu i-du-uk-ku

ts : marašu idukku

en : his (the distrainer’s) son they shall kill;

1318'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim

ts : šumma warad awilim

en : if the slave of a man,

1319'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_

ts : 1/3 mana kaspam

en : 1/3 mina of silver

1320'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out;

1321'. u3 i-na mi-im-ma szum-szu

ts : u ina mimma šumšu

en : moreover, whatever

1322'. ma-la id-di-nu

ts : mala iddinu

en : he gave,

1323'. i-te-el-li

ts : itelli

en : he shall forfeit.

 

Law 117 :

1324'. szum-ma a-wi-lam

ts : šumma awilam

en : If a man

1325'. e-'i3-il-tum

ts : e’iltum

en : an obligation

1326'. is,-ba-su2-ma

ts : isbassuma

en : held, and

1327'. _dam_-su2 _dumu_-szu u3 _dumu-munus_-su2

ts : aššassu marašu u marassu

en : his wife, his son, or his daughter

1328'. a-na _ku3-babbar_ id-di-in

ts : ana kaspim iddin

en : for silver he sold

1329'. u3 lu a-na ki-isz-sza-tim

ts : u lu ana kiššatim

en : or into debt service

1330'. it-ta-an-di-in

ts : ittandin

en : has given,

1331'. _mu 3(disz)-kam_

ts : šalaš šanatim

en : three years

1332'. _e2_ sza-a-a-ma-ni-szu-nu

ts : bit šayyamanišunu

en : in the house of their buyer

1333'. u3 ka-szi-szi-szu-nu

ts : u kašišišunu

en : or of the one who holds them

1334'. i-ip-pe2-szu i-na re-bu-tim

ts : ippešu ina rebutim

en : they shall perform service; in the fourth

1335'. sza-at-tim

ts : šattim

en : year

1336'. an-du-ra-ar-szu-nu

ts : anduraršunu

en : their release

1337'. isz-sza-ak-ka-an

ts : iššakkan

en : shall be secured

 

Law 118 :

1338'. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_

ts : šumma wardam u lu amtam

en : If a male or female slave

1339'. a-na ki-isz-sza-tim

ts : ana kiššatim

en : into debt service

1340'. it-ta-an-di-in

ts : ittandin

en : he has given,

1341'. _dam-gar3_ u2-sze-te-eq

ts : tamkarum ušetteq

en : the merchant may extend the term (beyond three years),

1342'. a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-din

ts : ana kaspim inaddin

en : for silver may give;

1343'. u2-ul ib-ba-qar

ts : ul ibbaqqar

en : there are no grounds for a claim.

 

Law 119 :

1344'. szum-ma a-wi-lam

ts : šumma awilam

en : If a man

1345'. e-'i3-il-tum

ts : e’iltum

en : an obligation

1346'. is,-ba-su2-ma

ts : isbassuma

en : held, and

1347'. _geme2_-su2 sza _dumu-mesz_ ul-du-szum

ts : amassu ša mari uldušum

en : his slave woman who has borne him children

1348'. a-na _ku3-babbar_ it-ta-din

ts : ana kaspim ittadin

en : for silver he has given,

1349'. _ku3-babbar dam-gar3_ isz-qu2-lu

ts : kasap tamkarum išqulu

en : the silver that the merchant weighed out

1350'. be-el _geme2_ i-sza-qal-ma

ts : bel amtim išaqqalma

en : the owner of the slave woman shall weigh out;

1351'. _geme2_-su2 i-pa-t,ar2

ts : amassu ipattar

en : his slave woman he shall redeem.

 

Law 120 :

1352'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1353'. sze-szu a-na na-asz-pa-ku-tim

ts : še’ašu ana našpakutim

en : his barley for grain storage

1354'. i-na _e2_ a-wi-lim

ts : ina bit awilim

en : in the house of a man

1355'. isz-pu-uk-ma

ts : išpukma

en : heaped up, and

1356'. i-na qa2-ri-tim

ts : ina qaritim

en : in the storage bin

1357'. i-ib-bu-u2-um it-tab-szi

ts : ibbûm ittabši

en : a loss has occured,

1358'. u3 lu be-el _e2_

ts : u lu bel bitim

en : or the owner of the house

1359'. na-asz-pa-kam ip-te-ma

ts : našpakam iptema

en : the granary opened, and

1360'. _sze_ il-qe2

ts : še’am ilqe

en : the barley took,

1361'. u3 lu _sze_ sza a-na _e2_-szu

ts : u lu še’am ša ina bitišu

en : or the barley that in his house

1362'. isz-sza-ap-ku

ts : iššapku

en : was heaped up

1363'. a-na ga-am-ri-im

ts : ana gamrim

en : completely

1364'. it-ta-ki-ir

ts : ittakir

en : has contradicted,

1365'. be-el _sze_ ma-har i-lim

ts : bel še’im mahar ilim

en : the owner of the barley before the god

1366'. sze-szu u2-ba-ar-ma

ts : še’ašu ubârma

en : his barley shall prove, and

1367'. be-el _e2_

ts : bel bitim

en : the owner of the house

1368'. _sze_ sza il-qu2-u2

ts : še’am ša ilqû

en : the barley that he took (in storage)

1369'. usz-ta-sza-na-ma

ts : uštašannama

en : he shall double, and

1370'. a-na be-el _sze_

ts : ana bel še’im

en : to the owner of the barley

1371'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : give.

 

Law 121 :

1372'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1373'. i-na _e2_ a-wi-lim

ts : ina bit awilim

en : in the house of a man

1374'. _sze_ isz-pu-uk

ts : še’am išpuk

en : barley heaped up,

1375'. i-na sza-na-at

ts : ina šanat

en : per annum

1376'. a-na _1(asz) sze gur-e 5(disz) sila3 sze_

ts : ana išten kur še’im hamšat qa še’am

en : and 1 kor of barley, 5 silas of barley

1377'. _a2_ na-asz-pa-ki-im

ts : idi našpakim

en : as rent of the granary

1378'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 122 :

1379'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1380'. a-na a-wi-lim

ts : ana awilim

en : to a man

1381'. _ku3-babbar ku3-sig17_

ts : kaspam hurasam

en : silver, gold,

1382'. u3 mi-im-ma szum-szu

ts : u mimma šumšu

en : or anything else

1383'. a-na ma-s,a-ru-tim

ts : ana massarutim

en : for safekeeping

1384'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : is giving,

1385'. mi-im-ma ma-la

ts : mimma mala

en : anything

1386'. i-na-ad-di-nu

ts : inaddinu

en : that he is giving

1387'. szi-bi-u2-kal2-lam

ts : šibi ukallam

en : before witnesses he shall uncover,

1388'. ri-ik-sa-tim

ts : riksatim

en : a contract,

1389'. i-sza-ak-ka-an-ma

ts : išakkanma

en : he shall place, and

1390'. a-na ma-s,a-ru-tim

ts : ana massarutim

en : for safekeeping

1391'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 123 :

1392'. szum-ma ba-lum szi-bi

ts : šumma balum šibi

en : If without witnesses,

1393'. u3 ri-ik-sa-tim

ts : u riksatim

en : or contract

1394'. a-na ma-s,a-ru-tim

ts : ana massarutim

en : for safekeeping

1395'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : he gave, and

1396'. a-šar id-di-nu

ts : ašar iddinu

en : where he gave

1397'. it-ta-ak-ru-szu

ts : ittakrušu

en : they have contradicted,

1398'. di-nu-um szu-u2

ts : dinum šu

en : that case

1399'. ru-gu-um-ma-am

ts : rugummâm

en : a claim

1400'. u2-ul i-szu

ts : ul išu

en : has none.

 

Law 124 :

1401'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1402'. a-na a-wi-lim

ts : ana awilim

en : to a man

1403'. _ku3-babbar ku3-sig17_

ts : kaspam hurasam

en : silver, gold,

1404'. u3 mi-im-ma szum-szu

ts : u mimma šumšu

en : or anything else

1405'. ma-har szi-bi

ts : mahar šibi

en : before witnesses

1406'. a-na ma-s,a-ru-tim

ts : ana massarutim

en : for safekeeping

1407'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : gave, and

1408'. it-ta-ki-ir-szu

ts : ittakiršu

en : he contradicted him,

1409'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : against that man

1410'. u2-ka-an-nu-szu-ma

ts : ukannušuma

en : they shall prove, and

1411'. mi-im-ma sza ik-ki-ru

ts : mimma ša ikkiru

en : that which he contradicted

1412'. usz-ta-sza-na-ma

ts : uštašannama

en : he shall double, and

1413'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : give.

 

Law 125 :

1414'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1415'. mi-im-ma-szu

ts : mimmâšu

en : his property

1416'. a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma

ts : ana massarutim iddinma

en : for safekeeping gave, and

1417'. a-szar id-di-nu

ts : ašar iddinu

en : where he gave

1418'. u3 lu a-na pi2-il-szi-im

ts : u lu ina pilšim

en : either by through a breach

1419'. u3 lu i-na na-ba-al-ka-at-tim

ts : u lu ina nabalkattim

en : or by scaling

1420'. mi-im-mu-szu

ts : mimmûšu

en : his property

1421'. it-ti mi-im-me-e

ts : itti mimmê

en : together with the property

1422'. be-el _e2_ ih-ta-li-iq be-el _e2_ sza i-gu-ma

ts : bel bitim ihtaliq bel bitim ša iguma

en : of the owner of the house has been lost, the owner of the house who was careless

1423'. mi-im-ma sza a-na

ts : mimma ša ana

en : that which

1424'. ma-s,a-ru-tim id-di-nu-szum-ma

ts : massarutim iddinušumma

en : for safekeeping was given to him and

1425'. u2-hal-li-qu2

ts : uhalliqu

en : was lost,

1426'. u2-sza-lam-ma

ts : ušallamma

en : shall make whole, and

1427'. a-na be-el _nig2-gur11_

ts : ana bel makkurim

en : to the owner of the property

1428'. i-ri-a-ab

ts : iriab

en : shall restore;

1429'. be-el _e2_

ts : bel bitim

en : the owner of the house

1430'. mi-im-ma-szu hal-qa2-am

ts : mimmâšu halqam

en : for his own lost property

1431'. isz-te-ne-i-ma

ts : ištene’ima

en : shall continue to search, and

1432'. it-ti szar-ra-qa2-ni-szu

ts : itti šarraqanišu

en : from the one who stole it from him

1433'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take.

 

Law 126 :

1434'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1435'. mi-im-mu-szu

ts : mimmûšu

en : whose property

1436'. la ha-li-iq-ma

ts : la haliqma

en : is not lost, and

1437'. mi-im-me-e

ts : mimmê

en : “My property

1438'. ha-li-iq iq-ta-bi

ts : haliq iqtabi

en : is lost” has declared,

1439'. ba-ab-ta-szu

ts : babtašu

en : his city quarter

1440'. u2-te-eb-bi-ir

ts : utebbir

en : has accused,

1441'. ki-ma mi-im-mu-szu

ts : kima mimmûšu

en : that his property

1442'. la hal-qu2

ts : la halqu

en : was not lost

1443'. ba-ab-ta-szu

ts : babtašu

en : his city quarter

1444'. i-na ma-har i-lim

ts : ina mahar ilim

en : before the god

1445'. u2-ba-ar-szu-ma

ts : ubâršuma

en : shall prove against him, and

1446'. mi-im-ma

ts : mimma

en : whatever

1447'. sza ir-gu-mu

ts : ša irgumu

en : he claimed

1448'. usz-ta-sza-na-ma

ts : uštašannama

en : he shall double, and

1449'. a-na ba-ab-ti-szu

ts : ana babtišu

en : to his city quarter

1450'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : give.

 

Law 127 :

1451'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1452'. e-li _nin-dingir_

ts : eli ugbabtim

en : against an ugbabtu

1453'. u3 a-sza-at a-wi-lim

ts : u aššat awilim

en : or against the wife of a man

1454'. u2-ba-nam u2-sza-at-ri-is,-ma

ts : ubanam ušatrisma

en : causes a finger to be pointed in accusation, but

1455'. la uk-ti-in

ts : la uktin

en : has not proven it,

1456'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : that man

1457'. ma-har da-a-a-ni

ts : mahar dayyani

en : before the judges

1458'. i-na-at,-t,u3-u2-szu

ts : inattûšu

en : they shall flog;

1459'. u3 mu-ut-ta-su2

ts : u muttassu

en : further, half of his hair

1460'. u2-gal-la-bu

ts : ugallabu

en : they shall shave off.

 

Law 128 :

1461'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1462'. asz-sza-tam

ts : aššatam

en : a wife

1463'. i-hu-uz-ma

ts : ihuzma

en : married, but

1464'. ri-ik-sa-ti-sza

ts : riksatiša

en : a contract for her

1465'. la isz-ku-un

ts : la iškun

en : did not draw up,

1466'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1467'. u2-ul asz-sza-at

ts : ul aššat

en : is not a wife.

 

Law 129 :

1468'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim

ts : šumma aššat awilim

en : If the wife of a man

1469'. it-ti zi-ka-ri-im

ts : itti zikarim

en : with a male,

1470'. sza-ni-im

ts : šanîm

en : a second one,

1471'. i-na i-tu-lim

ts : ina itulim

en : lying

1472'. it-ta-as,-bat

ts : ittasbat

en : has been seized

1473'. i-ka-su2-szu-nu-ti-ma

ts : ikassûšunutima

en : they shall bind them and

1474'. a-na me-e

ts : ana mê

en : into the water

1475'. i-na-ad-du-u2-szu-nu-ti

ts : inaddûšunuti

en : throw them;

1476'. szum-ma be-el asz-sza-tim

ts : šumma bel aššatim

en : if the owner of the wife

1477'. asz-sza-su2 u2-ba-la-at,

ts : aššassu uballat

en : his wife lets live,

1478'. u3 szar-ru-um

ts : u šarrum

en : then the king

1479'. _ARAD2_-su2 u2-ba-la-at,

ts : warassu uballat

en : his subject shall let live.

 

Law 130 :

1480'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1481'. asz-sza-at a-wi-lim

ts : aššat awilim

en : the wife of a man

1482'. sza zi-ka-ra-am

ts : ša zikaram

en : whom a male

1483'. la i-du-u2-ma

ts : la idûma

en : has not known, and

1484'. i-na _e2_ a-bi-sza

ts : ina bit abiša

en : who in the house of her father

1485'. wa-asz-ba-at

ts : wašbat

en : was residing,

1486'. u2-kab-bil2-szi-ma

ts : ukabbilšima

en : pinned down, and

1487'. i-na su-ni-sza

ts : ina suniša

en : in her lap

1488'. it-ta-ti-il-ma

ts : ittatilma

en : has lain, and

1489'. is,-s,a-ab-tu-szu

ts : issabtušu

en : they have seized him:

1490'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

1491'. id-da-ak

ts : iddâk

en : shall be killed;

1492'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1493'. u2-ta-a-sza-ar

ts : utaššar

en : shall be released.

 

Law 131 :

1494'. szum-ma asz-sza-at

ts : šumma aššat

en : If the wife

1495'. a-wi-lim

ts : awilim

en : of a man

1496'. mu-sa3 u2-ub-bi-ir-szi-ma

ts : mussa ubbiršima

en : her husband accused (of adultery), but

1497'. it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im

ts : itti zikarim šanîm

en : with another male

1498'. i-na u2-tu-lim

ts : ina utulim

en : lying

1499'. la is,-s,a-bi-it

ts : la issabit

en : she has not been seized,

1500'. ni-isz i-lim

ts : niš ilim

en : by the life of the god

1501'. i-za-kar-ma

ts : izakkarma

en : she shall swear, and

1502'. a-na _e2_-sza i-ta-ar

ts : ana bitiša itâr

en : to her house return.

 

Law 132 :

1503'. szum-ma asz-sza-at

ts : šumma aššat

en : If the wife

1504'. a-wi-lim

ts : awilim

en : of a man

1505'. asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im

ts : aššum zikarim šanîm

en : involving another male,

1506'. u2-ba-nu-um

ts : ubanum

en : a finger

1507'. e-li-sza

ts : eliša

en : against her

1508'. it-ta-ri-is,-ma

ts : ittarisma

en : has been pointed, but

1509'. it-ti zi-ka-ri-im

ts : itti zikarim

en : with a male,

1510'. sza-ni-im

ts : šanîm

en : a second one,

1511'. i-na u2-tu-lim

ts : ina utulim

en : lying

1512'. la it-ta-as,-ba-at

ts : la ittasbat

en : she has not been seized

1513'. a-na mu-ti-sza

ts : ana mutiša

en : for her husband.

1514'. {d}i7

ts : id

en : into Id

1515'. i-sza-al-li

ts : išalli

en : she shall plunge.

 

Law 133 :

1516'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1517'. isz-sza-li-il-ma

ts : iššalilma

en : was captured, and

1518'. i-na _e2_-szu

ts : ina bitišu

en : in his house

1519'. sza a-ka-lim

ts : ša akalim

en : provisions

1520'. i-ba-asz-szi

ts : ibašši

en : exist,

1521'. asz-sza-su2

ts : aššassu

en : his wife

1522'. a-di mu-sa3 s,a-ab-tu

ts : adi mussa sabtu

en : until her husband was seized

1523'. pa-gar3-sza

ts : pagarša

en : her body

1524'. i-na-s,a-ar

ts : inassar

en : shall guard,

1525'. a-na _e2_ sza-ni-im

ts : ana bit šanîm

en : to the house of another

1526'. u2-ul i-ir-ru-ub

ts : ul irrub

en : she shall not enter;

1527'. szum-ma _munus_ szi-i

ts : šumma sinništum ši

en : if that woman

1528'. pa-gar3-sza

ts : pagarša

en : her body

1529'. la is,-s,ur-ma

ts : la issurma

en : did not guard, but

1530'. a-na _e2_ sza-ni-im

ts : ana bit šanîm

en : to the house of another

1531'. i-te-ru-ub

ts : iterub

en : has entered,

1532'. _munus_ szu-a-ti

ts : sinništam šuati

en : against that woman

1533'. u2-ka-an-nu-szi-ma

ts : ukannušima

en : they shall prove, and

1534'. a-na me-e

ts : ana mê

en : into the water

1535'. i-na-ad-du-u2-szi

ts : inaddûši

en : cast her.

 

Law 134 :

1536'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1537'. isz-sza-li-il-ma

ts : iššalilma

en : was captured, and

1538'. i-na _e2_-szu

ts : ina bitišu

en : in his house

1539'. sza a-ka-li-im

ts : ša akalim

en : provisions

1540'. la i-ba-asz-szi

ts : la ibašši

en : ther are none,

1541'. asz-sza-su2

ts : aššassu

en : his wife

1542'. a-na _e2_ sza-ni-im

ts : ana bit šanîm

en : the house of another

1543'. i-ir-ru-ub

ts : irrub

en : shall enter;

1544'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1545'. ar-nam u2-ul i-szu

ts : arnam ul išu

en : a penalty will not receive.

 

Law 135 :

1546'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1547'. isz-sza-li-il-ma

ts : iššalilma

en : was captured and

1548'. i-na _e2_-szu

ts : ina bitišu

en : in his house, children,

1549'. sza a-ka-li-im

ts : ša akalim

en : provisions

1550'. la i-ba-asz-szi

ts : la ibašši

en : are non,

1551'. a-na pa-ni-szu

ts : ana panišu

en : before his return

1552'. asz-sza-su2

ts : aššassu

en : his wife

1553'. a-na _e2_ sza-ni-im

ts : ana bit šanîm

en : the house of another

1554'. i-te-ru-ub-ma

ts : iterubma

en : has entered, and

1555'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad

ts : mari ittalad

en : sons has born,

1556'. i-na wa-ar-ka

ts : ina warka

en : and afterwards

1557'. mu-sa3 it-tu-ra-am-ma

ts : mussa itturamma

en : her husband has returned and

1558'. _iri_-szu

ts : alšu

en : his city

1559'. ik-ta-asz2-dam

ts : iktašdam

en : has reached

1560'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1561'. a-na ha-wi-ri-sza

ts : ana hawiriša

en : to her first husband

1562'. i-ta-ar

ts : itâr

en : shall return;

1563'. _dumu-mesz_ wa-ar-ki

ts : maru warki

en : the children the estate

1564'. a-bi-szu-nu

ts : abišunu

en : of their father

1565'. i-il-la-ku

ts : illaku

en : shall inherit.

 

Law 136 :

1566'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man and, and

1567'. _iri_-szu id-di-ma

ts : alšu iddima

en : his city deserted and

1568'. it-ta-bi-it

ts : ittabit

en : has flown,

1569'. wa-ar-ki-szu

ts : warkišu

en : after his departure

1570'. asz-sza-su2

ts : aššassu

en : his wife

1571'. a-na _e2_ sza-ni-im

ts : ana bit šanîm

en : another’s house

1572'. i-te-ru-ub

ts : iterub

en : has entered:

1573'. szum-ma a-wi-lum szu-u2

ts : šumma awilum šu

en : if that man

1574'. it-tu-ra-am-ma

ts : itturamma

en : then has returned and

1575'. asz-sza-su2

ts : aššassu

en : his wife

1576'. is,-s,a-ba-at

ts : issabat

en : seized,

1577'. asz-szum _iri_-szu

ts : aššum alšu

en : because his city

1578'. i-ze-ru-ma

ts : izeruma

en : he hated, and

1579'. in-na-bi-tu

ts : innabitu

en : fled,

1580'. asz-sza-at mu-na-ab-tim

ts : aššat munnabtim

en : the wife of the deserter

1581'. a-na mu-ti-sza

ts : ana mutiša

en : to her husband

1582'. u2-ul i-ta-ar

ts : ul itâr

en : shall not return.

 

Law 137 :

1583'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1584'. a-na {munus}szu-gi4-tim

ts : ana šugitim

en : a šugitu

1585'. sza _dumu-mesz_ ul-du-szum u3 lu _lukur_ sza _dumu-mesz_

ts : ša mari uldušum u lu naditim ša mari

en : who bore him children or a naditu who with children

1586'. u2-szar-szu-szu

ts : ušaršûšu

en : provided him,

1587'. e-ze2-bi-im

ts : ezebim

en : to divorce

1588'. pa-ni-szu

ts : panišu

en : his face

1589'. isz-ta-ka-an

ts : ištakan

en : has set,

1590'. a-na _munus_ szu-a-ti

ts : ana sinništim šuati

en : to that woman

1591'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry

1592'. u2-ta-ar-ru-szi-im

ts : utarrušim

en : they shall return

1593'. u3 mu-ut-ta-at

ts : u muttat

en : and one half

1594'. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 bi-szi-im

ts : eqlim kirîm u bišim

en : of (her husband’s) field, orchard, and property

1595'. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma

ts : inaddinušimma

en : they shall give her, and

1596'. _dumu-mesz_-sza

ts : mariša

en : her children

1597'. u2-ra-ab-ba

ts : urabba

en : she shall raise

1598'. isz-tu _dumu-mesz_-sza

ts : ištu mariša

en : after her children

1599'. ur2-ta-ab-bu-u2

ts : urtabbû

en : she has raised,

1600'. i-na mi-im-ma

ts : ina mimma

en : from whatever

1601'. sza a-na _dumu-mesz_-sza

ts : ša ana mariša

en : that to her sons

1602'. in-na-ad-nu

ts : innadnu

en : is given,

1603'. zi2-it-tam

ts : zittam

en : a share

1604'. ki-ma ap-lim isz-te-en

ts : kima aplim išten

en : like that of one heir

1605'. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma

ts : inaddinušimma

en : they shall give her, and

1606'. mu-tu li-ib-bi-sza

ts : mutu libbiša

en : a husband of her choice

1607'. i-ih-ha-as-si2

ts : ihhassi

en : shall marry her.

 

Law 138 :

1608'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1609'. hi-ir-ta-szu

ts : hirtašu

en : his first-ranking wife

1610'. sza _dumu-mesz_ la ul-du-szum

ts : ša mari la uldušum

en : who children did not bear him,

1611'. i-iz-zi-ib

ts : izzib

en : is divorcing,

1612'. _ku3-babbar_ ma-la

ts : kaspam mala

en : silver as much as

1613'. ter-ha-ti-sza

ts : terhatiša

en : was her bridewealth

1614'. i-na-ad-di-isz-szi-im

ts : inaddiššim

en : he shall give her;

1615'. u3 sze-ri-ik-tam

ts : u šeriktam

en : and the dowry

1616'. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam

ts : ša ištu bit abiša ublam

en : that from the house of her father she brought

1617'. u2-sza-lam-szi-im-ma

ts : ušallamšimma

en : restore to her, and

1618'. i-iz-zi-ib-szi

ts : izzibši

en : he shall divorce her.

 

Law 139 :

1619'. szum-ma ter-ha-tum

ts : šumma terhatum

en : If there is no bridewealth,

1620'. la i-ba-asz-szi

ts : la ibašši

en : xxx

1621'. 1(disz) ma-na _ku3-babbar_

ts : išten mina kaspam

en : 1 mina of silver

1622'. a-na u2-zu-ub-be2-em

ts : ana uzubbêm

en : as a divorce settlement

1623'. i-na-ad-di-isz-szi-im

ts : inaddiššim

en : he shall give her.

 

Law 140 :

1624'. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_

ts : šumma muškenum

en : If he is an m.,

1625'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_

ts : šuluš mina kaspam

en : 1/3 mina of silver

1626'. i-na-ad-di-isz-szi-im

ts : inaddiššim

en : he shall give her.

 

Law 141 :

1627'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim

ts : šumma aššat awilim

en : If the wife of a man

1628'. sza i-na _e2_ a-wi-lim

ts : ša ina bit awilim

en : who in the house of the man

1629'. wa-asz-ba-at

ts : wašbat

en : is residing

1630'. a-na wa-s,e-em

ts : ana wasêm

en : to leaving

1631'. pa-ni-sza

ts : paniša

en : her face

1632'. isz-ta-ka-an-ma

ts : ištakanma

en : has set, and

1633'. si2-ki-il-tam

ts : sikiltam

en : goods

1634'. i-sa3-ak-ki-il

ts : isakkil

en : she appropriates,

1635'. _e2_-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah

ts : bissa usappah

en : her household possessions squanders,

1636'. mu-sa3 u2-sza-am-t,a

ts : mussa ušamta

en : her husband disparages,

1637'. u2-ka-an-nu-szi-ma

ts : ukannušima

en : they prove it against her;

1638'. szum-ma mu-sa3

ts : šumma mussa

en : and if her husband

1639'. e-ze2-eb-sza

ts : ezebša

en : of divorcing her

1640'. iq-ta-bi

ts : iqtabi

en : has spoken,

1641'. i-iz-zi-ib-szi

ts : izzibši

en : he shall divorce her;

1642'. ha-ra-an-sza

ts : harranša

en : her travel expenses,

1643'. u2-zu-ub-bu-sza

ts : uzubbuša

en : her divorce settlement,

1644'. mi-im-ma

ts : mimma

en : or anything else

1645'. u2-ul in-na-ad-di-isz-szi-im

ts : ul innaddiššim

en : shall not be given to her;

1646'. szum-ma mu-sa3

ts : šumma mussa

en : if her husband

1647'. la e-ze2-eb-sza iq-ta-bi

ts : la ezebša iqtabi

en : of not divorcing her has spoken,

1648'. mu-sa3 _munus_ sza-ni-tam

ts : mussa sinništam šanitam

en : then her husband another woman

1649'. i-ih-ha-az

ts : ihhaz

en : may marry;

1650'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that (first) woman

1651'. ki-ma _geme2_

ts : kima amtim

en : as a slave woman

1652'. i-na _e2_ mu-ti-sza

ts : ina bit mutiša

en : in the house of her husband

1653'. usz-sza-ab

ts : uššab

en : shall reside.

 

Law 142 :

1654'. szum-ma _munus_ mu-sa3 i-ze-er-ma

ts : šumma sinništum mussa izerma

en : If a woman her husband hated, and

1655'. u2-ul ta-ah-ha-za-an-ni

ts : ul tahhazanni

en : “You will not have marry me”

1656'. iq-ta-bi

ts : iqtabi

en : has stated,

1657'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her circumstances

1658'. i-na ba-ab-ti-sza

ts : ina babtiša

en : of her city quarter

1659'. ip-pa-ar-ra-as2-ma

ts : ipparrasma

en : shall be investigated, and

1660'. szum-ma na-as,-ra-at-ma

ts : šumma nasratma

en : if she is circumspect and

1661'. hi-t,i-tam

ts : hititam

en : fault

1662'. la i-szu

ts : la išu

en : has none,

1663'. u3 mu-sa6

ts : u mussa

en : but her husband

1664'. wa-s,i2-ma

ts : wasima

en : is wayward and

1665'. ma-ga-al

ts : magal

en : greatly

1666'. u2-sza-am-t,a-szi

ts : ušamtaši

en : disparages her

1667'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1668'. ar-nam u2-ul i-szu

ts : arnam ul išu

en : has no penalty;

1669'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry

1670'. i-le-qe2-ma

ts : ileqqema

en : she shall take, and

1671'. a-na _e2_ a-bi-sza

ts : ana bit abiša

en : for the house of her father

1672'. it-ta-al-la-ak

ts : ittallak

en : shall depart.

 

Law 143 :

 

1673'. szum-ma la na-as,-ra-at-ma

ts : šumma la nasratma

en : If she is not circumspect, but

1674'. wa-s,i2-a-at

ts : wasiat

en : is wayward,

1675'. bi-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah

ts : bissa usappah

en : her household possessions squanders,

1676'. mu-sa3 u2-sza-am-t,a

ts : mussa ušamta

en : her husband disparages,

1677'. _munus_ szu-a-ti

ts : sinništam šuati

en : that woman

1678'. a-na me-e

ts : ana mê

en : into the water

1679'. i-na-ad-du-u2-szi

ts : inaddûši

en : they shall cast

 

Law 144 :

1680'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1681'. _lukur_ i-hu-uz-ma

ts : naditam ihuzma

en : a naditu married, and

1682'. _lukur_ szi-i

ts : naditum ši

en : that naditu

1683'. _geme2_ a-na mu-ti-sza

ts : amtam ana mutiša

en : a slave woman to her husband

1684'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : gave, and

1685'. _dumu-mesz_ usz-tab-szi

ts : mari uštabši

en : sons has (thus) provided,

1686'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : (but) that man

1687'. a-na {munus}szu-gi4-tim

ts : ana šugitim

en : a šugitu

1688'. a-ha-zi-im

ts : ahazim

en : to marry

1689'. pa-ni-szu

ts : panišu

en : his face

1690'. isz-ta-ka-an

ts : ištakan

en : has set,

1691'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : with that man

1692'. u2-ul i-ma-ag-ga-ru-szu

ts : ul imaggarušu

en : they will not agree;

1693'. {munus}szu-gi4-tam

ts : šugitam

en : the šugitu

1694'. u2-ul i-ih-ha-az

ts : ul ihhaz

en : he shall not marry.

 

Law 145 :

1695'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1696'. _lukur_ i-hu-uz-ma

ts : naditam ihuzma

en : naditu married, and

1697'. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu-ma

ts : mari la ušaršišuma

en : with children she did not provide him, and

1698'. a-na {munus}szu-gi4-tim

ts : ana šugitim

en : a šugitu

1699'. a-ha-zi-im

ts : ahazim

en : to marry

1700'. pa-ni-szu

ts : panišu

en : his face

1701'. isz-ta-ka-an

ts : ištakan

en : has set,

1702'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

1703'. {munus}szu-gi4-tam

ts : šugitam

en : the šugitu

1704'. i-ih-ha-az

ts : ihhaz

en : shall marry,

1705'. a-na _e2_-szu

ts : ana bitišu

en : into his house

1706'. u2-sze-er-re-eb-szi

ts : ušerrebši

en : he shall let her enter;

1707'. {munus}szu-gi4-tum szi-i

ts : šugitum ši

en : that šugitu

1708'. it-ti _lukur_

ts : itti naditim

en : with the naditu

1709'. u2-ul usz-ta-ma-ah-ha-ar

ts : ul uštamahhar

en : shall not match herself up.

 

Law 146 :

1710'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1711'. _lukur_ i-hu-uz-ma

ts : naditam ihuzma

en : a naditu married, and

1712'. _geme2_ a-na mu-ti-sza

ts : amtam ana mutiša

en : a slave woman to her husband

1713'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : she gave, and

1714'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad

ts : mari ittalad

en : s children has born,

1715'. wa-ar-ka-nu-um

ts : warkanum

en : after which

1716'. _geme2_ szi-i

ts : amtum ši

en : that slave woman

1717'. it-ti be-el-ti-sza

ts : itti beltiša

en : with her mistress

1718'. usz-ta-tam-hi-ir

ts : uštatamhir

en : has set herself equal,

1719'. asz-szum _dumu-mesz_ ul-du

ts : aššum mari uldu

en : because children she bore,

1720'. be-le-sa3

ts : belessa

en : her mistress

1721'. a-na _ku3-babbar_

ts : ana kaspim

en : for silver

1722'. u2-ul i-na-ad-di-isz-szi

ts : ul inaddišši

en : will not give her;

1723'. ab-bu-ut-tam

ts : abbuttam

en : the slave-hairlock

1724'. i-sza-ak-ka-an-szi-ma

ts : išakkanšimma

en : she shall place upon her, and

1725'. it-ti _geme2 hi-a_

ts : itti amatim

en : with the slave women

1726'. i-ma-an-nu-szi

ts : imannuši

en : she shall reckon her.

 

Law 147 :

 

1727'. szum-ma _dumu-mesz_

ts : šumma mari

en : If children

1728'. la u2-li-id

ts : la ulid

en : she did not bear,

1729'. be-le-sa3

ts : belessa

en : her mistress

1730'. a-na _ku3-babbar_

ts : ana kaspim

en : for silver

1731'. i-na-ad-di-isz-szi

ts : inaddišši

en : shall give her.

 

Law 148 :

1732'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1733'. asz-sza-tam

ts : aššatam

en : a wife

1734'. i-hu-uz-ma

ts : ihuzma

en : married, and

1735'. la-a'-bu-um

ts : la’bum

en : la’bum(-disease)

1736'. is,-s,a-ba-as-si2

ts : issabassi

en : siezed her,

1737'. a-na sza-ni-tim

ts : ana šanitim

en : for another

1738'. a-ha-zi-im

ts : ahazim

en : marrying

1739'. pa-ni-szu

ts : panišu

en : his face

1740'. isz-ta-ka-an

ts : ištakkan

en : he has set,

1741'. i-ih-ha-az

ts : ihhaz

en : will marry;

1742'. asz-sza-su2

ts : aššassu

en : his wife

1743'. sza la-a'-bu-um

ts : ša la’bum

en : whom la’bum-disease

1744'. is,-ba-tu

ts : isbatu

en : seized

1745'. u2-ul i-iz-zi-ib-szi

ts : ul izzibši

en : he will not divorce;

1746'. i-na _e2_ i-pu-szu

ts : ina bit ipušu

en : in quarters he constructed

1747'. usz-sza-am-ma

ts : uššamma

en : she shall reside and

1748'. a-di ba-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi

ts : adi baltat ittanaššiši

en : as long as she lives he shall support her.

 

Law 149 :

1749'. szum-ma _munus_ szi-i

ts : šumma sinništum ši

en : If that woman

1750'. i-na _e2_ mu-ti-sza

ts : ina bit mutiša

en : in the house of her husband

1751'. wa-sza-ba-am

ts : wašabam

en : to reside

1752'. la im-ta-gar3

ts : la imtagar

en : has not been in agreement,

1753'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry

1754'. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza

ts : ša ištu bit abiša

en : that from the house of her father

1755'. ub-lam

ts : ublam

en : she brought

1756'. u2-sza-lam-szim-ma

ts : ušallamšimma

en : he shall make whole for her,

1757'. it-ta-al-la-ak

ts : ittallak

en : and she shall depart.

 

Law 150 :

1758'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1759'. a-na asz-sza-ti-szu

ts : ana aššatišu

en : to his wife

1760'. _a-sza3 {gesz}kiri6 e2_

ts : eqlam kirâm bitam

en : a field, orchard, house,

1761'. u3 bi-sza-am

ts : u bišam

en : or movable property,

1762'. isz-ru-uk-szim

ts : išrukšim

en : presented,

1763'. ku-nu-uk-kam

ts : kunukkam

en : a sealed document

1764'. i-zi-ib-szi-im

ts : izibšim

en : left for her,

1765'. wa-ar-ki mu-ti-sza

ts : warki mutiša

en : after her husband’s death

1766'. _dumu-mesz_-sza u2-ul i-pa2-qa2-ru-szi

ts : maruša ul ipaqqaruši

en : her children shall not bring a claim against her;

1767'. um-mu-um

ts : ummum

en : the mother

1768'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her estate

1769'. a-na _dumu_-sza

ts : ana mariša

en : to her child

1770'. sza i-ra-am-mu

ts : ša irammu

en : that she loves

1771'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give;

1772'. a-na a-hi-im

ts : ana ahîm

en : to an outsider

1773'. u2-ul i-na-ad-di-in

ts : ul inaddin

en : she shall not give.

 

Law 151 :

1774'. szum-ma _munus_

ts : šumma sinništum

en : If a woman

1775'. sza i-na _e2_ a-wi-lim

ts : ša ina bit awilim

en : who in the house of a man

1776'. wa-asz-ba-at

ts : wašbat

en : is residing

1777'. asz-szum be-el hu-bu-ul-lim

ts : aššum bel hubullim

en : that a creditor

1778'. sza mu-ti-sza

ts : ša mutiša

en : of her husband

1779'. la s,a-ba-ti-sza

ts : la sabatiša

en : not seize her (for his debts)

1780'. mu-sa3 ur2-ta-ak-ki-is

ts : mussa urtakkis

en : her husband bound contractually,

1781'. t,up-pa-am

ts : tuppam

en : a tablet

1782'. usz-te-zi-ib

ts : uštezib

en : has left,

1783'. szum-ma a-wi-lum szu-u2

ts : šumma awilum šu

en : if that man

1784'. la-ma _munus_ szu-a-ti

ts : lama sinništam šuati

en : before that woman

1785'. i-ih-ha-zu

ts : ihhazu

en : he marries,

1786'. hu-bu-ul-lum

ts : hubullum

en : a debt

1787'. e-li-szu

ts : elišu

en : against him

1788'. i-ba-asz-szi

ts : ibašši

en : exists,

1789'. be-el hu-bu-ul-li-szu

ts : bel hubullišu

en : his creditors

1790'. asz-sza-su2

ts : aššassu

en : his wife

1791'. u2-ul i-s,a-ba-tu

ts : ul isabbatu

en : shall not seize

1792'. u3 szum-ma _munus_ szi-i

ts : u šumma sinništum ši

en : and if that woman

1793'. la-ma a-na _e2_ a-wi-lim

ts : lama ana bit awilim

en : before she the house of a man

1794'. i-ir-ru-bu

ts : irrubu

en : enters

1795'. hu-bu-ul-lum

ts : hubullum

en : a debt

1796'. e-li-sza

ts : eliša

en : against her

1797'. i-ba-asz-szi

ts : ibašši

en : exists,

1798'. be-el hu-bu-ul-li-sza

ts : bel hubulliša

en : her creditors

1799'. mu-sa3 u2-ul i-s,a-ba-tu

ts : mussa ul isabbatu

en : her husband shall not seize.

 

Law 152 :

1800'. szum-ma isz-tu

ts : šumma ištu

en : If after

1801'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1802'. a-na _e2_ a-wi-lim

ts : ana bit awilim

en : the house of a man

1803'. i-ru-bu

ts : irubu

en : entered,

1804'. e-li-szu-nu

ts : elišunu

en : against them

1805'. hu-bu-ul-lum

ts : hubullum

en : a debt

1806'. it-tab-szi

ts : ittabši

en : has been incurred,

1807'. ki-la-la-szu-nu

ts : kilallašunu

en : both of them

1808'. _dam-gar3_ i-ip-pa-lu

ts : tamkaram ippalu

en : the merchant shall satisfy.

 

Law 153 :

1809'. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim

ts : šumma aššat awilim

en : If the wife of a man

1810'. asz-szum zi-ka-ri-im

ts : aššum zikarim

en : on account of a male,

1811'. sza-ni-im

ts : šanîm

en : another one,

1812'. mu-sa3 usz-di-ik

ts : mussa ušdik

en : her husband has killed,

1813'. _munus_ szu-a-ti i-na ga-szi-szi-im

ts : sinništam šuati ina gašišim

en : that woman on a pole

1814'. i-sza-ak-ka-nu-szi

ts : išakkanuši

en : they shall place.

 

Law 154 :

1815'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1816'. _dumu-munus_-su2

ts : marassu

en : his daughter

1817'. il-ta-ma-ad

ts : iltamad

en : has known,

1818'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : that man

1819'. _iri_ u2-sze-es,-s,u2-u2-szu

ts : alam ušessûšu

en : from the city they shall banish.

 

Law 155 :

1820'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1821'. a-na _dumu_-szu

ts : ana marišu

en : for his son

1822'. _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma

ts : kallatam ihirma

en : a bride selected, and

1823'. _dumu_-szu il-ma-si2

ts : marušu ilmassi

en : and his son carnally knows her,

1824'. szu-u2 wa-ar-ka-nu-um

ts : šu warkanumma

en : he himself after which

1825'. i-na su2-ni-sza

ts : ina suniša

en : in her lap

1826'. it-ta-ti-il-ma

ts : ittatilma

en : has lain,

1827'. is,-s,a-ab-tu-szu

ts : issabtušu

en : they have seized him

1828'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : that man

1829'. i-ka-su2-szu-ma

ts : ikassûšuma

en : they shall bind and

1830'. a-na me-e

ts : ana mê

en : into the water

1831'. i-na-ad-du-u2-szi

ts : inaddûšu

en : cast.

 

Law 156 :

1832'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1833'. a-na _dumu_-szu

ts : ana marišu

en : for his son

1834'. _e2-gi4-a_

ts : kallatam

en : a bride

1835'. i-hi-ir-ma

ts : ihirma

en : selected, and

1836'. _dumu_-szu la il-ma-si2-ma

ts : marušu la ilmassima

en : his son did not know her, and

1837'. szu-u2 i-na su2-ni-sza

ts : šu ina suniša

en : that one in her lap

1838'. it-ta-ti-il

ts : ittatil

en : has lain,

1839'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : 1/2 mana kaspam

en : 1/2 mina of silver

1840'. i-sza-qal-szi-im-ma

ts : išaqqalšimma

en : he shall weigh our for her, and

1841'. u3 mi-im-ma

ts : u mimma

en : moreover, whatever

1842'. sza isz-tu

ts : ša ištu

en : from.

1843'. _e2_ a-bi-sza

ts : bit abiša

en : the house of her father

1844'. ub-lam

ts : ublam

en : she brought

1845'. u2-sza-lam-szi-im-ma

ts : ušallamšimma

en : he shall make whole for her, and

1846'. mu-tu li-ib-bi-sza

ts : mutu libbiša

en : a husband of her choice

1847'. i-ih-ha-as-si2

ts : ihhassi

en : shall marry her.

 

Law 157 :

1848'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man,

1849'. wa-ar-ki a-bi-szu

ts : warki abišu

en : after his father(’s death),

1850'. i-na su2-un um-mi-szu

ts : ina sun ummišu

en : in the lap of his mother

1851'. i-ta-ti-il

ts : ittatil

en : has lain,

1852'. ki-la-li-szu-nu

ts : kilallišunu

en : both of them

1853'. i-qal-lu-u2-szu-nu-ti

ts : iqallûšunuti

en : they shall burn.

 

Law 158 :

1854'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man,

1855'. wa-ar-ki a-bi-szu

ts : warki abišu

en : after his father(’s death),

1856'. i-na su2-un

ts : ina sun

en : in the lap

1857'. ra-bi-ti-szu

ts : rabitišu

en : of his (the father’s) principal wife

1858'. sza _dumu-mesz_ wa-al-da-at

ts : ša mari waldat

en : who sons bore

1859'. it-ta-as,-ba-at

ts : ittasbat

en : has been seized,

1860'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

1861'. i-na _e2 a-ba_

ts : ina bit abim

en : from the house of the father

1862'. in-na-as-sa3-ah

ts : innassah

en : shall be torn out.

 

Law 159 :

1863'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1864'. sza a-na _e2_ e-mi-szu

ts : ša ana bit emišu

en : who to the house of his father-in-law,

1865'. bi-ib-lam

ts : biblam

en : the ceremonial marriage prestation

1866'. u2-sza-bi-lu

ts : ušabilu

en : has brought,

1867'. ter-ha-tam id-di-nu

ts : terhatam iddinu

en : who the bridewealth gave,

1868'. a-na _munus_ sza-ni-tim

ts : ana sinništim šanitim

en : to another woman and declare to his father-in-law,

1869'. ub-ta-al-li-is,-ma

ts : uptallisma

en : has been diverted, and

1870'. a-na e-mi-szu

ts : ana emišu

en : to his father-in-law

1871'. _dumu-munus_-ka

ts : maratka

en : “Your daughter,

1872'. u2-ul a-ha-az iq-ta-bi

ts : ul ahhaz iqtabi

en : I will not marry” has said,

1873'. a-bi _dumu-munus_

ts : abi martim

en : the father of the daughter

1874'. mi-im-ma

ts : mimma

en : whatever

1875'. sza ib-ba-ab-lu-szum

ts : ša ibbablušum

en : was brought to him

1876'. i-tab-ba-al

ts : itabbal

en : shall carry off.

 

Law 160 :

1877'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1878'. a-na _e2_ e-mi-im

ts : ana bit emim

en : to the house of his father-in-law

1879'. bi-ib-lam

ts : biblam

en : the ceremonial marriage prestation

1880'. u2-sza-bi-il

ts : ušabil

en : brought.

1881'. ter-ha-tam

ts : terhatam

en : the bridewealth,

1882'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : gave, and

1883'. a-bi _dumu-munus_

ts : abi martim

en : the father of the daughter

1884'. _dumu-munus_-i u2-ul a-na-ad-di-ik-kum

ts : marti ul anaddikkum

en : “My daughter I will not give to you”

1885'. iq-ta-bi

ts : iqtabi

en : has said,

1886'. mi-im-ma ma-la

ts : mimma mala

en : everything

1887'. ib-ba-ab-lu-szum

ts : ibbablušum

en : brought to him

1888'. usz-ta-sza-an-na-ma

ts : uštašannama

en : he shall double, and

1889'. u2-ta-ar

ts : utâr

en : return.

 

Law 161 :

1890'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1891'. a-na _e2_ e-mi-szu

ts : ana bit emišu

en : to the house of his father-in-law

1892'. bi-ib-lam u2-sza-bil2

ts : biblam ušabil

en : the ceremonial marriage prestation has brought,

1893'. ter-ha-tam

ts : terhatam

en : the bridewealth

1894'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : gave, and

1895'. i-bi-ir-szu

ts : ibiršu

en : his comrade declares,

1896'. uk-tar-ri-su2

ts : uktarrissu

en : slanders him

1897'. e-mu-szu

ts : emušu

en : (with the result that) his father-in-law

1898'. a-na be-el asz-sza-tim

ts : ana bel aššatim

en : to the lord of the wife

1899'. _dumu-munus_-i u2-ul ta-ah-ha-az

ts : marti ul tahhaz

en : “You will not marry my daughter,”

1900'. iq-ta-bi

ts : iqtabi

en : has said,

1901'. mi-im-ma ma-la

ts : mimma mala

en : everything

1902'. ib-ba-ab-lu-szum

ts : ibbablušum

en : that had been brought to him

1903'. usz-ta-sza-an-na-ma

ts : uštašannama

en : he shall double and

1904'. u2-ta-ar

ts : utâr

en : he return;

1905'. u3 asz-sza-su2

ts : u aššassu

en : moreover, his (intended) wife

1906'. i-bi-ir-szu

ts : ibiršu

en : his comrade

1907'. u2-ul i-ih-ha-az

ts : ul ihhaz

en : shall not marry.

 

Law 162 :

1908'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1909'. asz-sza-tam

ts : aššatam

en : a wife

1910'. i-hu-uz

ts : ihuz

en : married,

1911'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2-ma

ts : mari ulissumma

en : sons she bore him, and

1912'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1913'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to (her) fate

1914'. it-ta-la-ak

ts : ittalak

en : has gone,

1915'. a-na sze-ri-ik-ta-sza

ts : ana šeriktiša

en : to her dowry

1916'. a-bu-sza

ts : abuša

en : her father

1917'. u2-ul i-ra-ag-gu-um

ts : ul iraggum

en : shall have no claim;

1918'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry

1919'. sza _dumu-mesz_-sza-ma

ts : ša marišama

en : is that of her sons.

 

Law 163 :

1920'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1921'. asz-sza-tam

ts : aššatam

en : a wife

1922'. i-hu-uz-ma

ts : ihuzma

en : married, but

1923'. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu

ts : mari la ušaršišu

en : with sons she did not provide him,

1924'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1925'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to (her) fate

1926'. it-ta-la-ak

ts : ittalak

en : has gone,

1927'. szum-ma ter-ha-tam

ts : šumma terhatam

en : if the bridewealth

1928'. sza a-wi-lum szu-u2

ts : ša awilum šu

en : that that man

1929'. a-na _e2_ e-mi-szu ub-lu

ts : ana bit emišu ublu

en : to his father-in-law’s house brought

1930'. e-mu-szu

ts : emušu

en : his father-in-law

1931'. ut-te-er-szum

ts : utteršum

en : has returned to him,

1932'. a-na sze-ri-ik-ti

ts : ana šerikti

en : to the dowry

1933'. _munus_ szu-a-ti

ts : sinništim šuati

en : of that woman

1934'. mu-sa3 u2-ul i-ra-ag-gu-um

ts : mussa ul iraggum

en : her husband shall have no claim;

1935'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry belongs

1936'. sza _e2_ a-bi-sza-ma

ts : ša bit abišama

en : is that of the house of her very father.

 

Law 164 :

1937'. szum-ma e-mu-szu

ts : šumma emušu

en : If his father-in-law

1938'. ter-ha-tam

ts : terhatam

en : the bridewealth

1939'. la ut-te-er-szum

ts : la utteršum

en : has not returned to him,

1940'. i-na sze-ri-ik-ti-sza

ts : ina šeriktiša

en : from her dowry

1941'. ma-la ter-ha-ti-sza

ts : mala terhatiša

en : anything of her bridewealth

1942'. i-har-ra-as,-ma

ts : iharrasma

en : he shall deduct, and

1943'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : (the balance of) her dowry

1944'. a-na _e2_ a-ta-sza

ts : ana bit abiša

en : to the house of her father

1945'. u2-ta-ar

ts : utâr

en : return.

 

Law 165 :

1946'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1947'. a-na _ibila_-szu

ts : ana aplišu

en : to his heir

1948'. sza i-in-szu mah-ru

ts : ša inšu mahru

en : on whom his eye rests,

1949'. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_

ts : eqlam kirâm u bitam

en : a field, orchard, or house

1950'. isz-ru-uk

ts : išruk

en : presented,

1951'. ku-nu-kam isz-t,ur-szum

ts : kunukkam išturšum

en : a sealed contract wrote him,

1952'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

1953'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to (his) fate

1954'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

1955'. i-nu-ma ah-hu

ts : inuma ahhu

en : when the brothers

1956'. i-zu-uz-zu

ts : izuzzu

en : (the estate) divide,

1957'. qi2-isz-ti a-bu-um

ts : qišti abum

en : the gift the father

1958'. id-di-nu-szum

ts : iddinušum

en : gave to him

1959'. i-le-qe2-ma

ts : ileqqema

en : he (the favorite son) shall take, and

1960'. e-le-nu-um-ma

ts : elenumma

en : and apart from that gift.

1961'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : ina makkur bit abim

en : from the property of the house of the father

1962'. mi-it-ha-ri-isz

ts : mithariš

en : equally

1963'. i-zu-uz-zu

ts : izuzzu

en : they shall divide the property.

 

Law 166 :

1964'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1965'. a-na _dumu-mesz_ sza ir-szu-u2

ts : ana marišu ša irbû (text: iršû)

en : for his sons who are grown

1966'. asz-sza-tim i-hu-uz

ts : aššatim ihuz

en : wives seized,

1967'. a-na _dumu_-szu

ts : ana marišu

en : for his son,

1968'. s,e-eh-ri-im

ts : sehrim

en : the young one,

1969'. asz-sza-tam

ts : aššatam

en : a wife

1970'. la i-hu-uz

ts : la ihuz

en : did not seize,

1971'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father,

1972'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to (his) fate

1973'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

1974'. i-nu-ma ah-hu

ts : inuma ahhu

en : when the brothers

1975'. i-zu-uz-zu

ts : izuzzu

en : (the estate) divide

1976'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : ina makkur bit abim

en : from the property of the house of the father

1977'. a-na a-hi-szu-nu

ts : ana ahišunu

en : for their brother

1978'. s,e-eh-ri-im

ts : sehrim

en : the young one

1979'. sza asz-sza-tam

ts : ša aššatam

en : who a wife

1980'. la ah-zu

ts : la ahzu

en : did not marry,

1981'. e-li-a-at

ts : eliat

en : in addition

1982'. zi-it-ti-szu

ts : zittišu

en : to his inheritance share

1983'. _ku3-babbar_ ter-ha-tim

ts : kasap terhatim

en : the silver (value) of the bridewealth

1984'. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma

ts : išakkanušumma

en : they shall establish, and

1985'. asz-sza-tam

ts : aššatam

en : a wife

1986'. u2-sza-ah-ha-zu-szu

ts : ušahhazušu

en : cause him to marry.

 

Law 167 :

1987'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

1988'. asz-sza-tam

ts : aššatam

en : a wife

1989'. i-hu-uz-ma

ts : ihuzma

en : married, and

1990'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2

ts : mari ulissum

en : sons she bore him,

1991'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

1992'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to (her) fate

1993'. it-ta-la-ak

ts : ittalak

en : has gone,

1994'. wa-ar-ki-sza

ts : warkiša

en : and after her (death)

1995'. _munus_ sza-ni-tam

ts : sinništam šanitam

en : another woman

1996'. i-ta-ha-az-ma

ts : itahazma

en : he has married, and

1997'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad

ts : mari ittalad

en : sons she has borne,

1998'. wa-ar-ka-nu-um

ts : warkanum

en : after which

1999'. a-bu-um a-na szi-im-tim

ts : abum ana šimtim

en : the father to (his fate)

2000'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2001'. _dumu-mesz_ a-na um-ma-tim

ts : maru ana ummatim

en : the sons according to the mothers

2002'. u2-ul i-zu-uz-zu

ts : ul izuzzu

en : will not divide;

2003'. sze-ri-ik-ti

ts : šerikti

en : the dowries

2004'. um-ma-ti-szu-nu

ts : ummatišunu

en : of their (respective) mothers

2005'. i-le-qu2-ma

ts : ileqqûma

en : they shall take, and

2006'. _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : makkur bit abim

en : from the property of the house of the father

2007'. mi-it-ha-ri-isz

ts : mithariš

en : equally

2008'. i-zu-uz-zu

ts : izuzzu

en : (the estate) divide.

 

Law 168 :

2009'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2010'. a-na _dumu_-szu

ts : ana marišu

en : to his son’s

2011'. na-sa-hi-im

ts : nasahim

en : tearing out (from the inheritance)

2012'. pa-nam isz-ta-ka-an

ts : panam ištakan

en : the face has set,

2013'. a-na da-a-a-ni

ts : ana dayyani

en : to the judges,

2014'. _dumu_-i a-na-sa3-ah iq-ta-bi

ts : mari anassah iqtabi

en : “My son I would disinherit” has said,

2015'. da-a-a-nu

ts : dayyanu

en : the judges

2016'. wa-ar-ka-su2

ts : warkassu

en : his case

2017'. i-par2-ra-su-ma

ts : iparrasuma

en : shall investigate and

2018'. szum-ma _dumu_ ar-nam kab-tam

ts : šumma marum arnam kabtam

en : if the son a grave offense

2019'. sza i-na ap-lu-tim

ts : ša ina aplutim

en : of from sonship

2020'. na-sa-hi-im

ts : nasahim

en : being torn out

2021'. la ub-lam

ts : la ublam

en : did not carry,

2022'. a-bu-um _dumu_-szu

ts : abum marašu

en : the father his son

2023'. i-na ap-lu-tim

ts : ina aplutim

en : from sonship

2024'. u2-ul i-na-sa3-ah

ts : ul inassah

en : shall not tear out.

 

Law 169 :

2025'. szum-ma ar-nam kab-tam

ts : šumma arnam kabtam

en : If he a grave offense

2026'. sza i-na ap-lu-tim

ts : ša ina aplutim

en : of from sonship

2027'. na-sa-hi-im

ts : nasahim

en : being torn out

2028'. a-na a-bi-szu

ts : ana abišu

en : by his father

2029'. it-ba-lam

ts : itbalam

en : he had borne,

2030'. a-na isz-ti-isz-szu

ts : ana ištiššu

en : for his first one

2031'. pa-ni-szu ub-ba-lu

ts : panišu ubbalu

en : his face they shall carry;

2032'. szum-ma ar-nam kab-tam

ts : šumma arnam kabtam

en : if a grave offense

2033'. a-di szi-ni-szu it-ba-lam

ts : adi šinišu itbalam

en : a second time he has borne,

2034'. a-bu-um _dumu_-szu

ts : abum marašu

en : the father his son

2035'. i-na ap-lu-tim

ts : ina aplutim

en : from sonship

2036'. i-na-sa3-ah

ts : inassah

en : shall tear out.

 

Law 170 :

2037'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man’s

2038'. hi-ir-ta-szu

ts : hirtašu

en : first-ranking wife

2039'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2

ts : mari ulissum

en : sons bore to him

2040'. u3 _geme2_-su2

ts : u amassu

en : and his slave woman

2041'. _dumu-mesz_ u2-li-sum2

ts : mari ulissum

en : sons bore to him,

2042'. a-bu-um

ts : abum

en : the father

2043'. i-na bu-ul-t,i3-szu

ts : ina bultišu

en : during his lifetime

2044'. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum

ts : ana mari ša amtum uldušum

en : to the sons whom the slave woman bore to him,

2045'. _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi

ts : marua iqtabi

en : “My sons,” has said,

2046'. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim

ts : itti mari hirtim

en : with the sons of the first-ranking wife

2047'. im-ta-nu-szu-nu-ti

ts : imtanušunuti

en : has counted them,

2048'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2049'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to (his) fate

2050'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2051'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : ina makkur bit abim

en : from the property of the house of the father

2052'. _dumu-mesz_ hi-ir-tim

ts : maru hirtim

en : the sons of the first-ranking wife

2053'. u3 _dumu-mesz geme2_

ts : u maru amtim

en : and the sons of the slave woman

2054'. mi-it-ha-ri-isz

ts : mithariš

en : equally

2055'. i-zu-uz-zu

ts : izuzzu

en : (the estate) shall divide

2056'. _ibila dumu_ hi-ir-tim

ts : aplum mar hirtim

en : the heir is a son of the first-ranking wife:

2057'. i-na zi-it-tim

ts : ina zittim

en : a share

2058'. i-na-sa3-aq-ma

ts : inassaqma

en : he shall first select and

2059'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : take.

 

Law 171 :

2060'. u3 szum-ma a-bu-um

ts : u šumma abum

en : But if the father

2061'. i-na bu-ul-t,i3-szu

ts : ina bultišu

en : during his lifetime

2062'. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum

ts : ana mari ša amtum uldušum

en : to (or: concerning) the sons whom the slave woman bore to him

2063'. _dumu-mesz_-u2-a la iq-ta-bi

ts : maruya la iqtabi

en : “My sons” should not declare

2064'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2065'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2066'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2067'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : ina makkur bit abim

en : the property of the paternal estate

2068'. _dumu-mesz geme2_

ts : maru amtim

en : the sons of the slave woman

2069'. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim

ts : itti mari hirtim

en : with the sons of the first-ranking wife

2070'. u2-ul i-zu-uz-zu

ts : ul izuzzu

en : will not divide;

2071'. an-du-ra-ar

ts : andurar

en : the release

2072'. _geme2_ u3 _dumu-mesz_-sza

ts : amtim u mariša

en : of the slave woman and of her sons

2073'. isz-sza-ak-ka-an

ts : iššakkan

en : shall be secured;

2074'. _dumu-mesz_ hi-ir-tim

ts : maru hirtim

en : the sons of the first-ranking wife

2075'. a-na _dumu-mesz geme2_

ts : ana mari amtim

en : against the sons of the slave woman

2076'. a-na wa-ar-du-tim

ts : ana wardutim

en : of slavery

2077'. u2-ul i-ra-ag-gu-mu

ts : ul iraggumu

en : will not make claims;

2078'. hi-ir-tum

ts : hirtum

en : the first-ranking wife

2079'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry

2080'. u3 nu-du-un-na-am

ts : u nudunnâm

en : and the marriage settlement

2081'. sza mu-sa3

ts : ša mussa

en : which her husband

2082'. id-di-nu-szi-im

ts : iddinušim

en : gave to her

2083'. i-na t,up-pi2-im

ts : ina tuppim

en : as in a document

2084'. isz-t,u2-ru-szi-im

ts : išturušim

en : he wrote for her,

2085'. i-le-qe2-ma

ts : ileqqema

en : shall take

2086'. i-na szu-ba-at

ts : ina šubat

en : in her the dwelling

2087'. mu-ti-sza usz-sza-ab

ts : mutiša uššab

en : of her husband she shall reside,

2088'. a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al

ts : adi baltat ikkal

en : as long as she is alive she shall eat,

2089'. a-na _ku3-babbar_

ts : ana kaspim

en : for silver to her own sons

2090'. u2-ul i-na-ad-di-in

ts : ul inaddin

en : she will not give it;

2091'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her estate

2092'. sza _dumu-mesz_-sza-ma

ts : ša marišama

en : is that of her sons only.

 

Law 172 :

2093'. szum-ma mu-sa3

ts : šumma mussa

en : If her husband

2094'. nu-du-un-na-am

ts : nudunnâm

en : a marriage settlement

2095'. la id-di-isz-szi-im

ts : la iddiššim

en : does not make for her,

2096'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry

2097'. u2-sza-la-mu-szi-im-ma

ts : ušallamušimma

en : they shall make whole for her,

2098'. i-na _nig2-gur11_

ts : ina makkur

en : and of the property

2099'. _e2_ mu-ti-sza

ts : bit mutiša

en : of her husband’s estate

2100'. zi2-it-tam

ts : zittam

en : a share

2101'. ki-ma _ibila_ isz-te-en

ts : kima aplim išten

en : like that of one heir

2102'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : she shall take;

2103'. szum-ma _dumu-mesz_-sza

ts : šumma maruša

en : if her sons

2104'. asz-szum i-na _e2_ szu-s,i2-im

ts : aššum ina bitim šusîm

en : in order from the household to coerce her to depart

2105'. u2-sa3-ah-ha-mu-szi

ts : usahhamuši

en : pressure her

2106'. da-a-a-nu

ts : dayyanu

en : the judges

2107'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her case

2108'. i-par2-ra-su-ma

ts : iparrasuma

en : shall investigate, and

2109'. _dumu-mesz_ ar-nam

ts : mari arnam

en : on the sons a penalty

2110'. i-im-mi-du

ts : immidu

en : shall impose;

2111'. _munus_ szi-i

ts : sinništum ši

en : that woman

2112'. i-na _e2_ mu-ti-sza

ts : ina bit mutiša

en : from the household of her husband

2113'. u2-ul us,-s,i2

ts : ul ussi

en : will not depart;

2114'. szum-ma _munus_ szi-i

ts : šumma sinništum ši

en : if that woman

2115'. a-na wa-s,e-em

ts : ana wasêm

en : to departing

2116'. pa-ni-sza

ts : paniša

en : her face

2117'. isz-ta-ka-an

ts : ištakan

en : has set,

2118'. nu-du-un-na-am

ts : nudunnâm

en : the marriage settlement

2119'. sza mu-sa3

ts : ša mussa

en : which her husband

2120'. id-di-nu-szi-im

ts : iddinušim

en : gave to her

2121'. a-na _dumu-mesz_-sza

ts : ana mariša

en : to her sons

2122'. i-iz-zi-ib

ts : izzib

en : she shall leave;

2123'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : the dowry

2124'. sza _e2_ a-bi-sza

ts : ša bit abiša

en : from the household of her father

2125'. i-le-qe2-ma

ts : ileqqema

en : she shall take and

2126'. mu-ut li-ib-bi-sza

ts : mut libbiša

en : a husband of her choice

2127'. i-ih-ha-as-si2

ts : ihhassi

en : shall marry her.

 

Law 173 :

2128'. szum-ma _munus_ szi-i

ts : šumma sinništum ši

en : If that woman

2129'. a-szar i-ru-bu

ts : ašar irubu

en : where she entered

2130'. a-na mu-ti-sza

ts : ana mutiša

en : to her husband

2131'. wa-ar-ki-im

ts : warkîm

en : the later one,

2132'. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad

ts : mari ittalad

en : sons has borne,

2133'. wa-ar-ka _munus_ szi-i im-tu-ut

ts : warka sinništum ši imtut

en : after that woman dies,

2134'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry.

2135'. _dumu-mesz_ mah-ru-tum

ts : maru mahrûtum

en : sons former

2136'. u3 wa-ar-ku-tum

ts : u warkûtum

en : and latter sons

2137'. i-zu-uz-zu

ts : izuzzu

en : shall divide.

 

Law 174 :

2138'. szum-ma a-na mu-ti-sza

ts : šumma ana mutiša

en : If to her husband,

2139'. wa-ar-ki-im

ts : warkîm

en : the latter one,

2140'. _dumu-mesz_ la it-ta-la-ad

ts : mari la ittalad

en : sons she she has not borne,

2141'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry.

2142'. _dumu-mesz_ ha-wi-ri-sza-ma

ts : maru hawirišama

en : only the sons of her first husband

2143'. i-le-qu2-u2

ts : ileqqû

en : shall take.

 

Law 175 :

2144'. szum-ma lu _ARAD2 e2-gal_

ts : šumma lu warad ekallim

en : If a slave of the palace

2145'. u3 lu _ARAD2_

ts : u lu warad

en : or a slave

2146'. _|MASZ.EN.GAG|_

ts : muškenim

en : of a commoner

2147'. _dumu-munus_ a-wi-lim

ts : marat awilim

en : a daughter of an awilum

2148'. i-hu-uz-ma

ts : ihuzma

en : married, and

2149'. _dumu-mesz_

ts : mari

en : sons

2150'. it-ta-la-ad

ts : ittalad

en : she has borne,

2151'. be-el _ARAD2_

ts : bel wardim

en : the owner of the slave

2152'. a-na _dumu-mesz_

ts : ana mari

en : against the sons

2153'. _dumu-munus_ a-wi-lim

ts : marat awilim

en : of the daughter of an awilum

2154'. a-na wa-ar-du-tim

ts : ana wardutim

en : of slavery

2155'. u2-ul i-ra-ag-gu-um

ts : ul iraggum

en : will have no claims.

 

Law 176 :

 

2156'. u3 szum-ma _ARAD2 e2-gal_

ts : u šumma warad ekallim

en : And if a slave of the palace

2157'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_

ts : u lu warad muškenim

en : or a slave of a commoner

2158'. _dumu-munus_ a-wi-lim

ts : marat awilim

en : a daughter of an awilum

2159'. i-hu-uz-ma

ts : ihuzma

en : married, and

2160'. i-nu-ma i-hu-zu-szi

ts : inuma ihuzuši

en : when he married her

2161'. qa2-du-um

ts : qadum

en : together

2162'. sze-ri-ik-tim

ts : šeriktim

en : with the dowry

2163'. sza _e2_ a-bi-sza

ts : ša bit abiša

en : from the household of her father

2164'. a-na _e2 ARAD2 e2-gal_

ts : ana bit warad ekallim

en : to the household of the slave of the palace

2165'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_

ts : u lu warad muškenim

en : or of the slave of the commoner

2166'. i-ru-ub-ma

ts : irubma

en : entered, and

2167'. isz-tu in-ne-em-du

ts : ištu innemdu

en : subsequent to the time that they move in together

2168'. _e2_ i-pu-szu

ts : bitam ipušu

en : a household they established,

2169'. bi-sza-am ir-szu-u2

ts : bišam iršû

en : possessions accumulated

2170'. wa-ar-ka-nu-um-ma

ts : warkanumma

en : after which

2171'. lu _ARAD2 e2-gal_

ts : lu warad ekallim

en : either the slave of the palace

2172'. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_

ts : u lu warad muškenim

en : or the slave of the commoner

2173'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2174'. it-ta-la-ak

ts : ittalak

en : has gone,

2175'. _dumu-munus_ a-wi-lim

ts : marat awilim

en : the daughter of an awilum

2176'. sze-ri-ik-ta-sza

ts : šeriktaša

en : her dowry

2177'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take;

2178'. u3 mi-im-ma

ts : u mimma

en : furthermore, everything

2179'. sza mu-sa3 u3 szi-i

ts : ša mussa u ši

en : that her husband and she

2180'. isz-tu in-ne-em-du

ts : ištu innemdu

en : subsequent to the time that they moved in together

2181'. ir-szu-u2

ts : iršû

en : accumulated

2182'. a-na szi-ni-szu

ts : ana šinišu

en : into two parts

2183'. i-zu-uz-zu-ma

ts : izuzzuma

en : they shall divide, and

2184'. mi-isz-lam be-el _ARAD2_

ts : mišlam bel wardim

en : half the owner of the slave

2185'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take,

2186'. mi-isz-lam

ts : mišlam

en : half

2187'. _dumu-munus_ a-wi-lim

ts : marat awilim

en : the daughter of an awilum

2188'. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2

ts : ana mariša ileqqe

en : for her sons shall take.

2189'. szum-ma _dumu-munus_ a-wi-lim

ts : šumma marat awilim

en : If the daughter of an awilum

2190'. sze-ri-ik-tam la i-szu

ts : šeriktam la išu

en : a dowry does not have,

2191'. mi-im-ma sza mu-sa3 u3 szi-i

ts : mimma ša mussa u ši

en : everything that her husband and she

2192'. isz-tu in-ne-em-du

ts : ištu innemdu

en : subsequent to the time that they moved in together

2193'. ir-szu-u2

ts : iršû

en : accumulated,

2194'. a-na szi-ni-szu

ts : ana šinišu

en : into two parts

2195'. i-zu-uz-zu-ma

ts : izuzzuma

en : they shall divide, and

2196'. mi-isz-lam be-el _ARAD2_

ts : mišlam bel wardim

en : half the owner of the slave

2197'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take,

2198'. mi-isz-lam

ts : mišlam

en : half

2199'. _dumu-munus_ a-wi-lim

ts : marat awilim

en : the daughter of an awilum

2200'. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2

ts : ana mariša ileqqe

en : for her sons shall take.

 

Law 177 :

2201'. szum-ma _nu-mu-su_

ts : šumma almattum

en : If a widow

2202'. sza _dumu-mesz_-sza

ts : ša maruša

en : whose sons

2203'. s,e-eh-he-ru

ts : sehheru

en : are still young

2204'. a-na _e2_ sza-ni-im

ts : ana bit šanîm

en : the household of another

2205'. e-re-bi-im

ts : erebim

en : to enter

2206'. pa-ni-sza

ts : paniša

en : her face

2207'. isz-ta-ka-an

ts : ištakan

en : has set,

2208'. ba-lum da-a-a-ni

ts : balum dayyani

en : without (the prior approval of) the judges

2209'. u2-ul i-ir-ru-ub

ts : ul irrub

en : she will not enter;

2210'. i-nu-ma

ts : inuma

en : When

2211'. a-na _e2_ sza-ni-im

ts : ana bit šanîm

en : the household of another

2212'. i-ir-ru-bu

ts : irrubu

en : she enters,

2213'. da-a-a-nu

ts : dayyanu

en : the judges

2214'. wa-ar-ka-at

ts : warkat

en : the background of

2215'. _e2_ mu-ti-sza

ts : bit mutiša

en : the household of her husband,

2216'. pa-ni-im

ts : panîm

en : the former one,

2217'. i-par2-ra-su-ma

ts : iparrasuma

en : shall investigate, and

2218'. _e2_ sza mu-ti-sza

ts : bitam ša mutiša

en : the household of her husband,

2219'. pa-ni-im

ts : panîm

en : the former one,

2220'. a-na mu-ti-sza

ts : ana mutiša

en : to her husband,

2221'. wa-ar-ki-im

ts : warkîm

en : the latter one,

2222'. u3 _munus_ szu-a-ti

ts : u sinništim šuati

en : and to that woman

2223'. i-pa-aq-qi2-du-ma

ts : ipaqqiduma

en : they shall entrust, and

2224'. t,up-pa-am

ts : tuppam

en : a tablet (inventorying the estate)

2225'. u2-sze-ez-ze-bu-szu-nu-ti

ts : ušezzebušunuti

en : they shall have them record;

2226'. _e2_ i-na-s,a-ru

ts : bitam inassaru

en : the household they shall guard,

2227'. u3 s,e-eh-he-ru-tim

ts : u sehherutim

en : the young sons

2228'. u2-ra-ab-bu-u2

ts : urabbû

en : they shall raise

2229'. u2-ni-a-tim

ts : uniatim

en : the household goods

2230'. a-na _ku3-babbar_

ts : ana kaspim

en : for silver

2231'. u2-ul i-na-ad-di-nu

ts : ul inaddinu

en : they shall not give;

2232'. sza-a-a-ma-nu-um

ts : šayyamanum

en : a buyer

2233'. sza u2-nu-ut

ts : ša unut

en : who the household goods

2234'. _dumu-mesz nu-mu-su_

ts : mari almattim

en : of the sons of a widow

2235'. i-sza-am-mu

ts : išammu

en : buys,

2236'. i-na _ku3-babbar_-szu

ts : ina kaspišu

en : his silver

2237'. i-te-el-li

ts : itelli

en : shall forfeit;

2238'. _nig2-gur11_ a-na be-li2-szu

ts : makkurum ana belišu

en : the property to its owner

2239'. i-ta-ar

ts : itâr

en : shall revert.

 

Law 178 :

2240'. szum-ma _nin-dingir lukur_

ts : šumma ugbabtum naditum

en : If an ugbabtu, a naditu,

2241'. u3 lu _{munus}zi-ik-ru-um_

ts : u lu sekretum

en : or a sekretu exists

2242'. sza a-bu-sza

ts : ša abuša

en : whose father

2243'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : a dowry

2244'. isz-ru-uk-szi-im

ts : išrukušim

en : awards to her

2245'. t,up-pa-am

ts : tuppam

en : a tablet

2246'. isz-t,u2-ru-szi-im

ts : išturušim

en : wrote for her,

2247'. i-na t,up-pi2-im

ts : ina tuppim

en : but the tablet

2248'. sza isz-t,u2-ru-szi-im

ts : ša išturušim

en : that he wrote

2249'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her estate

2250'. e-me e-li-sza

ts : ema eliša

en : to whomever

2251'. t,a-bu na-da-nam

ts : tabu nadanamma

en : she pleases to give,

2252'. la isz-t,ur-szi-im-ma

ts : la išturšimma

en : did not write her, and

2253'. ma-la li-ib-bi-sza

ts : mala libbiša

en : full discretion

2254'. la u2-sza-am-s,i2-szi

ts : la ušamsiši

en : he did not grant her,

2255'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2256'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2257'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2258'. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza

ts : eqelša u kiraša

en : her field and her orchard

2259'. ah-hu-sza

ts : ahhuša

en : her brothers

2260'. i-le-qu2-ma

ts : ileqqûma

en : shall take, and

2261'. ki-ma e-mu-uq

ts : kima emuq

en : in accordance with the value

2262'. zi-it-ti-sza

ts : zittiša

en : of her inheritance share

2263'. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_

ts : ipram piššatam u lubušam

en : food, oil, and clothing allowances

2264'. i-na-ad-di-nu-szim-ma

ts : inaddinušimma

en : they shall give to her, and

2265'. li-ib-ba-sza

ts : libbaša

en : her stomach

2266'. u2-t,a-ab-bu

ts : utabbu

en : they shall sweeten;

2267'. szum-ma ah-hu-sza

ts : šumma ahhuša

en : if her brothers

2268'. ki-ma e-mu-uq

ts : kima emuq

en : in accordance with the value

2269'. zi-it-ti-sza

ts : zittiša

en : of her inheritance share

2270'. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_

ts : ipram piššatam u lubušam

en : food, oil, and clothing allowances

2271'. la it-ta-ad-nu-szi-im-ma

ts : la ittadnušimma

en : have not given to her, and

2272'. li-ib-ba-sza

ts : libbaša

en : her stomach

2273'. la ut,-t,i-ib-bu

ts : la uttibbu

en : they have not sweetened,

2274'. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza

ts : eqelša u kiraša

en : her field and her orchard

2275'. a-na er-re-szi-im

ts : ana errešim

en : to any agricultural tenant

2276'. sza e-li-sza t,a-bu

ts : ša eliša tabu

en : she pleases

2277'. i-na-ad-di-in-ma

ts : inaddinma

en : she shall give, and

2278'. er-re-sa3

ts : erressa

en : her agricultural tenant

2279'. it-ta-na-asz-szi-szi

ts : ittanaššiši

en : shall support her;

2280'. _a-sza3 {gesz}kiri6_

ts : eqlam kirâm

en : the field, orchard,

2281'. u3 mi-im-ma

ts : u mimma

en : and anything else

2282'. sza a-bu-sza

ts : ša abuša

en : which her father

2283'. id-di-nu-szi-im

ts : iddinušim

en : gave to her

2284'. a-di ba-al-t,a-at i3-kal

ts : adi baltat ikkal

en : s long as she lives she shall eat;

2285'. a-na _ku3-babbar_

ts : ana kaspim

en : but for silver

2286'. u2-ul i-na-ad-di-in

ts : ul inaddin

en : she shall not give it;

2287'. sza-ni-a-am

ts : šaniam

en : another (person’s obligations)

2288'. u2-ul u2-up-pa-al

ts : ul uppal

en : she shall not satisfy;

2289'. ap-lu-sa3

ts : aplussa

en : her inheritance

2290'. sza ah-hi-sza-ma

ts : ša ahhišama

en : it that of her brothers alone.

 

Law 179 :

2291'. szum-ma _nin-dingir lukur_

ts : šumma ugbabtum naditum

en : If there is an ugbabtu, a naditu,

2292'. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_

ts : u lu sekretum

en : or a sekretu

2293'. sza a-bu-sza

ts : ša abuša

en : whose father

2294'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : a dowry

2295'. isz-ru-uk-szi-im

ts : išrukušim

en : awarded to her

2296'. ku-nu-kam

ts : kunukkam

en : and a sealed document

2297'. isz-t,u2-ru-szi-im

ts : išturušim

en : wrote for her,

2298'. i-na t,up-pi2-im

ts : ina tuppim

en : in the tablet

2299'. sza isz-t,u2-ru-szi-im

ts : ša išturušim

en : that he wrote for her

2300'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her estate

2301'. e-ma e-li-sza t,a-bu

ts : ema eliša tabu

en : to whomever she pleases

2302'. na-da-nam

ts : nadanam

en : to give

2303'. isz-t,ur-szi-im-ma

ts : išturšimma

en : he wrote for her, and

2304'. ma-la li-ib-bi-sza

ts : mala libbiša

en : full discretion

2305'. usz-tam-s,i2-szi

ts : uštamsiši

en : gave her—

2306'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2307'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2308'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2309'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her estate

2310'. e-ma e-li-sza t,a-bu

ts : ema eliša tabu

en : to whomever she pleases

2311'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : she shall give

2312'. ah-hu-sza

ts : ahhuša

en : her brothers

2313'. u2-ul i-ba-aq-qa2-ru-szi

ts : ul ipaqqaruši

en : shall not raise a claim.

 

Law 180 :

2314'. szum-ma a-bu-um

ts : šumma abum

en : If a father

2315'. a-na _dumu-munus_-szu

ts : ana martišu

en : to his daughter

2316'. _lukur ga2-gi4-a_

ts : nadit gagîm

en : who is a naditu of the cloister

2317'. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_

ts : u lu sekretim

en : or a sekretu

2318'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : a dowry

2319'. la isz-<ru>-uk-szi-im

ts : la išrukšim

en : did not award

2320'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2321'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2322'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2323'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : ina makkur bit abim

en : of the property of the household of the father

2324'. zi2-it-tam ki-ma

ts : zittam kima

en : a share like

2325'. ap-lim isz-te-en

ts : aplim išten

en : that of one heir

2326'. i-za-az-ma

ts : izâzma

en : she shall divide, and

2327'. a-di ba-al-t,a-at

ts : adi baltat

en : as long as she lives

2328'. i-ik-ka-al

ts : ikkal

en : she shall eat;

2329'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her estate

2330'. sza ah-hi-sza-ma

ts : ša ahhišama

en : is that of her brothers alone.

 

Law 181 :

2331'. szum-ma a-bu-um

ts : šumma abum

en : If a father

2332'. _lukur nu-gig_

ts : naditam qadištam

en : as a naditu, a qadištu,

2333'. u3 lu _nu-bar_

ts : u lu kulmašitam

en : or a kulmašitu

2334'. a-na _dingir_ isz-szi-ma

ts : ana ilim iššima

en : to the deity dedicates (his daughter), but

2335'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : a dowry

2336'. la isz-ru-uk-szi-im

ts : la išrukšim

en : does not award to her,

2337'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2338'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2339'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2340'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : ina makkur bit abim

en : from the property of the paternal household

2341'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza

ts : šalušti aplutiša

en : her one-third share as her inheritance,

2342'. i-za-az-ma

ts : izâzma

en : she shall divide, and

2343'. a-di ba-al-t,a-at

ts : adi baltat

en : as long as she lives brothers.

2344'. i-ik-ka-al

ts : ikkal

en : she shall eat;

2345'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her household

2346'. sza ah-hi-sza-am-ma

ts : ša ahhišama

en : is of to her brothers alone.

 

Law 182 :

2347'. szum-ma a-bu-um

ts : šumma abum

en : If a father

2348'. a-na _dumu-munus_-szu

ts : ana martišu

en : to his daughter

2349'. _lukur_ {d}marduk

ts : nadit marduk

en : who is a naditu dedicated to Marduk

2350'. sza babila#{ki}

ts : ša babilim

en : of Babylon

2351'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : a dowry

2352'. la isz-ru-uk-szi-im

ts : la išrukšim

en : did not award

2353'. ku-nu-kam

ts : kunukkam

en : or in a sealed document

2354'. la isz-t,ur-szi-im

ts : la išturšim

en : does not record it for her,

2355'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2356'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2357'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2358'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : ina makkur bit abim

en : from the property of the paternal household

2359'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza

ts : šalušti aplutiša

en : her one-third share of inheritance

2360'. it-ti ah-hi-sza

ts : itti ahhiša

en : with her brothers

2361'. i-za-az-ma

ts : izâzma

en : she shall divide, but

2362'. il-kam

ts : ilkam

en : a service obligation

2363'. u2-ul i-il-la-ak

ts : ul illak

en : she shall not perform;

2364'. _lukur_ {d}marduk

ts : nadit marduk

en : a naditu dedicated to Marduk

2365'. wa-ar-ka-sa3

ts : warkassa

en : her household

2366'. e-ma e-li-sza

ts : ema eliša

en : as she

2367'. t,a-bu

ts : tabu

en : pleases

2368'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 183 :

2369'. szum-ma a-bu-um

ts : šumma abum

en : If a father

2370'. a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim

ts : ana martišu šugitim

en : to his daughter who is a šugitu

2371'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : a dowry

2372'. isz-ru-uk-szi-im

ts : išrukšim

en : awarded,

2373'. a-na mu-tim

ts : ana mutim

en : to a husband

2374'. id-di-isz-szi

ts : iddišši

en : gives her

2375'. ku-nu-uk-kam

ts : kunukkam

en : and in a sealed document

2376'. isz-t,ur-szi-im

ts : išturšim

en : records it for her

2377'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2378'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2379'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2380'. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_

ts : ina makkur bit abim

en : from the property of the paternal estate

2381'. u2-ul i-za-az

ts : ul izâz

en : she shall not divide.

 

Law 184 :

2382'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2383'. a-na _dumu-munus_-szu

ts : ana martišu

en : to his daughter

2384'. szu-gi4-tim

ts : šugitim

en : who is a šugitu

2385'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : a dowry

2386'. la isz-ru-uk-szim

ts : la išrukšim

en : did not award

2387'. a-na mu-tim

ts : ana mutim

en : and her to a husband

2388'. la id-di-isz-szi

ts : la iddišši

en : did not give her,

2389'. wa-ar-ka a-bu-um

ts : warka abum

en : after the father

2390'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : to his fate

2391'. it-ta-al-ku

ts : ittalku

en : has gone,

2392'. ah-hu-sza

ts : ahhuša

en : her brothers

2393'. ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_

ts : kima emuq bit abim

en : proportionate to the value of the paternal estate

2394'. sze-ri-ik-tam

ts : šeriktam

en : a dowry

2395'. i-szar-ra-ku-szi-im-ma

ts : išarrakušimma

en : shall award to her, and

2396'. a-na mu-tim

ts : ana mutim

en : to a husband.

2397'. i-na-ad-di-nu-szi

ts : inaddinuši

en : they shall give her.

 

Law 185 :

2398'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2399'. s,e-eh-ra-am

ts : sehram

en : a young child

2400'. i-na me-e-szu

ts : ina mêšu

en : at birth

2401'. a-na ma-ru-tim

ts : ana marutim

en : in adoption

2402'. il-qe2-ma

ts : ilqema

en : took, and

2403'. ur2-ta-ab-bi-szu

ts : urtabbišu

en : then has raised him,

2404'. tar-bi-tum szi-i

ts : tarbitum ši

en : that rearling

2405'. u2-ul ib-ba-aq-qar

ts : ul ibbaqqar

en : shall not be reclaimed.

 

Law 186 :

2406'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2407'. s,e-eh-ra-am

ts : sehram

en : a young child

2408'. a-na ma-ru-tim il-qe2

ts : ana marutim ilqe

en : in adoption took,

2409'. i-nu-ma

ts : inuma

en : and when

2410'. il-qu2-u2-szu

ts : ilqûšu

en : he took him,

2411'. a-ba-szu

ts : abašu

en : his father

2412'. u3 um-ma-szu

ts : u ummašu

en : and mother

2413'. i-hi-a-at,

ts : ihiat

en : he (the child?) is seeking

2414'. tar-bi-tum szi-i

ts : tarbitum ši

en : that rearling

2415'. a-na _e2_ a-bi-szu

ts : ana bit abišu

en : to his father’s house

2416'. i-ta-ar

ts : itâr

en : shall return.

 

Law 187 :

2417'. _dumu giri3-se3-ga_

ts : mar girseqîm

en : A child of a courtier

2418'. mu-za-az _e2-gal_

ts : muzzaz ekallim

en : who is a palace attendant

2419'. u3 _dumu {munus}zi-ik-ru-um_

ts : u mar sekretim

en : or a child of a sekretu

2420'. u2-ul ib-ba-aq-qar

ts : ul ibbaqqar

en : shall not be reclaimed.

 

Law 188 :

2421'. szum-ma _dumu um-mi-a_

ts : šumma mar ummânim

en : If a craftsman

2422'. _dumu_ a-na tar-bi-tim

ts : sehram ana tarbitim

en : a young child to raise

2423'. il-qe2-ma

ts : ilqema

en : took, and

2424'. szi-pi2-ir qa2-ti-szu

ts : šipir qatišu

en : his craft

2425'. usz-ta-hi-su2

ts : uštahissu

en : has taught him,

2426'. u2-ul ib-ba-qar

ts : ul ibbaqqar

en : he will not be reclaimed.

 

Law 189 :

2427'. szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu

ts : šumma šipir qatišu

en : his craft

2428'. la usz-ta-hi-su2

ts : la uštahissu

en : he has not taught him,

2429'. tar-bi-tum szi-i

ts : tarbitum ši

en : that rearling

2430'. a-na _e2_ a-bi-szu

ts : ana bit abišu

en : to his father’s house

2431'. i-ta-ar

ts : itâr

en : shall return.

 

Law 190 :

2432'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2433'. s,e-eh-ra-am

ts : sehram

en : the young child

2434'. sza a-na ma-ru-ti-szu

ts : ša ana marutišu

en : whom in adoption

2435'. il-qu2-szu-ma

ts : ilqûšuma

en : he took, and

2436'. u2-ra-ab-bu-szu

ts : urabbûšu

en : raised,

2437'. it-ti _dumu-mesz_-szu

ts : itti marišu

en : with his sons

2438'. la im-ta-nu-szu

ts : la imtanušu

en : has not counted,

2439'. tar-bi-tum szi-i

ts : tarbitum ši

en : that rearling

2440'. a-na _e2_ a-bi-szu

ts : ana bit abišu

en : to his father’s house

2441'. i-ta-ar

ts : itâr

en : shall return

 

Law 191 :

2442'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2443'. s,e-eh-ra-am

ts : sehram

en : the young child

2444'. sza a-na ma-ru-ti-szu

ts : ša ana marutišu

en : whom in adoption

2445'. il-qu2-szu-ma

ts : ilqûšuma

en : he took and

2446'. u2-ra-ab-bu-u2-szu

ts : urabbûšu

en : raised,

2447'. _e2_-ba i-pu-usz

ts : bissu ipuš

en : his household (by reckoning as equal with any future sons) established,

2448'. wa-ar-ka _dumu-mesz_

ts : warka mari

en : but afterwards he has sons (of his own)

2449'. ir-ta-szi-ma

ts : irtašima

en : he has had, and

2450'. a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im

ts : ana tarbitim nasahim

en : to disinherit the rearling

2451'. pa-nam isz-ta-ka-an

ts : panam ištakan

en : his face has set,

2452'. _dumu_ szu-u2 re-qu2-su2

ts : sehrum šu requssu

en : that young child empty-handed

2453'. u2-ul it-ta-al-la-ak

ts : ul ittallak

en : shall not depart;

2454'. a-bu-um mu-ra-bi-szu

ts : abum murabbišu

en : the father who raised him

2455'. i-na _nig2-gur11_-szu

ts : ina makkurišu

en : from his property

2456'. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu

ts : šalušti aplutišu

en : a one-third share

2457'. i-na-ad-di-isz-szum-ma

ts : inaddiššumma

en : shall give him, and

2458'. it-ta-la-ak

ts : ittallak

en : he shall depart;

2459'. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_

ts : ina eqlim kirîm

en : from field, orchard

2460'. u3 _e2_

ts : u bitim

en : or house

2461'. u2-ul i-na-ad-di-isz-szum

ts : ul inaddiššum

en : he shall not give him.

 

Law 192 :

2462'. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_

ts : šumma mar girseqîm

en : If the child of a courtier

2463'. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_

ts : u lu mar sekretim

en : or the child of a sekretu

2464'. a-na a-bi-im

ts : ana abim

en : to the father

2465'. mu-ra-bi-szu

ts : murabbišu

en : who raised him

2466'. u3 um-mi-im

ts : u ummim

en : or to the mother

2467'. mu-ra-bi-ti-szu

ts : murabbitišu

en : who raised him

2468'. u2-ul a-bi at-ta

ts : ul abi atta

en : “You are not my father,”

2469'. u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi

ts : ul ummi atti iqtabi

en : or “You are not my mother,” has said,

2470'. _eme_-szu

ts : lišanšu

en : his tongue

2471'. i-na-ak-ki-su

ts : inakkisu

en : they shall cut out.

 

Law 193 :

2472'. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_

ts : šumma mar girseqîm

en : If the child of a courtier

2473'. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_

ts : u lu mar sekretim

en : or the child of a sekretu

2474'. _e2_ a-bi-szu

ts : bit abišu

en : with his father’s house

2475'. u2-we-ed-di-ma

ts : uweddima

en : identified, and

2476'. a-ba-am

ts : abam

en : and the father eye.

2477'. mu-ra-bi-szu

ts : murabbišu

en : who raised him

2478'. u3 um-ma-am

ts : u ummam

en : or the mother

2479'. mu-ra-bi-su2

ts : murabbissu

en : who raised him

2480'. i-ze2-er-ma

ts : izerma

en : repudiated, and

2481'. a-na _e2_ a-bi-szu

ts : ana bit abišu

en : for his father’s house

2482'. it-ta-la-ak

ts : ittalak

en : has departed,

2483'. i-in-szu

ts : inšu

en : his eye

2484'. i-na-sa3-hu

ts : inassahu

en : they shall pluck out.

 

Law 194 :

2485'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2486'. _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim

ts : marašu ana mušeniqtim

en : his son to a wet nurse

2487'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : gave, and

2488'. _dumu_ szu-u2

ts : sehrum šu

en : that child

2489'. i-na qa2-at mu-sze-ni-iq-tim

ts : ina qat mušeniqtim

en : while in the care of the wet nurse

2490'. im-tu-ut

ts : imtut

en : has died,

2491'. mu-sze-ni-iq-tum

ts : mušeniqtum

en : and the wet nurse

2492'. ba-lum a-bi-szu

ts : balum abišu

en : without (the consent of his the dead child’s) father

2493'. u3 um-mi-szu

ts : u ummišu

en : and mother

2494'. _dumu_ sza-ni-a-am-ma

ts : sehram šaniamma

en : for another child

2495'. ir-ta-ka-as2

ts : irtakas

en : she has contracted,

2496'. u2-ka-an-nu-szi-ma

ts : ukannušima

en : they shall convict her, and

2497'. asz-szum ba-lum a-bi-szu

ts : aššum balum abišu

en : because without (the consent of his the dead child’s) father

2498'. u3 um-mi-szu

ts : u ummišu

en : and mother

2499'. _dumu_ sza-ni-a-am

ts : sehram šaniam

en : for another child

2500'. ir-ku-su

ts : irkusu

en : she contracted,

2501'. _ubur_-sza

ts : tulaša

en : her breast

2502'. i-na-ak-ki-su

ts : inakkisu

en : they shall cut off.

 

Law 195 :

2503'. szum-ma _dumu a-ba_-szu

ts : šumma marum abašu

en : If a child his father

2504'. im-ta-ha-as,

ts : imtahas

en : has struck,

2505'. _kiszib3-la2_-szu

ts : rittašu

en : his hand

2506'. i-na-ak-ki-su

ts : inakkisu

en : they shall cut off.

 

Law 196 :

2507'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2508'. i-in _dumu_ a-wi-lim

ts : in mar awilim

en : the eye of another man

2509'. uh2-tap-pi2-id

ts : uhtappid

en : has blinded,

2510'. i-in-szu

ts : inšu

en : his eye

2511'. u2-ha-ap-pa-du

ts : uhappadu

en : they shall blind.

 

Law 197 :

2512'. szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim

ts : šumma esemti awilim

en : If the bone of man

2513'. isz-te-bi-ir

ts : ištebir

en : he has broken,

2514'. _giri3-pad-ra2_-szu

ts : esemtašu

en : his bone

2515'. i-sze-eb-bi-ru

ts : išebbiru

en : they shall break.

 

Law 198 :

2516'. szum-ma i-in _|MASZ.EN.GAG|_

ts : šumma in muškenim

en : If the eye of an m.

2517'. uh2-tap-pi2-id

ts : uhtappid

en : he has blinded,

2518'. u3 lu _giri3-pad-ra2 |MASZ.EN.GAG|_

ts : u lu esemti muškenim

en : or the bone of an m.

2519'. isz-te-bi-ir

ts : ištebir

en : has broken,

2520'. _1(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : išten mina kaspam

en : 1 mina of silver.

2521'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 199 :

2522'. szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim

ts : šumma in warad awilim

en : If the eye of a slave of a man

2523'. uh2-tap-pi2-id

ts : uhtappid

en : he has blinded,

2524'. u3 lu _giri3-pad-ra2 ARAD2_ a-wi-lim

ts : u lu esemti warad awilim

en : or the bone of a slave of a man

2525'. isz-te-bi-ir

ts : ištebir

en : has broken,

2526'. mi-szi-il _sa10_-szu

ts : mišil šimišu

en : half his value

2527'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

law 200 :

2528'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2529'. szi-in-ni a-wi-lim

ts : šinni awilim

en : the tooth of a man

2530'. me-eh-ri-szu

ts : mehrišu

en : of his own rank

2531'. it-ta-di

ts : ittadi

en : has knocked out,

2532'. szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2

ts : šinnašu inaddû

en : his tooth they shall knock out.

 

Law 201 :

2533'. szum-ma szi-in-ni

ts : šumma šinni

en : If the tooth

2534'. _|MASZ.EN.GAG|_ it-ta-di

ts : muškenim ittadi

en : of an m. he has knocked out,

2535'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : šaluš mina kaspam

en : 1/3 mina of silver

2536'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 202 :

2537'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2538'. le-e-et a-wi-lim

ts : let awilim

en : the cheek of a man

2539'. sza e-li-szu ra-bu-u2

ts : ša elišu rabû

en : who is of status higher than his own

2540'. im-ta-ha-as,

ts : imtahas

en : has struck,

2541'. i-na pu-uh2-ri-im

ts : ina puhrim

en : in the assembly

2542'. i-na _{kusz}usan3 gu4_

ts : ina qinnaz alpim

en : with an ox whip.

2543'. 1(disz) szu-szi im-mah-ha-as,

ts : išten šuši immahhas

en : sixty times he shall be flogged.

 

Law 203 :

2544'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim

ts : šumma mar awilim

en : If the son of a man should strike

2545'. le-e-et _dumu_ a-wi-lim

ts : let mar awilim

en : the cheek of a man

2546'. sza ki-ma szu-a-ti

ts : ša kima šuati

en : who is his equal

2547'. im-ta-ha-as,

ts : imtahas

en : has struck,

2548'. _1(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : išten mina kaspam

en : 1 mina of silver

2549'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 204 :

2550'. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_

ts : šumma muškenum

en : If an m.

2551'. le-e-et _|MASZ.EN.GAG|_

ts : let muškenim

en : the cheek of an m.

2552'. im-ta-ha-as,

ts : imtahas

en : has struck

2553'. _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal

ts : ešeret šiqil kaspam išaqqal

en : 10 shekels of silver he shall weigh out.

 

Law 205 :

2554'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim

ts : šumma warad awilim

en : If a man’s slave

2555'. le-e-et _dumu_ a-wi-lim

ts : let mar awilim

en : the cheek of the son of a man

2556'. im-ta-ha-as,

ts : imtahas

en : has struck,

2557'. u2-zu-un-szu

ts : uzunšu

en : his ear

2558'. i-na-ak-ki-su

ts : inakkisu

en : they shall cut off.

 

Law 206 :

2559'. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam

ts : šumma awilum awilam

en : If a man a man

2560'. i-na ri-is-ba-tim

ts : ina risbatim

en : during a brawl

2561'. im-ta-ha-as,-ma

ts : imtahasma

en : has struck, and

2562'. si2-im-ma-am

ts : simmam

en : a wound

2563'. isz-ta-ka-an-szu

ts : ištakanšu

en : has inflict upon him

2564'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man

2565'. i-na i-du-u2

ts : ina idû

en : “Knowlingly

2566'. la am-ha-s,u2

ts : la amhasu

en : I did not strike,”

2567'. i-tam-ma

ts : itamma

en : shall swear,

2568'. u3 _a-zu_ i-ip-pa-al

ts : u asâm ippal

en : and the doctor’s bill he shall satisfy.

 

Law 207 :

2569'. szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu

ts : šumma ina mahasišu

en : If from his beating

2570'. im-tu-ut

ts : imtut

en : he has died,

2571'. i-tam-ma-ma

ts : itammama

en : he shall also swear;

2572'. szum-ma _dumu_ a-wi-lim

ts : šumma mar awilim

en : if he (the victim) is a the son of a man,

2573'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : mišil mina kaspam

en : 1/2 mina of silver

2574'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 208 :

2575'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_

ts : šumma mar muškenim

en : If he (the victim) is the son of an m.,

2576'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : šaluš mina kaspam

en : 1/3 mina of silver

2577'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 209 :

2578'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2579'. _dumu-munus_ a-wi-lim

ts : marat awilim

en : a daughter of a man

2580'. im-ha-as,-ma

ts : imhasma

en : has struck, and

2581'. sza li-ib-bi-sza

ts : ša libbiša

en : her fetus

2582'. usz-ta-di-szi

ts : uštaddiši

en : has caused her to miscarry,

2583'. _1(u) gin2 ku3-babbar_

ts : ešeret šiqil kaspam

en : 10 shekels of silver

2584'. a-na sza li-ib-bi-sza

ts : ana ša libbiša

en : for her fetus

2585'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 210 :

2586'. szum-ma _munus_ szi-i

ts : šumma sinništum ši

en : If that woman

2587'. im-tu-ut

ts : imtut

en : has died,

2588'. _dumu-munus_-su2

ts : marassu

en : his daughter

2589'. i-du-uk-ku

ts : idukku

en : they shall kill.

 

Law 211 :

2590'. szum-ma _dumu-munus |MASZ.EN.GAG|_

ts : šumma marat muškenim

en : If a daughter of an m.

2591'. i-na ma-ha-s,i2-im

ts : ina mahasim

en : by the beating

2592'. sza li-ib-bi-sza

ts : ša libbiša

en : her fetus

2593'. usz-ta-ad-di-szi

ts : uštaddiši

en : has caused her to miscarry,

2594'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : hamšat šiqil kaspam

en : 5 shekels of silver

2595'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 212 :

2596'. szum-ma _munus_ szi-<i>

ts : šumma sinništum ši

en : If that woman

2597'. im-tu-ut

ts : imtut

en : she has died,

2598'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : mišil mina kaspam

en : 1/2 mina of silver

2599'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 213 :

2600'. szum-ma _geme2_ a-wi-lim

ts : šumma amat awilim

en : If the female slave of a man

2601'. im-ha-as,-ma

ts : imhasma

en : he has struck, and

2602'. sza li-ib-bi-sza

ts : ša libbiša

en : her fetus

2603'. usz-ta-ad-di-szi

ts : uštaddiši

en : has caused her to miscarry,

2604'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : šina šiqil kaspam

en : 2 shekels of silver

2605'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 214 :

2606'. szum-ma _geme2_ szi-i

ts : šumma amtum ši

en : If that female slave

2607'. im-tu-ut

ts : imtut

en : has died,

2608'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_

ts : šaluš mina kaspam

en : 1/3 mina of silver

2609'. i-sza-qal

ts : išaqqal

en : he shall weigh out.

 

Law 215 :

2610'. szum-ma _a-zu_

ts : šumma asûm

en : If a physician

2611'. a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam

ts : awilam simmam kabtam

en : upon a man major surgery

2612'. i-na _gir2 gag zabar_

ts : ina karzilli siparrim

en : with a bronze lancet

2613'. i-pu-usz-ma

ts : ipušma

en : has performed, and

2614'. a-wi-lam ub-ta-al-li-it,

ts : awilam ubtallit

en : the man has healed,

2615'. u3 lu na-kap-ti a-wi-lim

ts : u lu nakkapti awilim

en : or opens a man’s temple

2616'. i-na _gir2 gag zabar_

ts : ina karzilli siparrim

en : with a bronze lancet

2617'. ip-te-ma

ts : iptema

en : has opened, and

2618'. i-in a-wi-lim

ts : in awilim

en : the man’s eye

2619'. ub-ta-al-li-it,

ts : ubtallit

en : has healed

2620'. _1(u) gin2 ku3-babbar_

ts : ešeret šiqil kaspam

en : 10 shekels of silver (as his fee)

2621'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : he shall take.

 

Law 216 :

2622'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_

ts : šumma mar muškenim

en : If he (the patient) is the son of an m.,

2623'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : hamšat šiqil kaspam

en : 5 shekels of silver (as his fee)

2624'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : he shall take.

 

Law 217 :

2625'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim

ts : šumma warad awilim

en : If he (the patient) is a man’s slave,

2626'. be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_

ts : bel wardim ana asîm

en : the slave’s owner to the physician

2627'. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_

ts : šina šiqil kaspam

en : 2 shekels of silver

2628'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 218 :

2629'. szum-ma _a-zu_ a-wi-lam

ts : šumma asûm awilam

en : If a physician upon a man

2630'. si2-im-ma-am kab-tam

ts : simmam kabtam

en : major surgery

2631'. i-na _gir2 gag zabar_

ts : ina karzilli siparrim

en : with a bronze lancet

2632'. i-pu-usz-ma

ts : ipušma

en : performed, and

2633'. a-wi-lam usz-ta-mi-it

ts : awilam uštamit

en : the man’s death has caused,

2634'. u3 lu na-a2-ti a-wi-lim

ts : u lu nakkapti awilim

en : or a man’s temple

2635'. i-na _gir2 gag zabar_

ts : ina karzilli siparrim

en : with a bronze lancet

2636'. ip-te-ma i-in a-wi-lim

ts : iptema in awilim

en : opened, and the man’s eye

2637'. uh2-tap-pi2-id

ts : uhtappid

en : has blinded,

2638'. _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su

ts : rittašu inakkisu

en : his hand they shall cut off.

 

Law 219 :

2639'. szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam

ts : šumma asûm simmam kabtam

en : If a physician major surgery

2640'. _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_

ts : warad muškenim

en : upon a slave of an m.

2641'. i-na _gir2 gag zabar_

ts : ina karzilli siparrim

en : with a bronze lancet

2642'. i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it

ts : ipušma uštamit

en : performed, and caused his death,

2643'. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab

ts : wardam kima wardim iriab

en : slave like slave he shall replace.

 

Law 220 :

2644'. szum-ma na-kap-ta-szu

ts : šumma nakkaptašu

en : If his (the m.’s slave’s) temple

2645'. i-na _gir2 gag zabar_

ts : ina karzilli siparrim

en : with a bronze lancet

2646'. ip-te-ma

ts : iptema

en : he opened, and

2647'. i-in-szu uh2-tap-<pi2>-da

ts : inšu uhtappid

en : his eye has blinded,

2648'. _ku3-babbar_ mi-szi-il

ts : kaspam mišil

en : silver of half

2649'. _sa10_-szu i-sza-qal

ts : šimišu išaqqal

en : his value he shall weigh out.

 

Law 221 :

2650'. szum-ma _a-zu_

ts : šumma asûm

en : If a physician

2651'. _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim

ts : esemti awilim

en : a man’s bone

2652'. sze-bi-ir-tam

ts : šebirtam

en : broken

2653'. usz-ta-li-im

ts : uštallim

en : has set,

2654'. u3 lu sze-er-ha-nam

ts : u lu šer’anam

en : or a muscle

2655'. mar-s,a-am

ts : marsam

en : sick

2656'. ub-ta-al-li-it,

ts : ubtallit

en : has healed,

2657'. be-el s,e-em-mi-im

ts : bel semmim

en : the patient

2658'. a-na _a-zu_

ts : ana asîm

en : to the physician

2659'. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_

ts : hamšat šiqil kaspam

en : 5 shekels of silver

2660'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 222 :

2661'. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_

ts : šumma mar muškenim

en : If he (the patient) is a son of an m.,

2662'. _3(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : šalšat šiqil kaspam

en : 3 shekels of silver

2663'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 223 :

2664'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim

ts : šumma warad awilim

en : If he (the patient) is a man’s slave,

2665'. be-el _ARAD2_

ts : bel wardim

en : the slave’s owner

2666'. a-na _a-zu_

ts : ana asîm

en : to the physician

2667'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : šina šiqil kaspam

en : 2 shekels of silver

2668'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 224 :

2669'. szum-ma _a-zu gu4_

ts : šumma asî alpim

en : If a doctor of ox

2670'. u3 lu _ansze_

ts : u lu imerim

en : or donkey

2671'. lu _gu4_ u3 lu _ansze_

ts : lu alpam u lu imeram

en : upon an ox or a donkey

2672'. s,e-em-ma-am kab-tam

ts : semmam kabtam

en : major surgery

2673'. i-pu-usz-ma

ts : ipušma

en : performed, and

2674'. ub-ta-al-li-it,

ts : ubtallit

en : has healed,

2675'. be-el _gu4_ u3 lu _ansze_

ts : bel alpim u lu imerim

en : the owner of the ox or of the donkey

2676'. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar_

ts : šuduš kaspam

en : 1/6 (of a shekel) of silver

2677'. a-na _a-zu_

ts : ana asîm

en : to the physician

2678'. _a2_-szu

ts : idišu

en : as his fee

2679'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give

 

law 225 :

2680'. szum-ma _gu4_ u3 lu _ansze_

ts : šumma alpam u lu imeram

en : If upon an ox or a donkey

2681'. si2-im-ma-am kab-tam

ts : simmam kabtam

en : major surgery

2682'. i-pu-usz-ma

ts : ipušma

en : he performed, and

2683'. usz-ta-mi-it

ts : uštamit

en : has caused to die,

2684'. _igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu

ts : rabiat šimišu

en : 1/4 of its value

2685'. a-na be-el _gu4_ u3 lu _ansze_

ts : ana bel alpim u lu imerim

en : to the owner of the ox or donkey

2686'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give

 

Law 226 :

2687'. szum-ma _szu-i_

ts : šumma gallabum

en : If a barber

2688'. ba-lum be-el _ARAD2_

ts : balum bel wardim

en : without the consent of the slave’s owner

2689'. ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em

ts : abbutti wardim la šêm

en : the slave-hairlock of a slave that is not his

2690'. u2-ga-al-li-ib

ts : ugallib

en : shaved off,

2691'. _kiszib3-la2 szu-i_ szu-a-ti

ts : ritti gallabim šuati

en : that barber’s hand

2692'. i-na-ak-ki-su2

ts : inakkisu

en : they shall cut off.

 

Law 227 :

2693'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2694'. _szu-i_ i-da-as,-ma

ts : gallabam idasma

en : a barber misinforms, and

2695'. ab-bu-ti

ts : abbutti

en : the slave-hairlock

2696'. _ARAD2_ la sze-e-em

ts : wardim la šêm

en : of a slave that is not his

2697'. ug-da-al-li-ib

ts : ugdallib

en : has shaved off,

2698'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : that man

2699'. i-du-uk-ku-szu-ma

ts : idukkušuma

en : they shall kill and

2700'. i-na _ka2_-szu

ts : ina babišu

en : in his own doorway

2701'. i-ha-al-la-lu-szu

ts : ihallalušu

en : shall hang him;

2702'. _szu-i_ i-na i-du-u2

ts : gallabum ina idû

en : the barber “Knowingly

2703'. la u2-gal-li-bu

ts : la ugallibu

en : I did not shave it off”

2704'. i-tam-ma-ma

ts : itammama

en : shall swear,

2705'. u2-ta-asz-szar

ts : utaššar

en : and he shall be released.

 

Law 228 :

2706'. szum-ma _szitim_

ts : šumma itinnum

en : If a builder

2707'. _e2_ a-na a-wi-lim

ts : bitam ana awilim

en : a house for a man

2708'. i-pu-usz-ma

ts : ipušma

en : constructed, and

2709'. u2-sza-ak-li-il-szum

ts : ušaklilšum

en : it was to his satisfaction,

2710'. a-na _1(disz) sar e2_

ts : ana 1 musar bitim

en : for each sar of house

2711'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : šina šiqil kaspam

en : 2 shekels of silver

2712'. a-na qi2-isz-ti-szu

ts : ana qištišu

en : as his compensation

2713'. i-na-ad-di-isz-szum

ts : inaddiššum

en : he shall give him.

 

Law 229 :

2714'. szum-ma _szitim_

ts : šumma itinnum

en : If a builder

2715'. a-na a-wi-lim

ts : ana awilim

en : for a man

2716'. _e2_ i-pu-usz-ma

ts : bitam ipušma

en : a house constructed, but

2717'. szi-pi2-ir-szu

ts : šipiršu

en : does not make his work sound

2718'. la u2-da-an-ni-in-ma

ts : la udanninma

en : does not make sound, and

2719'. _e2_ i-pu-szu

ts : bit ipušu

en : the house that he constructed

2720'. im-qu2-ut-ma

ts : imqutma

en : collapses and

2721'. be-el _e2_ usz-ta-mi-it

ts : bel bitim uštamit

en : the owner of the house has caused to die,

2722'. _szitim_ szu-u2 id-da-ak

ts : itinnum šu iddâk

en : that builder shall be killed.

 

Law 230 :

2723'. szum-ma _dumu_ be-el _e2_

ts : šumma mar bel bitim

en : If a son of the owner of the house

2724'. usz-ta-mi-it

ts : uštamit

en : he has caused to die,

2725'. _dumu szitim_ szu-a-ti

ts : mar itinnim šuati

en : a son of that builder

2726'. i-du-uk-ku

ts : idukku

en : they shall kill.

 

Law 231 :

2727'. szum-ma _ARAD2_ be-el _e2_

ts : šumma warad bel bitim

en : If a slave of the owner of the house

2728'. usz-ta-mi-it

ts : uštamit

en : he caused to die,

2729'. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_

ts : wardam kima wardim

en : a slave like the slave

2730'. a-na be-el _e2_

ts : ana bel bitim

en : to the owner of the house

2731'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 232 :

2732'. szum-ma _nig2-gur11_

ts : šumma makkuram

en : If property

2733'. uh2-ta-al-li-iq

ts : uhtalliq

en : has gone lost,

2734'. mi-im-ma

ts : mimma

en : anything

2735'. sza u2-hal-li-qu2

ts : ša uhalliqu

en : that was lost

2736'. i-ri-ab

ts : iriab

en : he shall replace;

2737'. u3 asz-szum _e2_ i-pu-szu

ts : u aššum bit ipušu

en : moreover, because the house that he constructed

2738'. la u2-dan-ni-nu-ma

ts : la udanninuma

en : he did not make sound and

2739'. im-qu2-tu

ts : imqutu

en : it collapsed,

2740'. i-na _nig2-gur11_

ts : ina makkur

en : from property

2741'. ra-ma-ni-szu

ts : ramanišu

en : of his own

2742'. _e2_ im-qu2-tu i-ip-pe2-esz

ts : bit imqutu ippeš

en : the house that collapsed he shall construct (anew).

 

Law 233 :

2743'. szum-ma _szitim e2_

ts : šumma itinnum bitam

en : If a builder a house

2744'. a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma

ts : ana awilim ipušma

en : for a man constructed but

2745'. szi-pi2-ir-szu

ts : šipiršu

en : his work

2746'. la usz-te-es,-bi-ma

ts : la uštesbima

en : he did not make conform to specifications, and

2747'. _e2-gar8_ iq-tu-up

ts : igarum iqtup

en : a wall has buckled,

2748'. _szitim_ szu-u2

ts : itinnum šu

en : that builder

2749'. i-na _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu

ts : ina kasap ramanišu

en : with silver of his own

2750'. _e2-gar8_ szu-a-ti

ts : igaram šuati

en : that wall

2751'. u2-dan-na-an

ts : udannan

en : shall make sound.

 

Law 234 :

2752'. szum-ma _ma2-lah5_

ts : šumma malahum

en : If a boatman

2753'. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_

ts : elip šuš kur

en : a boat of 60-kur capacity

2754'. a-na a-wi-lim ip-he

ts : ana awilim iphe

en : for a man caulked,

2755'. _2(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : šina šiqil kaspam

en : 2 shekels of silver

2756'. a-na qi2-isz-ti-szu

ts : ana qištišu

en : as his compensation

2757'. i-na-ad-di-isz-szum

ts : inaddiššum

en : he shall give him.

 

Law 235 :

2758'. szum-ma _ma2-lah5_

ts : šumma malahum

en : If a boatman

2759'. _{gesz}ma2_ a-na a-wi-lim

ts : elippam ana awilim

en : a boat for a man

2760'. ip-he-ma

ts : iphema

en : caulked, but

2761'. szi-pi2-ir-szu

ts : šipiršu

en : but his work

2762'. la u2-tak2-ki-il-ma

ts : la utakkilma

en : did not satisfactorily complete and

2763'. i-na sza-at-tim-ma szu-a-ti

ts : ina šattimma šuati

en : within that very year

2764'. _{gesz}ma2_ szi-i

ts : elippum ši

en : that boat

2765'. is,-s,a-bar

ts : issabar

en : has foundered

2766'. hi-t,i-tam ir-ta-szi

ts : hititam irtaši

en : or a structural defect has revealed,

2767'. _ma2-lah5_

ts : malahum

en : the boatman

2768'. _{gesz}ma2_ szu-a-ti

ts : elippam šuati

en : that boat

2769'. i-na-qar-ma

ts : inaqqarma

en : shall dismantle, and

2770'. i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu

ts : ina makkur ramanišu

en : at his own expense

2771'. u2-dan-na-an-ma

ts : udannanma

en : make it sound, and

2772'. _{gesz}ma2_ dan-na-tam

ts : elippam dannatam

en : the sound boat

2773'. a-na be-el _{gesz}ma2_

ts : ana bel elippim

en : to the owner of the boat

2774'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 236 :

2775'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2776'. _{gesz}ma2_-szu

ts : elippašu

en : his boat

2777'. a-na _ma2-lah5_

ts : ana malahim

en : to a boatman

2778'. a-na ig-ri-im

ts : ana igrim

en : for hire

2779'. id-di-in-ma

ts : iddinma

en : gave, and

2780'. _ma2-lah5_ i-gi-ma

ts : malahum igima

en : the boatman is negligent and

2781'. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-bi

ts : elippam uttebbi

en : the boat has caused to sink

2782'. u3 lu uh2-ta-al-li-iq

ts : u lu uhtalliq

en : or to become lost,

2783'. _ma2-lah5 {gesz}ma2_

ts : malahum elippam

en : the boatman the boat

2784'. a-na be-el _{gesz}ma2_

ts : ana bel elippim

en : for the owner of the boat

2785'. i-ri-a-ab

ts : iriab

en : shall replace.

 

Law 237 :

2786'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2787'. _ma2-lah5_ u3 _{gesz}ma2_

ts : malaham u elippam

en : a boatman and a boat

2788'. i-gur-ma

ts : igurma

en : hired, and

2789'. _sze siki i3-gisz zu2-lum_

ts : âm šipatim šamnam suluppi

en : and with barley, wool, oil, dates,

2790'. u3 mi-im-ma szum-szu

ts : u mimma šumšu

en : or anything else

2791'. sza s,e-nim

ts : ša sênim

en : of lading

2792'. i-s,e-en-szi

ts : isenši

en : loaded it,

2793'. _ma2-lah5_ szu-u2

ts : malahum šu

en : and that boatman

2794'. i-gi-ma

ts : igima

en : is negligent and

2795'. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-bi

ts : elippam uttebbi

en : the boat has caused to sink

2796'. u3 sza li-ib-bi-sza

ts : u ša libbiša

en : or its cargo

2797'. uh2-ta-al-li-iq

ts : uhtalliq

en : has become lost,

2798'. _ma2-lah5_

ts : malahum

en : the boatman

2799'. _{gesz}ma2_ sza u2-t,e4-eb-bu-u2

ts : elippam ša utebbû

en : the boat that he sank

2800'. u3 mi-im-ma

ts : u mimma

en : and any

2801'. sza i-na li-ib-bi-sza

ts : ša ina libbiša

en : of its cargo

2802'. u2-hal-li-qu2

ts : uhalliqu

en : that he lost

2803'. i-ri-a-ab

ts : iriab

en : shall replace.

 

Law 238 :

2804'. szum-ma _ma2-lah5_

ts : šumma malahum

en : If a boatman

2805'. _{gesz}ma2_ a-wi-lim

ts : elip awilim

en : a man’s boat

2806'. u2-t,e4-eb-bi-ma

ts : uttebbima

en : has caused to sink and

2807'. usz-te-li-a-asz-szi

ts : ušteliašši

en : has raised it,

2808'. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-sza

ts : kaspam mišil šimiša

en : silver of half of its value

2809'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give

 

Law 239 :

2810'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2811'. _ma2-lah5_ i-gur

ts : malaham igur

en : a boatman hired,

2812'. _6(asz) sze gur_

ts : šeššet kur še’am

en : 6 kor barley

2813'. i-na sza-na-at

ts : ina šanat

en : per year

2814'. i-na-ad-di-isz-szum

ts : inaddiššum

en : he shall give him.

 

Law 240 :

2815'. szum-ma _{gesz#}ma2_

ts : šumma elip

en : If a boat

2816'. sza ma-hi-ir-tim

ts : ša mahirtim

en : of an upstream boat skipper

2817'. _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim

ts : elip ša muqqelpitim

en : with a boat of a downstream boat skipper

2818'. im-ha-as,-ma

ts : imhasma

en : struck, and

2819'. ut,-t,e4-eb-bi

ts : uttebbi

en : has sunk it,

2820'. be-el _{gesz}ma2_ sza _{gesz}ma2_-szu t,e4-bi-a-at

ts : bel elippim ša elippašu tebiat

en : the owner of the boat that sank

2821'. mi-im-ma sza i-na _{gesz}ma2_-szu hal-qu2

ts : mimma ša ina elippišu halqu

en : whatever of his boat that was lost

2822'. i-na ma-har i-lim

ts : ina mahar ilim

en : before the god

2823'. u2-ba-ar-ma

ts : ubârma

en : shall establish, and

2824'. sza ma-hi-ir-tim

ts : ša mahirtim

en : the upstream boat skipper

2825'. sza _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim

ts : ša elip ša muqqelpitim

en : who the boat of the downstream boat skipper

2826'. u2-t,e4-eb-bu-u2

ts : utebbû

en : sank,

2827'. _{gesz}ma2_-szu u3 mi-im-ma-szu hal-qa2-am

ts : elippašu u mimmašu halqam

en : his boat and his lost property

2828'. i-ri-a-ab-szum

ts : iriabšum

en : shall replace for him.

 

Law 241 :

2829'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2830'. _gu4_ a-na ni-pu-tim

ts : alpam ana nipûtim

en : an ox

2831'. it-te-pe2

ts : ittepe

en : has distrained,

2832'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal

ts : šaluš mina kaspam išaqqal

en : 1/3 mina of silver he shall weigh out.

laws 242-243

2833'. szum-ma a-wi-lum _gu4_

ts : šumma awilum alpam

en : If a man an ox

2834'. a-na _mu 1(disz)_ i-gur

ts : ana šattim ištiat igur

en : for one year rented,

2835'. _a2 gu4-a2-ur3-ra_

ts : idi alpim ša warka

en : as the hire of an ox for the rear (of the team)

2836'. _4(asz) sze gur_

ts : erbet kur âm

en : 4 kor barley,

2837'. _a2 gu4 ab2 muru2 sag_

ts : idi alpim ša qabla

en : as the hire of an ox for the middle (of the team)

2838'. _3(asz) sze gur_ a-na be-li2-szu

ts : šalašat kur âm ana belišu

en : 3 kor barley to its owner

2839'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 244 :

2840'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2841'. _gu4 ansze_ i-gur-ma

ts : alpam imeram igurma

en : an ox or a donkey rented, and

2842'. i-na s,e-ri-im

ts : ina serim

en : in the open country

2843'. _ur-mah_ id-du-uk-szu

ts : nešum iddukšu

en : a lion has killed it,

2844'. a-na be-li2-szu-ma

ts : ana belišuma

en : it is on its owner.

 

Law 245 :

2845'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2846'. _gu4_ i-gur-ma

ts : alpam igurma

en : an ox rented, and

2847'. i-na me-gu-tim

ts : ina megûtim

en : either by negligence

2848'. u3 lu i-na ma-ha-s,i2-im

ts : u lu ina mahasim

en : or by striking

2849'. usz-ta-mi-it

ts : uštamit

en : has caused it to die,

2850'. _gu4_ ki-ma _gu4_

ts : alpam kima alpim

en : an ox like the ox

2851'. a-na be-el _gu4_

ts : ana bel alpim

en : for the owner of the ox

2852'. i-ri-a-ab

ts : iriab

en : he shall replace.

 

Law 246 :

2853'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2854'. _gu4_ i-gur-ma

ts : alpam igurma

en : an ox rented, and

2855'. _giri3_-szu isz-te-bi-ir

ts : šepšu ištebir

en : its leg has broken

2856'. u3 lu la-bi-a-an-szu

ts : u lu labianšu

en : or its neck tendon

2857'. it-ta-ki-is

ts : ittakis

en : has cut,

2858'. _gu4_ ki-ma _gu4_

ts : alpam kima alpim

en : an ox like the ox

2859'. a-na be-el _gu4_

ts : ana bel alpim

en : for the owner of the ox

2860'. i-ri-a-ab

ts : iriab

en : he shall replace.

 

Law 247 :

2861'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2862'. _gu4_ i-gur-ma

ts : alpam igurma

en : an ox rented, and

2863'. _igi_-szu uh2-tap-pi2-id

ts : inšu uhtappid

en : its eye has blinded,

2864'. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu

ts : kaspam mišil šimišu

en : silver of half of its value

2865'. a-na be-el _gu4_

ts : ana bel alpim

en : to the owner of the ox

2866'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 248 :

2867'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2868'. _gu4_ i-gur-ma

ts : alpam igurma

en : an ox rented, and

2869'. _si_-szu isz-bi-ir

ts : qaranšu iš<te>bir

en : its horn has broken

2870'. _kun_-su2 it-ta-ki-is

ts : zibbassu ittakis

en : its tail has cut off,

2871'. u3 lu {uzu}_sa-sal_-szu

ts : u lu šašallašu

en : its hoof tendon

2872'. it-ta-sa-ak

ts : ittasak

en : has injured,

2873'. _ku3-babbar igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu

ts : kaspam rabiat šimišu

en : silver equal of 1/4 of its value

2874'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 249 :

2875'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2876'. _gu4_ i-gur-ma

ts : alpam igurma

en : an ox rented, and

2877'. i-lum im-ha-su2-ma

ts : ilum imhassuma

en : a god struck it

2878'. im-tu-ut

ts : imtut

en : and it has died

2879'. a-wi-lum sza _gu4_ i-gu-ru

ts : awilum ša alpam iguru

en : the man who the ox rented

2880'. ni-isz i-lim

ts : niš ilim

en : by the life of the god

2881'. i-za-kar-ma

ts : izakkarma

en : shall swear and

2882'. u2-ta-asz-szar

ts : utaššar

en : he shall be released.

 

Law 250 :

2883'. szum-ma _gu4_ su2-qa2-am

ts : šumma alpum suqam

en : If an ox while through the streets

2884'. i-na a-la-ki-szu

ts : ina alakišu

en : is passing

2885'. a-wi-lam

ts : awilam

en : a man

2886'. ik-ki-ip-ma

ts : ikkipma

en : gored, and

2887'. usz-ta-mi-it

ts : uštamit

en : has caused him to die,

2888'. di-nu-um szu-u2

ts : dinum šu

en : that case

2889'. ru-gu-um-ma-am

ts : rugummâm

en : a basis for a claim

2890'. u2-ul i-szu

ts : ul išu

en : has none.

 

Law 251 :

2891'. szum-ma _gu4_ a-wi-lim

ts : šumma alap awilim

en : If a man’s ox

2892'. na-ak-ka-pi2-ma

ts : nakkapima

en : is a known gorer, and

2893'. ki-ma na-ak-ka-pu-u2

ts : kima nakkapû

en : that it is a gorer

2894'. ba-ab-ta-szu

ts : babtašu

en : his city quarter

2895'. u2-sze-di-szum-ma

ts : ušedišumma

en : let him know, but

2896'. qar-ni-szu

ts : qarnišu

en : its horns

2897'. la u2-szar-ri-im

ts : la ušarrim

en : he did not blunt(?)

2898'. _gu4_-szu la u2-sa-an-ni-iq-ma

ts : alapšu la usanniqma

en : or his ox did not control, and

2899'. _gu4_ szu-u2

ts : alpum šu

en : that ox

2900'. _dumu_ a-wi-lim

ts : mar awilim

en : a son of a man

2901'. ik-ki-ip-ma

ts : ikkipma

en : gored and

2902'. usz-ta-mi-it

ts : uštamit

en : it caused him to die,

2903'. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : mišil mina kaspam

en : a half mina of silver

2904'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he (the owner) shall give.

 

Law 252 :

2905'. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim

ts : šumma warad awilim

en : If it is the slave of a man,

2906'. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_

ts : šaluš mina kaspam

en : 1/3 mina of silver

2907'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 253 :

2908'. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam

ts : šumma awilum awilam

en : If a man a man

2909'. a-na pa-ni _a-sza3_-szu

ts : ana pani eqlišu

en : at the face of his field

2910'. u2-zu-uz-zi-im

ts : uzuzzim

en : to stand

2911'. i-gur-ma

ts : igurma

en : hired, and

2912'. _al du3-a_-am

ts : aldâm

en : with the stored barley

2913'. i-qi2-ip-szu

ts : iqipšu

en : entrusted him,

2914'. _ab2 gu4 hi-a_ ip-qi2-sum2

ts : liatim ipqissum

en : the cattle handed over to him,

2915'. a-na _a-sza3_ e-re-szi-im u2-ra-ak-ki-su2

ts : ana eqlim erešim urakkissu

en : and for the cultivation of the field contracted with him—

2916'. szum-ma a-wi-lum szu-u2

ts : šumma awilum šu

en : if that man

2917'. _sze numun_ u3 lu _sza3-gal_

ts : zeram u lu ukullâm

en : the seed or fodder

2918'. isz-ri-iq-ma

ts : išriqma

en : stole, and

2919'. i-na qa2-ti-szu

ts : ina qatišu

en : in his possession,

2920'. it-ta-as,-ba-at

ts : ittasbat

en : it has been seized,

2921'. _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su

ts : rittašu inakkisu

en : his hand they shall cut off.

 

Law 254 :

2922'. szum-ma _al du3-a_-am

ts : šumma aldâm

en : If the stored barley

2923'. il-qe2-ma _ab2 gu4 hi-a_

ts : ilqema liatim

en : he took, and the cattle

2924'. u2-te-en-ni-isz

ts : utenniš

en : has weakened,

2925'. ta-asz-na _sze_ sza im-hu-ru

ts : tašna âm ša imhuru

en : twofold the barley that he received

2926'. i-ri-ab

ts : iriab

en : he shall replace.

 

Law 255 :

2927'. szum-ma _ab2 gu4 hi-a_

ts : šumma liat

en : If cattle

2928'. a-wi-lim a-na ig-ri-im

ts : awilim ana igrim

en : of the man for hire

2929'. it-ta-di-in

ts : ittadin

en : he has given,

2930'. u3 lu _{sze}numun_ isz-ri-iq-ma

ts : u lu zeram išriqma

en : or seed grain stole and

2931'. i-na _a-sza3_ la usz-tab-szi

ts : ina eqlim la uštabši

en : in the field has not caused (a harvest) to be,

2932'. a-wi-lam szu-a-ti

ts : awilam šuati

en : that man

2933'. u2-ka-an-nu-szu-ma

ts : ukannušuma

en : they shall convict and

2934'. i-na _buru14 1(bur3) GAN2-e_

ts : ina eburim ana bur eqlim

en : at the harvest per bur3

2935'. _1(gesz2) sze gur_ i-ma-ad-da-ad

ts : šuš kur âm imaddad

en : 60 kor barley he shall measure out.

that is, twice the norm harvest per bur3.

 

Law 256 :

2936'. szum-ma pi2-ha-su2

ts : šumma pihassu

en : If his obligation

2937'. a-pa-lam la i-le-i

ts : apalam la ile’i

en : to satisfy he is not able,

2938'. i-na _a-sza3_ szu-a-ti i-na _ab2 gu4 hi-a_

ts : ina eqlim šuati ina liatim

en : through that field by the cattle

2939'. im-ta-na-asz-sza-ru-szu

ts : imtanaššarušu

en : they shall have him dragged around.

 

Law 257 :

2940'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2941'. _engar_ i-gur

ts : ikkaram igur

en : an agricultural laborer hired,

2942'. 8(asz) _sze gur_

ts : samanat kur âm

en : 8 kor of barley

2943'. i-na _mu 1(disz)-kam_

ts : ina šattim ištiat

en : per year

2944'. i-na-ad-di-isz-szum

ts : inaddiššum

en : he shall give him.

 

Law 258 :

2945'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2946'. _sza3 gu4_ i-gur

ts : kullizam igur

en : an ox driver hired,

2947'. _6(asz) sze gur_

ts : šeššet kur âm

en : 6 kor of barley

2948'. i-na _mu 1(disz)-kam_

ts : ina šattim ištiat

en : per year

2949'. i-na-ad-di-isz-szum

ts : inaddiššum

en : he shall give him.

 

Law 259 :

2950'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2951'. {gesz}apin i-na _a-gar3_

ts : epinnam ina ugarim

en : a plow from the common irrigated area

2952'. isz-ri-iq

ts : išriq

en : stole,

2953'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : hamšat šiqil kaspam

en : 5 shekels of silver

2954'. a-na be-el _{gesz}apin_

ts : ana bel epinnim

en : to the owner of the plow

2955'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 260 :

2956'. szum-ma _{gesz}apin tug2-gur10_

ts : šumma harbam

en : a clod-breaking plow

2957'. u3 lu _GAN2 ur3_

ts : u lu maškakatim

en : or a harrow

2958'. isz-ta-ri-iq

ts : ištariq

en : he has stolen,

2959'. _3(disz) gin2 ku3-babbar_

ts : šalašat šiqil kaspam

en : 3 shekels of silver

2960'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 261 :

2961'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2962'. _na-gada_ a-na _ab2 gu4 hi-a_

ts : naqidam ana liatim

en : a herdsman the cattle

2963'. u3 _u8 udu hi-a_

ts : u senim

en : and the sheep and goats

2964'. re-im i-gur

ts : re’îm igur

en : to herd hired,

2965'. _8(asz) sze gur_

ts : samanat kur âm

en : 8 kor of barley

2966'. i-na _mu 1(disz)-kam_

ts : ina šattim ištiat

en : per year

2967'. i-na-ad-di-isz-szum

ts : inaddiššum

en : he shall give him

 

Law 262 :

2968'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

2969'. _gu4_ u3 lu _udu_

ts : alpam u lu immeram

en : an ox or a sheep

2970'. a-na [...]

ts : ana ...

en : to ...

2971'. [...]

ts : ...

en : ...

2972'. [...]

ts : ...

en : ...

2973'. [...]

ts : ...

en : ...

2974'. [...]

ts : ...

en : xxx

2975'. [...]

ts : ...

en : ...

2976'. [...]

ts : ...

en : ...

 

Law 263 :

2977'. szum-ma _gu4_ u3 lu _udu_

ts : šumma alpam u lu immeram

en : If the ox or sheep

2978'. sza in-na-ad-nu-szum

ts : ša innadnušum

en : that were given to him

2979'. uh2-ta-al-li-iq

ts : uhtalliq

en : he has caused to be lost,

2980'. _gu4_ ki-ma _gu4_

ts : alpam kima alpim

en : an ox like the ox of comparable value

2981'. _udu_ ki-ma _udu_

ts : immeram kima immerim

en : or a sheep like the sheep

2982'. a-na be-li2-szu-nu

ts : ana belišu

en : for its owner

2983'. i-ri-a-ab

ts : iriab

en : he shall replace.

 

Law 264 :

2984'. szum-ma _sipa_

ts : šumma re’ûm

en : If a shepherd,

2985'. sza _ab2 gu4 hi-a_

ts : ša liatum

en : to whom cattle

2986'. u3 lu _u8 udu hi-a_

ts : u lu senum

en : or sheep and goats

2987'. a-na re-im

ts : ana re’îm

en : for shepherding

2988'. in-na-ad-nu-szum

ts : innadnušum

en : were given,

2989'. _a2_-szu ga-am-ra-tim

ts : idišu gamratim

en : his complete hire

2990'. ma-hi-ir

ts : mahir

en : was received

2991'. li-ib-ba-szu t,a-ab

ts : libbašu tab

en : to his satisfation,

2992'. _ab2 gu4 hi-a_

ts : liatim

en : cattle

2993'. us,-s,a-ah-hi-ir

ts : ussahhir

en : has let decrease in number,

2994'. _u8 udu hi-a_

ts : senam

en : or the sheep and goats

2995'. us,-s,a-ah-hi-ir

ts : ussahhir

en : has let decrease in number,

2996'. ta-li-it-tam um-ta-t,i

ts : talittam umtatti

en : or the offspring has let diminsh in number,

2997'. a-na _ka_ ri-ik-sa-ti-szu

ts : ana pi riksatišu

en : as per the terms of his contract

2998'. ta-li-it-tam

ts : talittam

en : for the (loss of) offspring

2999'. u3 bi-il-tam

ts : u biltam

en : and load (by-products)

3000'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 265 :

3001'. szum-ma _sipa_

ts : šumma re’ûm

en : If a shepherd,

3002'. sza _ab2 gu4 hi-a_

ts : ša liatum

en : to whom cattle

3003'. u3 lu _u8 udu hi-a_

ts : u lu senum

en : or sheep and goats

3004'. a-na re-im

ts : ana re’îm

en : for shepherding

3005'. in-na-ad-nu-szum

ts : innadnušum

en : were given

3006'. u2-sa-ar-ri-ir-ma

ts : usarrirma

en : acted criminally and

3007'. szi-im-tam ut-ta-ak-ki-ir

ts : šimtam uttakkir

en : the brand has changed,

3008'. u3 a-na _ku3-babbar_

ts : u ana kaspim

en : and for silver

3009'. it-ta-di-in

ts : ittadin

en : has given,

3010'. u2-ka-an-nu-szu-ma

ts : ukannušuma

en : they shall convict him and

3011'. _a-ra2_ 1(u)-szu sza isz-ri-qu2

ts : adi ešrišu ša išriqu

en : tenfold that that he stole

3012'. _ab2 gu4 hi-a_

ts : liatim

en : cattle

3013'. u3 _u8 udu hi-a_

ts : u senam

en : or sheep and goats

3014'. a-na be-li2-szu-nu

ts : ana belišunu

en : for their owner

3015'. i-ri-a-ab

ts : iriab

en : he shall replace

 

Law 266 :

3016'. szum-ma i-na _tur3_

ts : šumma ina tarbasim

en : If, in an enclosure,

3017'. li-pi2-it _dingir_ it-tab-szi

ts : lipit ilim ittabši

en : an epidemic has broken out,

3018'. u3 lu _ur-mah_ id-du-uk _sipa_ ma-har _dingir_

ts : u lu nešum idduk re’ûm mahar ilim

en : or a lion made a kill, the shepherd before the god

3019'. u2-ub-ba-am-ma

ts : ubbamma

en : shall clear himself, and

3020'. mi-qi2-it-ti _tur3_

ts : miqitti tarbasim

en : the losses of the enclosure

3021'. be-el _tur3_ i-mah-har-szu

ts : bel tarbasim imahharšu

en : the owner of the enclosure shall accept.

 

Law 267 :

3022'. szum-ma _sipa_ i-gu-ma

ts : šumma re’ûm iguma

en : If the shepherd is negligent and

3023'. i-na _tur3_ pe2-sa3-tam usz-tab-szi

ts : ina tarbasim pissatam uštabši

en : in the enclosure mange(?) has caused to spread,

3024'. _sipa_ hi-t,i-it pe2-sa3-tim

ts : re’ûm hitit pissatim

en : the shepherd the damage of the mange(?)

3025'. sza i-na _tur3_ u2-sza-ab-szu-u2

ts : ša ina tarbasim ušabšû

en : that in the enclosure has caused to spread

3026'. _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_

ts : liatim u senam

en : in cattle or in sheep and goats

3027'. u2-sza-lam-ma

ts : ušallamma

en : shall make good, and

3028'. a-na be-li2-szu-nu

ts : ana belišunu

en : to their owner.

3029'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : shall give.

 

Law 268 :

3030'. szum-ma a-wi-lum _gu4_

ts : šumma awilum alpam

en : If a man an ox

3031'. a-na di-a-szi-im i-gur

ts : ana diašim igur

en : for threshing rented,

3032'. _2(ban2) sze a2_-szu

ts : šina sut ûm idušu

en : 2 ban2 of barley is its hire.

 

Law 269 :

3033'. szum-ma _ansze_

ts : šumma imeram

en : If he a donkey

3034'. a-na di-a-szi-im i-gur

ts : ana diašim igur

en : for threshing rented,

3035'. _1(ban2) sze a2_-szu

ts : išten sut ûm idušu

en : 1 ban2 of barley is its hire.

 

Law 270 :

3036'. szum-ma _masz2_

ts : šumma urisam

en : If he a goat

3037'. a-na di-a-szi-im i-gur

ts : ana diašim igur

en : for threshing rented,

3038'. _1(disz) sila3 sze a2_-szu

ts : išten qa ûm idušu

en : 1 qa of barley is its hire.

 

Law 271 :

3039'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3040'. _ab2 gu4 hi-a {gesz}mar-gid2-da_

ts : liatim ereqqam

en : cattle, a wagon,

3041'. u3 mu-ur2-te-di-sza i-gur

ts : u murteddiša igur

en : and its driver rented,

3042'. i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig) sze_

ts : ina umim išten šaluš parsikat âm

en : per day 3 parsiktu of barley

3043'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 272 :

3044'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3045'. _{gesz}mar-gid2-da_-ma

ts : ereqqamma

en : only the wagon

3046'. a-na ra-ma-ni-sza i-gur

ts : ana ramaniša igur

en : for himself rented,

3047'. i-na _u4 1(disz)-kam 4(ban2) sze_

ts : ina umim išten erbet sut âm

en : per day 4 sutu of barley

3048'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give

 

Law 273 :

3049'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3050'. _{lu2}hun-ga2_ i-gur

ts : agram igur

en : a laborer hired,

3051'. isz-tu re-esz sza-at-tim

ts : ištu reš šattim

en : from the beginning of the year

3052'. a-di ha-am-szi-im _iti_-im

ts : adi hamšim warhim

en : until (the end of) the fifth month

3053'. _6(disz) sze ku3-babbar_

ts : 6 uttet kaspam

en : 6 barleycorns of silver

3054'. i-na _u4 1(disz)-kam_

ts : ina umim išten

en : per day

3055'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give;

3056'. isz-tu szi-szi-im _iti_-im

ts : ištu šiššim warhim

en : from the sixth month

3057'. a-di ta-aq-ti-da sza-at-tim

ts : adi taqtit šattim

en : until the end of the year

3058'. _5(disz) sze ku3-babbar_

ts : hamšat uttet kaspam

en : 5 barleycorns of silver

3059'. i-na _u4 1(disz)-kam_

ts : ina umim išten

en : per day

3060'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 274 :

3061'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3062'. _dumu um-mi-a_

ts : mar ummânim

en : a craftsman

3063'. i-ig-ga-ar

ts : iggar

en : is hiring,

3064'. _a2 {lu2}hun-ga2_

ts : idi agrim

en : as wage of the hireling

3065'. 5(disz) _sze ku3-babbar_

ts : hamšat uttet kaspam

en : : 5 barleycorns of silver;

3066'. _a2 {lu2}tug2-du8-a_

ts : idi kamidim

en : as wage of a woven-textile worker,

3067'. 5(disz) _sze ku3-babbar_

ts : hamšat uttet kaspam

en : 5 barleycorns of silver;

3068'. _a2 {lu2}gada_

ts : idi ša kitîm(?)

en : as wage of a linen-worker(?),

3069'. _n(disz) sze ku3-babbar_

ts : n uttet kaspam

en : n barleycorns of silver;

3070'. _a2 bur-gul_

ts : idi purkullim

en : as wage of a stone-cutter,

3071'. _n(disz) sze ku3-babbar_

ts : n uttet kaspam

en : n barleycorns of silver;

3072'. _a2 zadim_

ts : idi sasinnim(?)

en : as wage of a bow-maker,

3073'. n(disz) _sze ku3-babbar_

ts : n uttet kaspam

en : n barleycorns of silver;

3074'. _a2 simug_

ts : idi nappahim

en : as wage of a smith,

3075'. _n(disz) sze ku3-babbar_

ts : n uttet kaspam

en : n barleycorns of silver;

3076'. _a2 nagar_

ts : idi naggarim

en : as wage of a carpenter,

3077'. _4(disz)? sze ku3-babbar_

ts : erbet(?) uttet kaspam

en : 4(?) barleycorns of silver;

3078'. _a2 aszgab_

ts : idi aškapim

en : as wage of a leatherworker,

3079'. _n(disz) sze ku3-babbar_

ts : n uttet kaspam

en : n barleycorns of silver;

3080'. _a2 ad-kup4_

ts : idi atkuppim

en : as wage of a reedworker,

3081'. _n(disz) sze ku3-babbar_

ts : n uttet kaspam

en : n barleycorns of silver;

3082'. _a2 szitim_

ts : idi itinnim

en : as wage of a builder,

3083'. _n(disz) sze ku3-babbar_

ts : x uttet kaspam

en : n barleycorns of silver

3084'. i-na _u4 1(disz)-kam_

ts : ina umim išten

en : per day

3085'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 275 :

3086'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3087'. [_ma2..._] i-gur

ts : elep ... igur

en : a ...-boat rented,

3088'. i-na _u4 1(disz)-kam_

ts : per day

en : ina umim išten

3089'. _3(disz) sze ku3-babbar a2_-szu

ts : šalašat uttet kaspum iduša

en : 3 barleycorns of silver is its hire.

 

Law 276 :

3090'. szum-ma ma-hi-ir-tam i-gur

ts : šumma mahirtam igur

en : If a boat for traveling upstream he rented,

3091'. _2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar a2_-sza

ts : šina mišil uttet kaspam idiša

en : 2 1/2 barleycorns of silver as his wage

3092'. i-na _u4 1(disz)-kam_

ts : ina umim išten

en : per day

3093'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 277 :

3094'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3095'. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_ i-gur

ts : eleppi šušim kur igur

en : rents a boat of 60-kor capacity,

3096'. i-na _u4 1(disz)-kam_

ts : ina umim išten

en : per day

3097'. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar a2_-sza

ts : šuduš kaspam idiša

en : one sixth (of a shekel) of silver as its hire

3098'. i-na-ad-di-in

ts : inaddin

en : he shall give.

 

Law 278 :

3099'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3100'. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma

ts : wardam amtam išamma

en : a slave or slave woman purchased, and

3101'. _iti_-szu la im-la-ma

ts : warahšu la imlama

en : within his one-month period

3102'. be2-en-ni e-li-szu

ts : benni elišu

en : epilepsy over him

3103'. im-ta-qu2-ut a-na na-di-na-ni-szu

ts : imtaqut ana nadinanišu

en : has descended, to his seller

3104'. u2-ta-ar-ma

ts : utârma

en : he shall return him, and

3105'. sza-a-a-ma-nu-um

ts : šayyamanum

en : the buyer

3106'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu

ts : kasap išqulu

en : the silver that he weighed out

3107'. i-le-qe2

ts : ileqqe

en : shall take back.

 

Law 279 :

3108'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3109'. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma

ts : wardam amtam išamma

en : a slave or slave woman purchased, and

3110'. ba-aq-ri ir-ta-szi

ts : baqri irtaši

en : then claims have arisen,

3111'. na-di-na-an-szu

ts : nadinanšu

en : his seller

3112'. ba-aq-ri i-ip-pa-al

ts : baqri ippal

en : the claims shall satisfy.

 

Law 280 :

3113'. szum-ma a-wi-lum

ts : šumma awilum

en : If a man

3114'. i-na ma-at

ts : ina mat

en : in a country

3115'. nu-ku-ur2-tim

ts : nukurtim

en : foreign

3116'. _ARAD2 geme2_ sza a-wi-lim

ts : wardam amtam ša awilim

en : a slave or slave woman of a man

3117'. isz-ta-am

ts : ištam

en : has purchased,

3118'. i-nu-ma

ts : inuma

en : and while

3119'. i-na li-ib-bu _kalam_

ts : ina libbu matim

en : within the (i.e., his own) country

3120'. it-ta-al-kam-ma

ts : ittalkamma

en : he has been travelling about,

3121'. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_

ts : bel wardim u lu amtim

en : and the owner of the slave or slave woman

3122'. lu _ARAD2_-su2 u3 lu _geme2_-su2

ts : lu warassu u lu amassu

en : his slave or slave woman

3123'. u2-te-ed-di

ts : uteddi

en : has identified—

3124'. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ szu-nu

ts : šumma wardum u amtum šunu

en : if the slave and slave woman

3125'. _dumu-mesz_ ma-tim

ts : maru matim

en : are natives of the country,

3126'. ba-lum _ku3-babbar_-ma

ts : balum kaspimma

en : without any payment

3127'. an-du-ra-ar-szu-nu

ts : anduraršunu

en : their release

3128'. isz-sza-ak-ka-an

ts : iššakkan

en : shall be secured.

 

Law 281 :

3129'. szum-ma _dumu-mesz_ ma-tim sza-ni-tim

ts : šumma maru matim šanitim

en : If they are natives of another country,

3130'. sza-a-a-ma-nu-ma

ts : šayyamanum

en : the buyer

3131'. i-na ma-har i-lim

ts : ina mahar ilim

en : before the god

3132'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu

ts : kasap išqulu

en : the silver that he paid

3133'. i-qa-ab-bi-ma

ts : iqabbima

en : shall declare, and

3134'. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_

ts : bel wardim u lu amtim

en : the owner of the slave or slave woman

3135'. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-na _dam-gar3_

ts : kasap išqulu ana tamkarim

en : the silver that he paid to the merchant

3136'. i-na-ad-di-in-ma

ts : inaddinma

en : shall give, and

3137'. lu _ARAD2_-su2 lu _geme2_-su2 i-pa-t,ar

ts : lu warassu lu amassu ipattar

en : and his slave or slavewoman he shall redeem.

 

Law 282 :

3138'. szum-ma _ARAD2_ a-na be-li2-szu

ts : šumma wardum ana belišu

en : If a slave to his owner

3139'. u2-ul be-li2 at-ta

ts : ul beli atta

en : “You are not my owner,”

3140'. iq-ta-bi

ts : iqtabi

en : has declared,

3141'. ki-ma _ARAD2_-su2

ts : kima warassu

en : that he is indeed his slave

3142'. u2-ka-an-szu-ma

ts : ukânšuma

en : (the owner) shall bring proof against him, and

3143'. be-el-szu u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-is

ts : belšu uzunšu inakkis

en : his owner his ear shall cut off.

 

epilogue

3144'. di-na-a-at

ts : dinat

en : These are the decisions

3145'. mi-sza-ri-im

ts : mišarim

en : of justice

3146'. sza {disz}ha-am-mu-ra-pi2

ts : ša hammurapi

en : that Hammurapi,

3147'. szar-ru-um le-u2-um

ts : šarrum le’ûm

en : the able king,

3148'. u2-ki-in-nu-ma

ts : ukinnuma

en : established, and

3149'. ma-tam u2-sa-am ki-nam

ts : matam ussam kinam

en : the land along the course of truth

3150'. u3 ri-dam dam-qa2-am

ts : u ridam damqam

en : and the correct way of life

3151'. u2-sza-as,-bi-tu

ts : ušasbitu

en : has directed.

3152'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2

ts : hammurapi

en : Hammurapi,

3153'. szar-ru-um gi-it-ma-lum a-na-ku

ts : šarrum gitmalum anaku

en : noble king, am I.

3154'. a-na _sag-ge6_

ts : ana salmat qaqqadim

en : toward the black-headed ones

3155'. sza {d}en-lil2 isz-ru-kam

ts : ša enlil išrukam

en : whom Enlil presented to me,

3156'. re-u2-si2-na

ts : re’ûssina

en : whose shepherding

3157'. {d}marduk i-din-nam

ts : marduk iddinam

en : Marduk gave me,

3158'. u2-ul e-gu

ts : ul egu

en : I have not been careless

3159'. a-hi u2-ul ad-di

ts : ahi ul addi

en : or negligent;

3160'. asz-ri szu-ul-mi-im

ts : ašri šulmim

en : peaceful places

3161'. esz-te-i-szi-na-szim

ts : ešte’išinašim

en : I have sought for them

3162'. pu-usz-qi2 wa-asz-t,u2-tim

ts : pušqi waštutim

en : serious difficulties

3163'. u2-pe-et-ti

ts : upetti

en : I removed;

3164'. nu-ra-am u2-sze-s,i-szi-na-szi-im

ts : nuram ušesišinašim

en : light over them I spread.

3165'. i-na _{gesz}tukul_ da-an-nim

ts : ina kakkim dannim

en : With the mighty weapon

3166'. sza {d}za-ba4-ba4

ts : ša zababa

en : that Zababa

3167'. u3 {d}inanna

ts : u ištar

en : and Ishtar

3168'. u2-sza-at-li-mu-nim

ts : ušatlimunim

en : bestowed upon me,

3169'. i-na _igi-gal2_

ts : ina igigallim

en : with the wisdom

3170'. sza {d}en-ki i-szi-ma-am

ts : ša ea išimam

en : that Ea allotted to me,

3171'. i-na le-u2-tim

ts : ina le’ûtim

en : with the ability

3172'. sza {d}marduk id-di-nam

ts : ša marduk iddinam

en : that Marduk gave me,

3173'. na-ak-ri e-li-isz

ts : nakri eliš

en : enemies above

3174'. u3 sza-ap-li-isz as-su2-uh2

ts : u šapliš assuh

en : and below I annihilated,

3175'. qa2-ab-la-tim u2-be2-el-li

ts : qablatim ubelli

en : wars I ended,

3176'. szi-ir ma-tim

ts : šir matim

en : the well-being of the land

3177'. u2-t,i3-ib

ts : utib

en : I enhanced,

3178'. ni-szi da-ad-mi

ts : niši dadmi

en : the people of all settlements

3179'. a-bu-ur2-ri

ts : aburri

en : in safe pastures

3180'. u2-szar-bi2-is,

ts : ušarbis

en : I made lie down,

3181'. mu-gal-li-tam

ts : mugallitam

en : intimidation

3182'. u2-ul u2-szar-szi-szi-na-ti

ts : ul ušaršišinati

en : I did not let them suffer.

3183'. _dingir gal-gal_

ts : ilu rabûtum

en : The great gods

3184'. ib-bu-u2-nin-ni-ma

ts : ibbûninnima

en : having chosen me,

3185'. a-na-ku-ma

ts : anakuma

en : I am indeed

3186'. _sipa_ mu-sza-al-li-mu-um

ts : re’ûm mušallimum

en : the shepherd who brings peace,

3187'. sza _{gesz}gidri_-szu

ts : ša hattašu

en : whose scepter

3188'. i-sza-ra-at

ts : išarat

en : is just.

3189'. s,i-li2 t,a-bu-um

ts : silli tabum

en : My benevolent shade

3190'. a-na _iri_-ia

ts : ana aliya

en : over my city

3191'. ta-ri-is,

ts : taris

en : is spread,

3192'. i-na ut-li-ia

ts : ina utliya

en : on my lap

3193'. ni-szi _kalam_ szu-me-ri2-im

ts : niši mat šumerim

en : the people of the lands of Sumer

3194'. u3 ak-ka-di-im

ts : u akkadîm

en : and Akkad

3195'. u2-ki-il

ts : ukil

en : I kept.

3196'. i-na la-ma-si2-ia

ts : ina lamassiya

en : Under my protective spirit,

3197'. ih-hi-sza

ts : ihhiša

en : they prospered;

3198'. i-na szu-ul-mi-im

ts : ina šulmim

en : in peace

3199'. at-tab-ba-al-szi-na-ti

ts : attabbalšinati

en : I maintained them,

3200'. i-na ne-me-qi2-ia

ts : ina nemeqiya

en : with my skillful wisdom

3201'. usz-tap-zi2-ir-szi-na-ti

ts : uštapziršinati

en : I sheltered them.

3202'. dan-nu-um en-sza-am

ts : dannum enšam

en : That the mighty the weak

3203'. a-na la ha-ba-lim

ts : ana la habalim

en : not wrong,

3204'. _nu-siki nu-mu-su_

ts : ekutam almattam

en : for the waif and the widow

3205'. szu-te-szu-ri-im

ts : šutešurim

en : to provide just ways.

3206'. i-na babila{ki}

ts : ina babilim

en : in Babylon,

3207'. _iri_ sza an u3 {d}en-lil2

ts : alim ša anum u enlil

en : the city of which Anu and Enlil

3208'. re-szi-szu

ts : rešišu

en : the head

3209'. u2-ul-lu-u2

ts : ullû

en : raised,

3210'. i-na e2-sag-il2

ts : ina esagila

en : within the Esagila,

3211'. _e2_ sza ki-ma sza-me-e

ts : bitim ša kima šamê

en : the house of which like heaven

3212'. u3 er-s,e-tim _suhusz_-szu ki-na

ts : u ersetim išdašu kina

en : and earth the foundations are fixed,

3213'. di-in ma-tim a-na di-a-nim

ts : din matim ana dianim

en : the judgments of the land to render,

3214'. pu-ru-se2-e ma-tim

ts : purussê matim

en : the verdicts of the land

3215'. a-na pa-ra-si-im

ts : ana parasim

en : to give,

3216'. ha-ab-lim szu-te-szu-ri-im

ts : hablim šutešurim

en : for the wronged to provide just ways,

3217'. a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim

ts : awâtiya šuquratim

en : my precious pronouncements

3218'. i-na _na-ru_-ia asz-t,ur-ma

ts : ina narîya ašturma

en : upon my stela I have inscribed, and

3219'. i-na ma-har _alan_-ia

ts : ina mahar salmiya

en : before the statue of me,

3220'. _lugal_ mi-sza-ri-im

ts : šar mišarim

en : the king of justice,

3221'. u2-ki-in

ts : ukin

en : I set it up.

3222'. _lugal_ sza in _lugal_-ri2

ts : šarrum ša in šarri

en : King among kings

3223'. szu-tu-ru a-na-ku

ts : šuturu anaku

en : preeminent am I.

3224'. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2

ts : awâtua nasqa

en : My pronouncements are choice,

3225'. le-u2-ti sza-ni-nam

ts : le’ûti šaninam

en : my ability rivalry.

3226'. u2-ul i-szu

ts : ul išû

en : has none.

3227'. i-na qi2-bi-it {d}utu

ts : ina qibit šamaš

en : By the command of Šamaš,

3228'. da-a-a-nim ra-bi-im

ts : dayyanim rabîm

en : the great judge

3229'. sza _an_ u3 _ki_

ts : ša šamê u ersetim

en : of heaven and earth,

3230'. mi-sza-ri i-na _kalam_

ts : mišari ina matim

en : may my justice in the land

3231'. li-isz-te-pi2

ts : lištepi

en : prevail.

3232'. i-na a-wa-at

ts : ina awat

en : By the order

3233'. {d}marduk be-li2-ia

ts : marduk beliya

en : of Marduk, my lord,

3234'. u2-s,u2-ra-tu-u2-a

ts : usuratua

en : may my engraved image

3235'. mu-sza-si2-kam a-ir-szi-a

ts : mušassikam ay iršia

en : by someone who would remove it not be confronted.

3236'. i-na e2-sag-il2

ts : ina esagila

en : In the Esagil ly

3237'. sza a-ra-am-mu szu-mi i-na da-mi-iq-tim

ts : ša arammu šumi ina damiqtim

en : that I love may my name favorably

3238'. a-na da-ar

ts : ana dar

en : always

3239'. li-iz-za-ki-ir

ts : lizzakir

en : be remembered.

3240'. a-wi-lum ha-ab-lum

ts : awilum hablum

en : Let any wronged man

3241'. sza a-wa-tam

ts : ša awatam

en : who a lawsuit

3242'. i-ra-asz-szu-u2

ts : iraššû

en : has

3243'. a-na ma-ha-ar _alan_-ia

ts : ana mahar salmiya

en : before the statue of me,

3244'. _lugal_ mi-sza-ri-im

ts : šar mišarim

en : the king of justice,

3245'. li-il-li-ik-ma

ts : lillikma

en : come and

3246'. _na-ru_-i

ts : narî

en : my stela

3247'. sza-at,-ra-am

ts : šatram

en : inscribed

3248'. li-isz-ta-as2-si-ma

ts : lištassima

en : let him have read aloud to him,

3249'. a-wa-ti-ia

ts : awâtiya

en : my pronouncements

3250'. szu-qu2-ra-tim

ts : šuquratim

en : precious

3251'. li-isz-me-ma

ts : lišmema

en : may he hear and

3252'. _na-ru_-i a-wa-tam

ts : narî awatam

en : my stela the lawsuit

3253'. li-kal2-lim-szu

ts : likallimšu

en : let reveal for him;

3254'. di-in-szu li-mu-ur2

ts : dinšu limur

en : his case may he examine,

3255'. li-ib-ba-szu

ts : libbašu

en : his (troubled) heart

3256'. li-na-ap-pi2-isz-ma

ts : linappišma

en : may he calm, and

3257'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2-mi

ts : Hammurapimi

en : “Hammurabi,

3258'. be-lum sza ki-ma a-bi-im

ts : belum ša kima abim

en : the lord, who like a father

3259'. wa-li-di-im

ts : walidim

en : and begetter

3260'. a-na ni-szi

ts : ana niši

en : to his people,

3261'. i-ba-asz-szu-u2

ts : ibaššû

en : is,

3262'. a-na a-wa-at

ts : ana awat

en : to the command

3263'. {d}marduk be-li2-szu

ts : marduk belišu

en : of Marduk, his lord,

3264'. usz-ta-ak-ti-it-ma

ts : uštaktitma

en : submitted himself

3265'. ir-ni-ti {d}marduk

ts : irnitti marduk

en : and victory for Marduk

3266'. e-li-isz

ts : eliš

en : above

3267'. u3 sza-ap-li-isz

ts : u šapliš

en : and below

3268'. ik-szu-ud

ts : ikšud uštešer

en : achieved.

3269'. li-ib-bi {d}marduk

ts : libbi marduk

en : the stomach of Marduk,

3270'. be-li2-szu u2-t,i3-ib

ts : belišu utib

en : his lord, he gladdened

3271'. u3 szi-ra-am t,a-ba-am

ts : u širam tabam

en : and the well-being

3272'. a-na ni-szi

ts : ana niši

en : of the people

3273'. a-na da-ar i-szi-im

ts : ana dar išim

en : eternally he secured,

3274'. u3 ma-tam

ts : u matam

en : and for the land

3275'. usz-te-sze-er

ts : uštešer

en : provided just ways.”

3276'. a2-ni-tam

ts : annitam

en : This

3277'. li-iq-bi-ma

ts : liqbima

en : may he say, and

3278'. i-na ma-har

ts : ina mahar

en : before

3279'. {d}marduk be-li2-ia

ts : marduk beliya

en : Marduk, my lord,

3280'. {d}s,ar-pa-ni-tum

ts : Sarpanitum

en : and Sarpanitu,

3281'. be-el-ti-ia

ts : beltiya

en : my lady

3282'. i-na li-ib-bi-szu

ts : ina libbišu

en : with his stomach

3283'. ga-am-ri-im

ts : gamrim

en : whole

3284'. li-ik-ru-ba-am

ts : likrubam

en : may he pray for me.

3285'. sze-du-um la-ma-sum2

ts : šedum lamassum

en : May the protective spirits,

3286'. _dingir dingir_ e-ri-bu-ut

ts : ilu eribut

en : the gods who enter

3287'. e2-sag-il2

ts : esagila

en : the Esagila,

3288'. _sig4_ e2-sag-il2

ts : libitti esagila

en : the brickwork of the Esagila,

3289'. i-gi-ir-re-e

ts : igirrê

en : my portents

3290'. u4-mi-sza-am

ts : umišam

en : daily

3291'. i-na ma-har

ts : ina mahar

en : before

3292'. {d}marduk be-li2-ia

ts : marduk beliya

en : Marduk, my lord,

3293'. {d}s,ar-pa-ni-tum

ts : Sarpanitum

en : and Sarpanitu,

3294'. be-el-ti-ia

ts : beltiya

en : my lady

3295'. li-dam-mi-qu2

ts : lidammiqu

en : make auspicious.

3296'. a-na wa-ar-ki-a-at

ts : ana warkiat

en : In the future

3297'. _u4_-mi

ts : umi

en : days

3298'. a-na ma-ti-ma

ts : ana matima

en : at any time

3299'. _lugal_ sza i-na _kalam_

ts : šarrum ša ina matim

en : may any king who in the land

3300'. ib-ba-asz-szu-u2

ts : ibbaššû

en : should appear

3301'. a-wa-a-at

ts : awât

en : the pronouncements

3302'. mi-sza-ri-im

ts : mišarim

en : of justice

3303'. sza i-na _na-ru_-ia

ts : ša ina narîya

en : that upon my stela

3304'. asz-t,u2-ru li-s,ur

ts : ašturu lissur

en : I inscribed, observe.

3305'. di-in ma-tim

ts : din matim

en : the judgments

3306'. sza a-di-nu

ts : ša adinu

en : that I rendered

3307'. pu-ru-se2-e _kalam_

ts : purusse matim

en : and the verdicts of the land

3308'. sza ap-ru-su

ts : ša aprusu

en : that I gave,

3309'. a u2-na-ak-ki-ir

ts : ay unakkir

en : may he not alter,

3310'. u2-s,u2-ra-ti-ia

ts : usuratiya

en : nor my engraved image

3311'. a u2-sza-si2-ik

ts : ay ušassik

en : remove.

3312'. szum-ma a-wi-lum szu-u2

ts : šumma awilum šu

en : If that man

3313'. ta-szi-im-tam i-szu-ma

ts : tašimtam išuma

en : has discernment, and

3314'. ma-su2 szu-te-szu-ra-am i-le-i

ts : massu šutešuram ile’i

en : of providing just ways for his land is capable,

3315'. a-na a-wa-a-tim

ts : ana awatim

en : the pronouncements

3316'. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru li-qul2-ma

ts : ša ina narîya ašturu liqulma

en : I have inscribed upon my stela may he heed, and

3317'. ki-ib-sa-am ri-dam

ts : kibsam ridam

en : the traditions, the proper conduct,

3318'. di-in _kalam_ sza a-di-nu

ts : din matim ša adinu

en : the judgments of the land that I judged,

3319'. pu-ru-se2-e _kalam_

ts : purusse matim

en : the decisions of the land

3320'. sza ap-ru-su

ts : ša aprusu

en : that I rendered,

3321'. _na-ru_-um szu-u2

ts : narûm šu

en : may that stela

3322'. li-kal2-lim-szu-ma

ts : likallimšuma

en : reveal for him, and

3323'. s,a-al-ma-at qa2-qa2-di-szu

ts : salmat qaqqadišu

en : for his black-headed ones

3324'. li-isz-te-sze-er

ts : lištešer

en : may he provide just ways.

3325'. di-in-szi-na li-di-in

ts : dinšina lidin

en : May he their judgments render,

3326'. pu-ru-sa3-szi-na

ts : purussašina

en : may he their verdicts

3327'. li-ip-ru-us2

ts : liprus

en : give

3328'. i-na ma-ti-szu ra-ga-am

ts : ina matišu raggam

en : from his land the wicked

3329'. u3 s,e-nam li-su2-uh2

ts : u senam lissuh

en : and the evil may he eradicate

3330'. szi-ir ni-szi-szu

ts : šir nišišu

en : the well-being of his people

3331'. li-t,i-ib

ts : litib

en : may he enhance.

3332'. {disz}ha-am-mu-ra-pi2

ts : Hammurapi

en : Hammurapi, .

3333'. _lugal_ mi-sza-ri-im

ts : šar mišarim

en : king of justice,

3334'. sza {d}utu ki-na-tim

ts : ša Šamaš kinatim

en : to whom Šamaš (insight into) the truth

3335'. isz-ru-ku-szum a-na-ku

ts : išrukušum anaku

en : has granted, am I.

3336'. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2

ts : awâtua nasqa

en : My pronouncements are choice,

3337'. ep-sze-tu-u2-a

ts : epšetua

en : and my achievements

3338'. sza-ni-nam

ts : šaninam

en : a rival

3339'. u2-ul i-sza-a

ts : ul išâ

en : have none;

3340'. e-la a-na la ha-si2-im

ts : ela ana la hassim

en : only to the fool,

3341'. ri-qa2

ts : reqa

en : are they meaningless,

3342'. a-na em-qi2-im

ts : ana emqim

en : but to the wise

3343'. a-na ta-na-da-tim szu-s,a-a

ts : ana tanadatim šusâ

en : they are praiseworthy.

3344'. szum-ma a-wi-lum szu-u2

ts : šumma awilum šu

en : If that man (a future ruler)

3345'. a-na a-wa-ti-ia

ts : ana awâtiya

en : my pronouncements

3346'. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru

ts : ša ina narîya ašturu

en : that upon my stela I have inscribed

3347'. i-qul2-ma

ts : iqulma

en : heeds, and

3348'. di-ni la u2-sza-as-si2-ik

ts : dini la ušassik

en : my judgments does not reject,

3349'. a-wa-ti-ia

ts : awâtiya

en : my pronouncements

3350'. la usz-te-pe-el

ts : la uštepil

en : does not change,

3351'. u2-s,u2-ra-ti-ia

ts : usuratiya

en : my engraved image

3352'. la u2-na-ki-ir

ts : la unakkir

en : does not alter,

3353'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man,

3354'. ki-ma ia-ti

ts : kima yâti

en : just as (he has done) for me,

3355'. _lugal_ mi-sza-ri-im

ts : šar mišarim

en : the king of justice,

3356'. {d}utu _{gesz}gidri_-szu

ts : šamaš hattašu

en : may Šamaš his staff (reign)

3357'. li-ir-ri-ik

ts : lirrik

en : lengthen;

3358'. ni-szi-szu

ts : nišišu

en : and his people

3359'. i-na mi-sza-ri-im li-re

ts : ina mišarim lire

en : with justice may he shepherd.

3360'. szum-ma a-wi-lum szu-u2

ts : šumma awilum šu

en : (But) should that man

3361'. a-na a-wa-ti-ia

ts : ana awâtiya

en : my pronouncements,

3362'. sza i-na _na-ru_-ia

ts : ša ina narîya

en : that upon my stela

3363'. asz-t,u2-ru

ts : ašturu

en : I have inscribed

3364'. la i-qul2-ma

ts : la iqulma

en : not heed

3365'. er-re-ti-ia

ts : erretiya

en : and should he my curses

3366'. i-me-esz-ma

ts : imešma

en : slight, and

3367'. er-re-et i3-li2

ts : erret ili

en : the curses of the gods

3368'. la i-dur-ma

ts : la idurma

en : not fear and

3369'. di-in a-di-nu

ts : din adinu

en : thus the judgments that I judged

3370'. up-ta-as-si2-is

ts : uptassis

en : overturn

3371'. a-wa-ti-ia

ts : awâtiya

en : my pronouncements

3372'. usz-te-pe-el

ts : uštepel

en : change

3373'. u2-s,u2-ra-ti-ia

ts : usuratiya

en : my engraved image

3374'. ut-ta-ak-ki-ir

ts : uttakkir

en : alter

3375'. szu-mi sza-at-ra-am

ts : šumi šatram

en : my inscribed name

3376'. ip-szi-it,-ma

ts : ipšitma

en : erase and

3377'. szum-szu isz-ta-t,ar2

ts : šumšu ištatar

en : and his own name (in its place) inscribe—

3378'. asz-szum er-re-szum szi-na-ti

ts : aššum erretim šinati

en : or should he, because of fear of these curses,

3379'. sza-ni-a-am-ma

ts : šaniamma

en : have someone else

3380'. usz-ta-hi-iz

ts : uštahiz

en : do so—

3381'. a-wi-lum szu-u2

ts : awilum šu

en : that man,

3382'. lu _lugal_

ts : lu šarrum

en : whether a king,

3383'. lu _en_

ts : lu belum

en : a lord,

3384'. lu _ensi2_

ts : lu iššiakkum

en : a governor,

3385'. u3 lu a-wi-lu-tum

ts : u lu awilutum

en : or a human

3386'. sza szu-ma-am na-bi-a-at

ts : ša šumam nabiat

en : called by any name,

3387'. an ra-bu-um

ts : anum rabûm

en : may the great Anu,

3388'. a-bu i3-li2

ts : abu ili

en : father of the gods,

3389'. na-bu-u2 _bala_-ia

ts : nabû palêya

en : who has proclaimed my reign,

3390'. _me-lam2_ szar-ru-tim

ts : melimmi šarrutim

en : of the sheen of royalty

3391'. li-t,e4-er-szu

ts : literšu

en : deprive him

3392'. _{gesz}gidri_-szu

ts : hattašu

en : his staff

3393'. li-isz-bi-ir

ts : lišbir

en : break,

3394'. szi-ma-ti-szu li-ru-ur

ts : šimatišu lirur

en : and his destiny curse.

3395'. {d}en-lil2 be-lum

ts : enlil belum

en : May Enlil, the lord,

3396'. mu-szi-im szi-ma-tim

ts : mušim šimatim

en : who determines destinies,

3397'. sza qi2-bi2-su2

ts : ša qibissu

en : whose utterance

3398'. la ut-ta-ka-ru

ts : la uttakkaru

en : cannot be countermanded,

3399'. mu-szar-bu-u3

ts : mušarbû

en : who magnifies

3400'. szar-ru-ti-ia

ts : šarrutiya

en : my kingship,

3401'. te-szi la szu-up-pi2-im

ts : tešî la šubbîm

en : disorder that cannot be quelled

3402'. ga-ba-ra-ah

ts : gabarah

en : and a rebellion

3403'. ha-la-qi2-szu

ts : halaqišu

en : of his obliteration

3404'. i-na szu-ub-ti-szu

ts : ina šubtišu

en : even in his own residence

3405'. li-sza-ab-bi-ha-asz-szum

ts : lišappihaššum

en : incite against him;

3406'. _bala_ ta-ne-hi-im

ts : palê tanehim

en : a reign of groaning,

3407'. _u4_-mi i-s,u2-tim

ts : umi isutim

en : of few days,

3408'. sza-na-a-at

ts : šanat

en : of years

3409'. hu-sza-ah-hi-im

ts : hušahhim

en : of famine,

3410'. ek-le-et

ts : eklet

en : of darkness

3411'. la na-wa-ri-im

ts : la nawarim

en : without illumination,

3412'. mu-ut ni-t,i-il i-nim

ts : mut nitil inim

en : and of sudden death

3413'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : as his fate

3414'. li-szi-im-szum

ts : lišimšum

en : may he cast;

3415'. ha-la-aq _iri_-szu

ts : halaq ališu

en : the obliteration of his city,

3416'. na-as2-pu-uh2 ni-szi-szu

ts : naspuh nišišu

en : the dispersion of his people,

3417'. szar-ru-su2 szu-pe2-lam

ts : šarrussu šupelam

en : the supplanting of his dynasty,

3418'. szum-szu u3 zi-kir-szu

ts : šumšu u zikiršu

en : and that his name and his memory

3419'. i-na ma-tim

ts : ina matim

en : from the land

3420'. la szu-ub-sza-a-am

ts : la šubšâm

en : be blotted out,

3421'. i-na _ka_-szu kab-tim

ts : ina pišu kabtim

en : with his venerable speech

3422'. li-iq-bi

ts : liqbi

en : may he declare.

3423'. {d}nin-lil2

ts : ninlil

en : May Ninlil,

3424'. _ama_ ra-bi2-tum

ts : ummum rabitum

en : the great mother,

3425'. sza qi2-bi2-sa3

ts : ša qibissa

en : whose utterance

3426'. i-na e2-kur kab-ta-at

ts : ina ekur kabtat

en : in the Ekur is honored,

3427'. _nin_ mu-dam-mi-qa2-at

ts : beltum mudammiqat

en : the mistress who makes auspicious

3428'. i-gi-ir-re-ia

ts : igirreya

en : my portents

3429'. a-szar szi-ip-t,i-im

ts : ašar šiptim

en : at the place of litigation

3430'. u3 pu-ru-se2-em

ts : u purussêm

en : and verdict

3431'. i-na ma-har {d}en-lil2

ts : ina mahar enlil

en : before Enlil

3432'. a-wa-su2 li-le-mi-in

ts : awassu lilemmin

en : his case denounce;

3433'. szu-ul-pu-ut ma-ti-szu

ts : šulput matišu

en : the destruction of his land,

3434'. ha-la-aq ni-szi-szu

ts : halaq nišišu

en : the obliteration of his people,

3435'. ta-ba-ak na-pisz-ti-szu

ts : tabak napištišu

en : and the spilling of his life force

3436'. ki-ma me-e

ts : kima mê

en : like water

3437'. i-na _ka_ {d}en-lil2

ts : ina pi enlil

en : by the pronouncement of Enlil

3438'. szar-ri-im

ts : šarrim

en : king

3439'. li-sza-asz-ki-in

ts : lišaškin

en : may she induce.

3440'. {d}en-ki _nun_ ra-bi-um

ts : ea rubûm rabium

en : May Ea, the great prince,

3441'. sza szi-ma-tu-szu

ts : ša šimatušu

en : whose destinies

3442'. i-na mah-ra i-la-ka

ts : ina mahra illaka

en : take precedence,

3443'. _abgal_ i3-li2

ts : apkal ili

en : the sage among the gods,

3444'. mu-de mi-im-ma szum-szu

ts : mude mimma šumšu

en : all-knowing,

3445'. mu-sza-ri-ku

ts : mušariku

en : who lengthens

3446'. _u4_-um ba-la-t,i-ia

ts : um balatiya

en : the days of my life,

3447'. uz-nam

ts : uznam

en : of all understanding

3448'. u3 ne-me-qam

ts : u nemeqam

en : and wisdom

3449'. li-t,e4-er-szu-ma

ts : literšuma

en : deprive him, and

3450'. i-na mi-szi-tim

ts : ina mišitim

en : and into confusion

3451'. li-it-ta-ar-ru-szu

ts : littarrušu

en : may he lead him;

3452'. _i7-i7_-szu

ts : naratišu

en : his rivers

3453'. i-na na-ag-bi-im

ts : ina nagbim

en : at the source

3454'. li-is-ki-ir

ts : liskir

en : may he dam up;

3455'. i-na er-s,e-ti-szu

ts : ina ersetišu

en : in his land

3456'. {d}asznan

ts : ašnan

en : barley,

3457'. na-pi2-isz-ti ni-szi

ts : napišti niši

en : life of the people,

3458'. a u2-sza-ab-szi

ts : ay ušabši

en : may he not allow.

3459'. {d}utu da-a-a-nu-um ra-bi-um

ts : šama dayyanum rabium

en : May Šamaš, the great judge

3460'. sza sza-me-e

ts : ša šamê

en : of heaven

3461'. u3 er-s,e-tim

ts : u ersetim

en : and earth,

3462'. mu-usz-te-sze-er

ts : muštešer

en : who provides just ways

3463'. sza-ak-na-at na-pi2-isz-tim

ts : šaknat napištim

en : for all living creatures,

3464'. be-lum tu-kul2-ti

ts : belum tukulti

en : the lord, my trust,

3465'. szar-ru-su2 li-is-ki-ip

ts : šarrussu liskip

en : his kingship overturn;

3466'. di-in-szu

ts : dinšu

en : his judgments

3467'. a i-di-in

ts : ay idin

en : may he not render;

3468'. u2-ru-uh2-szu li-szi

ts : uruhšu liši

en : his path may he confuse

 

3469'. _DU_ um-ma-ni-szu

ts : išdi ummanišu

en : and the morale of his army

3470'. li-isz-he-el-s,i2

ts : lišhelsi

en : undermine;

3471'. i-na bi-ri-szu

ts : ina birišu

en : when divination is performed for him,

3472'. _uzu_ lem-nam

ts : širam lemnam

en : an inauspicious omen

3473'. sza na-sa-ah

ts : ša nasah

en : of the uprooting

3474'. _suhusz_ szar-ru-ti-szu

ts : išdi šarrutišu

en : of the foundations of his kingship

3475'. u3 ha-la-aq ma-ti-szu li-isz-ku-un-szum

ts : u halaq matišu liškunšum

en : and the obliteration of his land may he provide;

3476'. a-wa-tum ma-ru-usz-tum

ts : awatum maruštum

en : may the malevolent word

3477'. sza {d}utu ar-hi-isz

ts : ša šamaš arhiš

en : of Šamaš swiftly

3478'. li-ik-szu-su2

ts : likšussu

en : overtake him,

3479'. e-li-isz

ts : eliš

en : above

3480'. i-na ba-al-t,u2-tim

ts : ina baltutim

en : from among the living

3481'. li-is-su2-uh2-szu

ts : lissuhšu

en : may he uproot him

3482'. sza-ap-li-isz

ts : šapliš

en : and below

3483'. i-na er-s,e-tim

ts : ina ersetim

en : in the nether world

3484'. _gidim4-gidim4_-szu

ts : etemmašu

en : his ghost

3485'. me-e li-sza-az-mi

ts : mê lišasmi

en : for water make thirst.

3486'. {d}suen be-el sza-me-e

ts : sîn bel šamê

en : May Sîn, lord of heaven,

3487'. _dingir_ ba-ni

ts : ilum banî

en : my creator god

3488'. sza te-re-su2

ts : ša têressu

en : whose oracular decision

3489'. i-na i3-li2 szu-pa-a-at

ts : ina ili šupât

en : among the gods prevails,

3490'. _aga {gesz}gu-za_ sza szar-ru-tim

ts : agâm kussiam ša šarrutim

en : of the crown and throne of kingship

3491'. li-t,e4-er-szu

ts : literšu

en : deprive him

3492'. ar-nam kab-tam

ts : arnam kabtam

en : and an onerous punishment,

3493'. sze-re-su2 ra-bi-tam

ts : šeressu rabitam

en : a great penalty for him,

3494'. sza i-na zu-um-ri-szu

ts : ša ina zumrišu

en : that from his body

3495'. la i-hal-li-qu2

ts : la ihalliqu

en : will not depart

3496'. li-mu-su2-ma

ts : limussuma

en : impose upon him;

3497'. _u4_-mi _iti-iti_

ts : umi warhi

en : every day, month,

3498'. sza-na-a-at _bala_-szu

ts : šanat palešu

en : and year of his reign

3499'. i-na ta-ne-hi-im

ts : ina tanehim

en : with groaning

3500'. u3 di-im-ma-tim

ts : u dimmatim

en : and mourning

3501'. li-sza-aq-ti

ts : lišaqti

en : may he conclude;

3502'. kam-ma-al szar-ru-tim

ts : kammal šarrutim

en : a contender for the kingship

3503'. li-sza-at,-t,i-il-szu

ts : lišattilšu

en : may he unveil before him;

3504'. ba-la-t,am

ts : balatam

en : a life

3505'. sza it-ti mu-tim

ts : ša itti mutim

en : that with death

3506'. szi-ta-an-nu

ts : šitannu

en : is equal

3507'. a-na szi-im-tim

ts : ana šimtim

en : as fate

3508'. li-szi-im-szum

ts : lišimšum

en : may he decree for him;

3509'. {d}iszkur be-el _he2-gal2_

ts : adad bel hegallim

en : May Adad, lord of abundance,

3510'. _gu2-gal_ sza-me-e

ts : gugal šamê

en : the canal-inspector of heaven

3511'. u3 er-s,e-tim

ts : u ersetim

en : and earth,

3512'. re-s,u2-u2-a

ts : resua

en : my helper,

3513'. zu-ni i-na sza-me-e

ts : zunni ina šamê

en : of the benefits of rain from heaven

3514'. mi-lam

ts : milam

en : and flood

3515'. i-na na-ag-bi-im

ts : ina nagbim

en : from the springs

3516'. li-t,e4-er-szu

ts : literšu

en : deprive him,

3517'. ma-su2

ts : massu

en : and his land

3518'. i-na hu-sza-ah-hi-im

ts : ina hušahhim

en : through destitution

3519'. u3 bu-bu-tim

ts : u bubutim

en : and famine

3520'. li-hal-li-iq

ts : lihalliq

en : may he obliterate;

3521'. e-li _iri_-szu

ts : eli ališu

en : over his city

3522'. ez-zi-isz

ts : ezziš

en : fiercely

3523'. li-is-si-ma

ts : lissima

en : may he roar,

3524'. ma-su2 a-na _du6_ a-bu-bi-im

ts : massu ana til abubim

en : and his land into the abandoned hills left by flood

3525'. li-te-er

ts : liter

en : may he turn;

3526'. {d}za-ba4-ba4

ts : zababa

en : May Zababa,

3527'. qar-ra-du-um ra-bi-um

ts : qarradum rabium

en : the great warrior,

3528'. _dumu_ re-esz-tu-um

ts : marum reštûm

en : the first-born son

3529'. sza e2-kur

ts : ša ekur

en : of the Ekur,

3530'. a-li-ku im-ni-ia

ts : aliku imniya

en : who travels at my right side,

3531'. a-szar tam2-ha-ri-im

ts : ašar tamharim

en : upon the field of battle

3532'. _{gesz}tukul_-szu li-isz-bi-ir

ts : kakkašu lišbir

en : his weapon smash;

3533'. u4-ma-am a-na mu-szi-im

ts : umam ana mušim

en : day into night

3534'. li-te-er-szum-ma

ts : literšumma

en : may he turn for him, and

3535'. na-ki-ir-szu e-li-szu

ts : nakiršu elišu

en : his enemy over him

3536'. li-isz-zi-iz

ts : lišziz

en : make triumph;

3537'. {d}inanna be-le-et

ts : ištar belet

en : May Ishtar, mistress

3538'. _me6_ u3 _szen-szen_

ts : tahazim u qablim

en : of battle and warfare,

3539'. pa-ti-a-at

ts : patiat

en : who bares

3540'. _{gesz}tukul_-ia

ts : kakkiya

en : my weapon,

3541'. la-ma-si2

ts : lamassi

en : my protective spirit

3542'. da-mi-iq-tum

ts : damiqtum

en : benevolent,

3543'. ra-i-ma-at _bala_-ia

ts : ra’imat palêya

en : who loves my reign,

3544'. i-na li-ib-bi-sza

ts : ina libbiša

en : with her stomach

3545'. ag-gi-im

ts : aggim

en : angry

3546'. i-na uz-za-ti-sza

ts : ina uzzatiša

en : and fury

3547'. ra-bi2-a-tim

ts : rabiatim

en : great,

3548'. szar-ru-su2 li-ru-ur

ts : šarrussu lirur

en : his kingship curse;

3549'. dam-qa2-ti-szu

ts : damqatišu

en : his auspicious omens

3550'. a-na le-em-ne-tim

ts : ana lemnetim

en : into calamities

3551'. li-te-er

ts : liter

en : may she turn;

3552'. a-szar _me6_ u3 _szen-szen_

ts : ašar tahazim u qablim

en : on the field of war and battle

3553'. _{gesz}tukul_-szu

ts : kakkašu

en : his weapon

3554'. li-isz-bi-ir

ts : lišbir

en : may she break;

3555'. i-szi-tam

ts : išitam

en : into confusion

3556'. sa3-ah-ma-asz-tam

ts : sahmaštam

en : and rebellion

3557'. li-isz-ku-un-szum

ts : liškunšum

en : plunge him,

3558'. qar-ra-di-szu

ts : qarradišu

en : his warriors,

3559'. li-sza-am-qi2-it

ts : lišamqit

en : strike down,

3560'. da-mi-szu-nu

ts : damišunu

en : with their blood

3561'. er-s,e-tam li-isz-qi2

ts : ersetam lišqi

en : the earth drench,

3562'. gu-ru-un

ts : gurun

en : a heap

3563'. sza-al-ma-at

ts : šalmat

en : of the corpses

3564'. um-ma-na-ti-szu

ts : ummanatišu

en : of his soldiers

3565'. i-na s,e-ri-im

ts : ina serim

en : upon the plain

3566'. li-it-ta-ad-di

ts : littaddi

en : make,

3567'. _erin2_-szu-ma re-ma-am

ts : ummanšu remam

en : and his soldiers mercy

3568'. a-i u2-szar-szi

ts : ay ušarši

en : may she not show;

3569'. szu-a-ti

ts : šuati

en : as for him,

3570'. a-na qa2-at na-ak-ri-szu

ts : ana qat nakrišu

en : into the hand of his enemies

3571'. li-ma-al-li-szu-ma

ts : limallišuma

en : may she deliver him,

3572'. a-na ma-at nu-ku-ur2-ti-szu

ts : ana mat nukurtišu

en : and to the land of his enemy

3573'. ka-mi-isz li-ru-szu

ts : kamîš lirušu

en : may she lead him bound captive.

3574'. {d}ne3-eri11-gal

ts : nergal

en : May Nergal,

3575'. dan-nu-um i-na i3-li2

ts : dannum ina ili

en : the mighty one among the gods,

3576'. qa2-ba-al la ma-ha-ar

ts : qabal la mahar

en : the irresistible onslaught,

3577'. mu-sza-ak-szi-du

ts : mušakšidu

en : who enables me

3578'. ir-ni-ti-ia

ts : irnittiya

en : to achieve my triumphs,

3579'. i-na ka-szu-szi-szu

ts : ina kašušišu

en : with his overpowering weapon

3580'. ra-bi-im

ts : rabîm

en : great,

3581'. ki-ma i-sza-tim

ts : kima išatim

en : like a fire

3582'. ez-ze-tim sza a-pi2-im

ts : ezzetim ša apim

en : raging in a reed thicket

3583'. ni-szi-szu

ts : nišišu

en : his people

3584'. li-iq-me

ts : liqmi

en : burn;

3585'. in _{gesz}tukul_-szu dan-nim

ts : ina kakkišu dannim

en : with his mighty weapon

3586'. li-sza-t,i3-szu-ma

ts : lišattišuma

en : may he have him beaten,

3587'. bi-ni-a-ti-szu

ts : biniatišu

en : and his limbs

3588'. ki-ma s,a-lam t,i-t,i-im

ts : kima salam tiddim

en : like (those of) a statue of clay

3589'. li-ih-bu-usz

ts : lihbuš

en : shatter.

3590'. {d}nin-tu

ts : nintu

en : May Nintu,

3591'. _nin_ s,i-ir-tum

ts : beltum sirtum

en : august mistress

3592'. sza ma-ta-tim

ts : ša matatim

en : of the lands,

3593'. _ama_ ba-ni-ti

ts : ummum baniti

en : the mother, my creator,

3594'. _ibila_ li-t,e4-re-szu-ma

ts : aplam literšuma

en : of an heir deprive him

3595'. szu-ma-am

ts : šumam

en : and offspring

3596'. a u2-szar-szi-szu

ts : ay ušaršišu

en : not let him have;

3597'. i-na qer-bi-it ni-szi-szu

ts : ina qerbit nišišu

en : among his people

3598'. _numun_ a-wi-lu-tim

ts : zer awilutim

en : a human seed

3599'. a ib-ni

ts : ay ibni

en : may she not allow.

3600'. {d}nin-kar-ra-ak

ts : ninkarrak

en : May Ninkarrak,

3601'. _dumu-munus_ an-nim

ts : marat anim

en : daughter of Anu,

3602'. qa2-bi-a-at

ts : qabiat

en : who promotes

3603'. dum-qi2-ia

ts : dumqiya

en : my cause

3604'. i-na e2-kur

ts : ina ekur

en : in the Ekur,

3605'. mur-s,a-am kab-tam

ts : mursam kabtam

en : cause a grievous malady,

3606'. _a2-sag3_ le-em-nam

ts : asakkam lemnam

en : an evil demonic disease,

3607'. si2-im-ma-am mar-s,a-am

ts : simmam marsam

en : a serious carbuncle

3608'. sza la i-pa-asz-sze-hu

ts : ša la ipaššehu

en : that cannot be soothed,

3609'. _a-zu_ qe2-re-eb-szu

ts : asûm qerebšu

en : that a physician the cause

3610'. la i-lam-ma-du

ts : la ilammadu

en : cannot learn,

3611'. i-na s,i2-im-di

ts : ina simdi

en : that with bandages

3612'. la u2-na-ah-hu-szu

ts : la unahhušu

en : he cannot ease,

3613'. ki-ma ni-szi-ik mu-tim la in-na-sa3-hu

ts : kima nišik mutim la innassahu

en : that, like the bite of death, cannot be expunged,

3614'. i-na bi-ni-a-ti-szu

ts : ina biniatišu

en : upon his limbs

3615'. li-sza-s,i-a-asz-szum-ma

ts : lišasiaššumma

en : cause to break out,

3616'. a-di na-pi2-isz-ta-szu

ts : adi napištašu

en : until his life

3617'. i-be2-el-lu-u2

ts : ibellû

en : comes to an end

3618'. a-na et,-lu-ti-szu

ts : ana etlutišu

en : his lost virility

3619'. li-da-dam-ma-am

ts : liddammam

en : may he bewail.

3620'. _dingir gal-gal_

ts : ilu rabûtum

en : May the great gods

3621'. sza sza-me-e

ts : ša šamê

en : of heaven

3622'. u3 er-s,e-tim

ts : u ersetim

en : and earth,

3623'. {d}a-nun-na

ts : anunnaku

en : all the Anunnaku

3624'. i-na _szunigin_-szu-nu

ts : ina napharišunu

en : in their totality,

3625'. sze-ed bi-tim

ts : šed bitim

en : the protective spirit of the house,

3626'. _sig4_ e2-babbar-ra

ts : libitti ebabbara

en : the very brickwork of the Ebabbar,

3627'. szu-a-ti

ts : šuati

en : that one,

3628'. _numun_-szu

ts : zerašu

en : his seed,

3629'. ma-su2 _erin2_-szu

ts : massu sabašu

en : his land, his troops,

3630'. ni-szi-szu

ts : nišišu

en : his people,

3631'. u3 um-ma-an-szu

ts : u ummanšu

en : and his army

3632'. er-re-tam

ts : erretam

en : with a curse

3633'. ma-ru-usz-tam li-ru-ru

ts : maruštam liruru

en : terrible curse.

3634'. er-re-tim

ts : erretim

en : With the curses,

3635'. an-ni-a-tim

ts : anniatim

en : these,

3636'. {d}en-lil2

ts : enlil

en : may Enlil,

3637'. i-na _ka_-szu

ts : ina pišu

en : whose command

3638'. sza la ut-ta-ak-ka-ru

ts : ša la uttakkaru

en : cannot be countermanded,

3639'. li-ru-ur-szu-ma

ts : liruršuma

en : curse him, and

3640'. ar-hi-isz

ts : arhiš

en : may they swiftly

3641'. li-ik-szu-da-szu

ts : likšudašu

en : overtake him!

Source :

https://cdli.ucla.edu/search/
search_results.php?SearchMode
=Text&requestFrom=Search&
TextSearch={d}za-ba4-ba4