P
469682
Primary
publication |
CDLI Literary 000380 (Lament for Sumer and Ur) composite |
Author(s)
|
CDLI |
Publication
date |
2014ff. |
Secondary
publication(s) |
Black,
Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 2.2.3 The lament for
Sumer and Urim; Attinger, Pascal (s. PDF version at "View
commentary") |
Collection |
|
Owner
|
|
Museum no. |
|
Accession
no. |
|
Provenience
|
|
Excavation
no. |
|
Findspot
square |
|
Period |
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) |
Period
remarks |
|
Date
remarks |
|
Dates
referenced |
|
Object
type |
other (see object remarks) |
Remarks |
composite
text |
Material |
composite |
Measurements
(mm) |
|
Join
information |
|
Language |
Sumerian |
Genre
|
Literary |
Sub-genre |
ETCSL
2.02.03 Lament for Sumer and Ur (composite) |
Sub-genre
remarks |
|
CDLI
comments |
|
Catalogue
source |
20140911 wagensonner |
ATF
source |
etcslstaff |
Translation |
etcsl |
UCLA
Library ARK |
21198/z1pg2z42 |
Composite
no. |
Q000380 |
Seal
no. |
|
CDLI
no. |
P469682 |
Acquisition
history |
|
Catalogue |
|
Transliteration |
|
Date
of Origin |
|
Dates
referenced |
|
Composite
text :
Surface
A :
1. u4 szu bala ak-de3 gesz-hur ha-lam-e-de3
en : To overturn the appointed times, to obliterate the divine
plans,
2. u4-de3 mar-uru5-gin7 tesz2-bi i3-gu7-e
en : the storms gather to strike like a flood.
3. me ki-en-gi-ra szu bala ak-de3
en : To overturn the divine powers of Sumer,
4. bala sa6-ga e2-ba gi4-gi4-de3
en : to lock up the favourable reign in its home,
5. uru2 gul-gul-lu-de3 e2 gul-gul-lu-de3
en : to destroy the city,
6. tur3 gul-gul-lu-de3 amasz tab-tab-be2-de3
en : to destroy the house, to destroy the cattle-pen,
7. gu4-bi tur3-bi-a nu-gub-bu-de3
en : that the cattle should not stand in the pen,
8. udu-bi amasz-bi-a nu-dagal-e-de3
en : that the sheep should not multiply in the fold,
9. i7-bi a mun4-na tum3-u3-de3
en : that watercourses should carry brackish water,
10. gan2-ne2 zi-de3 {u2}|KI.KAL| mu2-mu2-de3
en : that weeds should grow in the fertile fields,
11. edin-e u2-a-nir mu2-mu2-de3
en : that mourning plants should grow in the open country,
12. ama dumu-ni-ir ki nu-kin-kin-de3
en : that the mother should not seek out her child,
13. ad-da a dam-gu10 nu-di-de3
en : that the father should not say “O my dear wife!",
14. dam tur ur2-ra nu-hul2-le-de3
en : that the junior wife should take no joy in his embrace,
15. dumu tur du10-ba nu-bulug3-ge26-e-de3
en : that the young child should not grow vigorous on his
knee,
16. |UM.ME|-e u5-a nu-di-de3
en : that the wet-nurse should not sing lullabies;
17. nam-lugal-la ki-tusz-bi kur2-ru-de3
en : to change the location of kingship,
18. esz-bar kin-e szu la2-e-de3
en : to defile the seeking of oracles,
19. nam-lugal kalam-ma kar-kar-re-de3
en : to take kingship away from the Land,
20. igi-bi ki-szar2-ra ga2-ga2-de3
en : to cast the eye of the storm on all the land,
21. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-ta gesz-hur ha-lam-e-de3
en : to obliterate the divine plans by the order of An and
Enlil;
22. u4 an-ne2 kur-kur-ra sag-ki ba-da-an-gid2-da-ba
en : after An had frowned upon all the lands,
23. {d}en-lil2-le igi-ni ki kur2-ra ba-an-gar-ra-a-ba
en : after Enlil had looked favourably on an enemy land,
24. {d}nin-tu-re nig2-dim2-dim2-ma-ni za3 bi2-in-tag-ga-a-ba
en : after Nintur had scattered the creatures that she had
created,
25. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7}buranun-na asz2 bi2-in-bala-a-ba
en : after Enki had altered the course of the Tigris and
Euphrates,
26. {d}utu har-ra-an kaskal-e nam ba-an-ku5-da-a-ba
en : after Utu had cast his curse on the roads and highways;
27. ki-en-gi-ra me-bi ha-lam-e-de3 gesz-hur-bi kur2-ru-de3
en : so as to obliterate the divine powers of Sumer, to change
its preordained plans,
28. uri5{ki}-ma me nam-lugal-la bala-bi su3-su3-u4-de3
en : to alienate the divine powers of the reign of kingship
of Ur,
29. dumu nun-na e2-kisz-nu-gal2-la-na szu pe-el-la2 di-de3
en : to humiliate the princely son in his house E-kiš-nu-gal,
30. {d}nanna ug3 u8-gin7 lu-a-na igi-te-en-bi si-il-le-de3
en : to break up the unity of the people of Nanna, numerous
as ewes;
31. uri5{ki} esz3 nidba gal-gal-la nidba-bi kur2-ru-de3
en : to change the food offerings of Ur, the shrine of magnificent
food offerings;
32. ug3-bi ki-tusz-ba nu-tusz-u3-de3 ki-erim2-e szum2-mu-de3
en : that its people should no longer dwell in their quarters,
that they should be given over to live in an inimical place;
33. szimaszki{ki} elam{ki} lu2-kur2-ra ki-tusz-bi tusz-u3-de3
en : that Šimaški and Elam, the enemy, should dwell
in their place;
34. sipa-bi e2-gal-la ni2-te-na lu2-erim2-e dab5-be2-de3
en : that its shepherd, in his own palace, should be captured
by the enemy,
35. di-bi2-{d}suen kur elam{ki}-ma-sze3 gesz-bur2-ra tum2-u3-de3
en : that Ibbi-Suen should be taken to the land Elam in fetters,
36. isz za-bu{ki} gaba a-ab-ba-ka-ta za3 an-sza4-an{ki}-na-sze3
en : that from Mount Zabu on the edge of the sea to the borders
of Anšan,
37. sim{muszen} e2-bi ba-ra-an-dal-a-gin7 iri-ni-sze3 nu-gur-re-de3
en : like a swallow that has flown from its house, he should
never return to his city;
38. {i7}idigna {i7}buranun-na gu2 tab 2(disz)-a-ba u2 hul mu2-mu2-de3
en : that on the two parallel banks of the Tigris and of
the Euphrates bad weeds should grow,
39. kaskal-la giri3 nu-ga2-ga2-de3 har-ra-an nu-kin-kin-de3
en : that no one should set out on the road, that no one
should seek out the highway,
40. uru2 a2-dam ki gar-gar-ra-ba du6-du6-ra szid-de3
en : that the city and its settled surroundings should be
razed to ruin-mounds;
41. ug3 sag-ge6 lu-lu-a-ba gesz-hasz-e ak-de3
en : that its numerous black-headed people should be slaughtered;
42. gan2-ne2 zi-de3 {gesz}al nu-ru-gu2-de3 numun ki nu-tag-de3
en : that the hoe should not attack the fertile fields, that
seed should not be planted in the ground,
43. e-el-lu szer3 gu4 su8-su8-ba edin-na nu-di-de3
en : that the melody of the cowherds' songs should not resound
in the open country,
44. {e2}tur3-ra i3 gara2 nu-ak-de3 szurum ki nu-tag-e-de3
en : that butter and cheese should not be made in the cattle-pen,
that dung should not be stacked on the ground,
45. sipa-de3 gi-szukur-ra amasz ku3-ga szu nu-nigin2-nigin2-de3
en : that the shepherd should not enclose the sacred sheepfold
with a fence,
46. i-lu-lam-ma dun5-dun5 {dug}szakir3-ra amasz-a nu-di-de3
en : that the song of the churning should not resound in
the sheepfold;
47. edin-na masz2-ansze tur-re-de3 nig2-zi-gal2 til-le-de3
en : to decimate the animals of the open country, to finish
off all living things,
48. nig2-ur2-limmu2 {d}szakkan2-na-ke4 szurum ki nu-tag-ge-de3
en : that the four-legged creatures of Šakkan should
lay no more dung on the ground,
49. ambar-ra szu ki-in-dar di-de3 numun nu-tuku-tuku-de3
en : that the marshes should be so dry as to be full of cracks
and have no new seed,
50. gesz-gi gi sag hul mu2-mu2-de3 hab2-ba til-e-de3
en : that sickly-headed reeds should grow in the reedbeds
and come to an end in a stinking morass,
51. pu2-{gesz}kiri6 u2 gibil-la2 nu-me-a ni2-ba szu2-szu2-de3
en : that there should be no new growth in the orchards,
that it should all collapse by itself
52. uri5{ki} am gal u3-na gub-ba ni2-bi-ta nir-gal2
en : Ur the great charging wild bull, confident in its own
strength,
53. iri numun i-i nam-en nam-lugal-la ki sikil-la du3-a
en : the primeval city of lordship and kingship, built on
sacred ground -
54. gu4-gin7 saman ul4-la-bi szub-bu-de3 gu2 ki-sze3 la2-e-de3
en : - so as quickly to subdue it like a roped ox, to bow
its neck to the ground;
55. an {d}en-lil2 {d}en-ki {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 nam-bi ha-ba-an-tar-re-esz
en : An, Enlil, Enki and Nin?ursaga have decided this as
its fate.
56. nam-tar-ra-bi nig2 nu-kur2-ru-dam a-ba szu mi-ni-ib2-bala-e
en : Its fate cannot be changed. Who can overturn it?
57. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2 1(disz)-kam sag a-ba-a mu-un-ga2-ga2
en : It is the command of An and Enlil. Who can oppose it?
58. an-ne2 ki-en-gi ki-tusz-ba bi2-in-hu-luh ug3-e ni2 bi2-in-te
en : An frightened the very dwellings of Sumer, the people
were afraid.
59. {d}en-lil2-le u4 gig-ga mu-un-zal iri-a me bi2-ib-gar
en : Enlil blew an evil storm, silence lay upon the city.
60. {d}nin-tu-re ama5 kalam-ma-ka {gesz}ig-szu-ur2 im-mi-in-de6
en : Nintur bolted the door of the storehouses of the Land.
61. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7}buranun-na a im-ma-da-an-kesz2
en : Enki blocked the water in the Tigris and the Euphrates.
62. {d}utu nig2-si-sa2 inim ge-na ka-ta ba-da-an-kar
en : Utu took away the pronouncement of equity and justice.
63. {d}inanna-ke4 me3 szen-szen-na ki-bala-e ba-an-szum2
en : inanna handed over victory in strife and battle to a
rebellious land.
64. {d}nin-gir2-su-ke4 ki-en-gi ga-gin7 ur-e ba-an-de2
en : Ningirsu poured Sumer away like milk to the dogs.
65. kalam-ma ga-ba-ra-hum im-ma-an-szub nig2 lu2 nu-zu-a
en : Turmoil descended upon the Land, something that no one
had ever known,
66. nig2 igi nu-gal2-la inim nu-gal2-la nig2 szu nu-te-ge26-dam
en : something unseen, which had no name, something that
could not be fathomed.
67. kur-kur-re ni2 te-a-bi-a szu suh3-a ba-ab-du11
en : The lands were confused in their fear.
68. iri{ki} dingir-bi ba-da-gur sipa-bi ba-da-ha-lam
en : The god of the city turned away, its shepherd vanished.
69. nam-lu2-ulu3 ni2 te-bi-a zi gig mu-un-pa-an-pa-an
en : The people, in their fear, breathed only with difficulty.
70. u4-de3 szu-ne-ne ba-du3-du3 u4 nu-mu-un-ne-gur-re
en : The storm immobilised them, the storm did not let them
return.
71. u4 gi4-a mu-un-ne-tuku-am3 u4 dur2-bi-sze3 nu-gen
en : There was no return for them, the storm did not retreat
72. {d}en-lil2 sipa sag-ge6-ga-ke4 a-na bi2-in-ak-a-bi
en : This is what Enlil, the shepherd of the black-headed
people, did:
73. {d}en-lil2-le e2 zi gul-gul-lu-de3 lu2 zi tur-re-de3
en : Enlil, to destroy the loyal households, to decimate
the loyal men,
74. dumu lu2 zi-da-ke4 dumu-sag-e igi hul dim2-me-de3
en : to put the evil eye on the sons of the loyal men, on
the first-born,
75. u4-ba {d}en-lil2-le gu-ti-um{ki} kur-ta im-ta-an-e11
en : Enlil then sent down Gutium from the mountains.
76. DU-bi a-ma-ru {d}en-lil2-la2 gaba gi4 nu-tuku-am3
en : Their advance was as the flood of Enlil that cannot
be withstood.
77. tu15 gal edin-na edin-e im-si igi-sze3 mu-un-ne-gen
en : The great wind of the countryside filled the countryside,
it advanced before them.
78. edin nig2-dagal-la-ba sag3 ba-ab-du11 lu2 nu-mu-ni-in-dib-be2
en : The extensive countryside was destroyed, no one moved
about there.
79. u4 ge6-ge6-ga szika bar7-bar7-ra sa-sze3 ba-ab-de6
en : The dark time was roasted by hailstones and flames.
80. u4 babbar-re izi-ge6-edin-na ba-da-an-tab-tab
en : The bright time was wiped out by a shadow.
80A. u4-mud-e giri17 i3-dub-dub sag i3-dab5-dab5
en : (2 mss. add 2 lines:) In the darkness, noses were heaped
up, heads were smashed.
80B. u4 {gesz}gan2-ur3 an-ta e3-de3 iri {gesz}al-e ba-ab-ra-ah
en : The storm was a harrow coming from above, the city was
struck by a hoe.
81. u4-ba an ba-dub2 ki ba-sag3 igi u4-da ba-lib4
en : On that day, heaven rumbled, the earth trembled, the
storm worked without respite.
82. an ba-suh3-suh3 gissu ba-an-la2 kur-re mur mi-ni-ib-sza4
en : Heaven was darkened, it was covered by a shadow; the
mountains roared.
83. {d}utu an-ur2-ra i-in-nu2 sahar kur-ra zal-am3
en : Utu lay down at the horizon, dust passed over the mountains.
84. {d}nanna an-pa-a i-in-nu2 ug3-e ni2 bi2-in-te
en : Nanna lay at the zenith, the people were afraid.
85. iri{ki}-ba dingir-x ki-tusz ba-ab-be2-de3 bar-ta ba-da-gub
en : The city's god left his dwelling and stood aside.
86. kur-kur-re iri{ki} lu2-bi nu-til-la i-im-sar-sar-re-ne
en : The foreigners in the city even chased away its dead.
87. gesz mah ur2-bi-a mu-un-bala-e {gesz}tir-ra guru5 i
en : Large trees were uprooted, the forest growth was ripped
out.
88. pu2-{gesz}kiri6 gurun-ba mu-un-BU-BU {gesz}ligima i3-bu-re
en : The orchards were stripped of their fruit, they were
cleaned of their offshoots.
89. buru14 isin-bi-a mu-un-su-su {d}|SZE.TIR| i3-tur-re
en : The crop drowned while it was still on the stalk,
90. x x-la sag x x-in-bala-bala-e
en : ...
91. ... ba-da-kar-ra-bi ... ba-ab-DU
en : ...
92. ... {u2}|ZI&ZI.LAGAB| x ba-da-kar-ra-bi {u2}|ZI&ZI.LAGAB|
x ba-ab-DU
en : ...
93. ... zar-re-esz mu-un-du8-du8 [...] zar-re-esz mu-un-sal-sal-e-esz
en : They piled ... up in heaps, they spread ... out like
sheaves.
94. [...] {i7}buranun-na ad6 i3-la2-a {gesz}tukul-e sag gaz i3-ak-e
en : There were corpses floating in the Euphrates, weapons
smashed heads.
95. ad-da dam-a-ni-ta ba-da-gur dam-gu10 nu im-me
en : The father turned away from his wife saying “This
is not my wife!”
96. ama dumu-ni-ta ba-da-gur dumu-gu10 nu im-me
en : The mother turned away from her child saying “This
is not my child!"
97. e2 zi-da-ke4 e2-a-ni mu-un-szub e2-gu10 nu im-me
en : He who had a productive estate neglected his estate
saying “This is not my estate!"
98. nig2-gur11 tuku nig2-gur11-ra-ni-ta giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : The rich man took an unfamiliar path away from his possessions.
99. u4-ba nam-lugal kalam-ma-ka szu pe-el-la2 ba-ab-du11
en : In those days the kingship of the Land was defiled.
100. aga men sag-ga2 gal2-la-bi tesz2-bi ba-ra-an-kur2
en : The tiara and crown that had been on the king's head
were both spoiled.
101. kur-kur-re du10-us2 dili dab5-ba-bi igi-te-en-bi ba-si-il
en : The lands that had followed the same path were split
into disunity.
102. uri5{ki} esz3 nidba gal-gal-la-ka nidba-bi ba-ab-kur2
en : The food offerings of Ur, the shrine of magnificent
food offerings, were changed for the worse.
103. {d}nanna ug3 u8-gin7 lu-a-na szu bala ba-da-ab-ak
en : Nanna traded away his people, numerous as ewes.
104. lugal-bi e2-gal ni2-te-na zi im-ma-ni-in-gi4
en : Its king sat immobilised in his own palace.
105. di-bi2-{d}suen e2-gal ni2-te-na i-si-isz ba-ni-in-la2-la2
en : Ibbi-Suen was sitting in anguish in his own palace.
106. e2-nam-ti-la sza3 hul2-la-ka-na er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : In E-namtila, his place of delight, he wept bitterly.
107. a-ma-ru ki al ak-e szu im-ur3-ur3-re
en : The flood dashing a hoe on the ground was levelling
everything.
108. u4 gal-gin7 ki-a mur mi-ni-ib-sza4 a-ba-a ba-ra-e3
en : Like a great storm it roared over the earth -- who could
escape it?
109. iri gul-gul-lu-de3 e2 gul-gul-lu-de3
en : To destroy the city, to destroy the house,
110. lu2-lul lu2 zi-da an-ta nu2-u3-de3
en : so that traitors would lie on top of loyal men
111. uri3 lu2-lul-e lu2 zi-ra ugu-a-na DU-sze3
en : and the blood of traitors flow upon loyal men.
112. ki-ru-gu2 1(disz)-a-kam
en : 1st kirugu.
113. u4-de3 mar-uru5-gin7 tesz2-bi i3-gu7-e
en : The storms gather to strike like a flood.
114. gesz-gi4-gal2 ki-ru-gu2-da-kam
en : Gišgigal to the kirugu.
115. e2 kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma-ka szu hul ba-e-du11
en : The house of Kiš, Hursag-kalama, was destroyed.
116. {d}za-ba4-ba4 ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Zababa took an unfamiliar path away from his beloved
dwelling.
117. ama {d}ba-ba6 e2-iri-ku3-ga-na er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Mother Baba was lamenting bitterly in her E-Iri-kug.
118. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
119. x [...]
en : ...
120. [...]
en : ...
121. [...]
en : ...
122. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
123. ka-zal-lu{ki} iri ni2-ba lu-a szu suh3-a ba-ab-du11
en : Kazallu, the city of teeming multitudes, was cast into
confusion.
124. {d}nu-musz-da-ke4 iri ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Numušda took an unfamiliar path away from the city,
his beloved dwelling.
125. gidlam(|MUNUS.USZ.DAM|)-a-ni {d}nam-ra-at munus sa6-ga-a er2
in-sze8-sze8-e
en : His wife Namrat, the beautiful lady, was lamenting bitterly.
126. a uru2 gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
127. i7-bi sza3-su3-ga i3-gal2 a nu-un-de2
en : Its river bed was empty, no water flowed.
128. i7 {d}en-ki-ke4 nam ku5-ra2-gin7 ka-bi-a ba-usz2
en : Like a river cursed by Enki its opening channel was
dammed up.
129. a-sza3-ga sze gu-nu nu-gal2 ug3-e nu-gu7-e
en : On the fields fine grains grew no more, people had nothing
to eat.
130. pu2-{gesz}kiri6-bi gir4-gin7 ba-hur-hur edin-bi sag2 ba-ab-di
en : The orchards were scorched like an oven, its open country
was scattered.
131. masz2-ansze nig2-ur2-limmu2 nig2-zi-gal2 nu-mu-un-bu-e
en : The four-legged wild animals did not run about.
132. nig2-ur2-4(asz) {d}szakkan2-ke4 ni2 nu-mu-ni-ib-te-en-te-en
en : The four-legged creatures of Šakkan could find
no rest.
133. {d}lugal-mar2-da-ke4 iri-ni-ta bar-ta ba-da-gub
en : Lugal-Marda stepped outside his city.
134. {d}nin-zu-an-na ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Ninzuana took an unfamiliar path away from her beloved
dwelling.
135. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
136. i3-si-in{ki} esz3 kar-re nu-me-a a-e ba-e-dar
en : Isin, the shrine that was not a quay, was split by onrushing
waters.
137. {d}nin-isin2{+si}-in-na ama kalam-ma-ke4 er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Ninisina, the mother of the Land, wept bitter tears.
138. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
139. {d}en-lil2-le {d}ur-an-ki-ka {gesz}mitum2-a ba-an-sag3
en : Enlil smote Dur-an-ki with a mace.
140. {d}en-lil2-le iri-ni esz3 nibru{ki}-a a-nir ba-ab-gar
en : Enlil made lamentation in his city, the shrine Nibru.
141. ama {d}nin-lil2 nin ki-ur3-ra-ke4 er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Mother Ninlil, the lady of the Ki-ur shrine, wept bitter
tears.
142. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
143. kesz3{ki} an-edin-na dili du3-a szu lil2-la2 ba-ab-du11
en : Keš, built all alone on the high open country,
was haunted.
144. adab{ki}-bu e2 i7-de3 la2-a re ki-bala-sze3 ba-ab-du11
en : Adab, the settlement which stretches out along the river,
was treated as a rebellious land.
145. musz kur-ra-ke4 ki-nu2 ba-ni-ib-gar ki-bala-sze3 ba-ab-du11
en : The snake of the mountains made his lair there, it became
a rebellious land.
146. gu-ti-um{ki} sza3 ba-ni-ib-bala-bala numun ba-ni-ib-i-i
en : The Gutians bred there, issued their seed.
147. {d}nin-tu-re nig2-dim2-dim2-ma-ni-sze3 er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Nintur wept bitter tears over her creatures.
148. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
149. ki zabala{ki}-a gi-gun4-na ku3-ga szu lil2-la2 ba-ab-du11
en : In zabala the sacred Giguna was haunted.
150. unu{ki}-ta {d}inanna ba-da-an-kar ki-erim2-e ba-ab-gen
en : inanna abandoned Uruk and went off to enemy territory.
151. e2-an-na esz3 ge6-par4 ku3-ga erim2-e igi i-ni-in-bar
en : In the E-ana the enemy set eyes upon the sacred Gipar
shrine.
152. ge6-par4 ku3 nam-en-na-ba szu ba-e-la2-la2
en : The sacred Gipar of en priesthood was defiled.
153. en-bi ge6-par4-ta ba-da-an-kar ki-erim2-e ba-ab-de6
en : Its en priest was snatched from the Gipar and carried
off to enemy territory.
154. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
155. umma{ki} sig4-kur-sza3-ba-ke4 u4 gig-ga ba-e-dal
en : A violent storm blew over Umma and the Šeg-kuršaga.
156. {d}szara2 e2-mah ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Šara took an unfamiliar path away from the E-mah,
his beloved dwelling.
157. {d}nin-mul-e iri{ki} hul-a-na er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Ninmul cried bitter tears over her destroyed city.
158. iri{ki}-gu10 la-la-bi lu2 nu-un-gi4-a-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Oh my city, whose charms can no longer satisfy
me,"
159. gir2-su{ki} iri{ki} ur-sag-ge26-e-ne-ke4 im gir2-e ba-ab-du11
en : Girsu, the city of heroes, was afflicted with a lightning
storm.
160. {d}nin-gir2-su-ke4 e2-ninnu-ta giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Ningirsu took an unfamiliar path away from the E-ninnu.
161. ama {d}ba-ba6 e2-iri-ku3-ga-na er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Mother Baba wept bitter tears in her E-Iri-kug.
162. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
163. u4-ba inim u4-dam al-du7-du7 sza3-bi a-ba-a mu-un-zu
en : On that day the word of Enlil was an attacking storm.
Who could fathom it?
164. inim {d}en-lil2-la2 zi-da-asz ge16-le-eg3-de3 gab2-bu zu-zu-de3
en : The word of Enlil was destruction on the right, was
... on the left.
165. {d}en-lil2 lu2 nam tar-tar-re-de3 a-na bi2-in-ak-a-ba
en : This is what Enlil, the one who determines destinies,
did:
166. {d}en-lil2-le elam{ki} lu2-kur2-ra kur-ta im-ta-an-e3
en : Enlil brought down the Elamites, the enemy, from the
highlands.
167. {d}nansze dumu-gi7 iri bar-ra mu-un-na-tusz-am3
en : Nanše, the noble daughter, was settled outside
the city.
168. {d}nin-mar-ki-ra esz3 gu2-ab-ba-ka izi im-ma-da-an-te
en : Fire approached Ninmarki in the shrine Gu-aba.
169. ku3 {na4}za-gin3-bi ma2 gal-gal-e bala-sze3 i3-ak-e
en : Large boats were carrying off its silver and lapis lazuli.
170. nin nig2-gur11-ra-ni hul-lu ti-la-am3 ku3 {d}nin-mar-ki-ke4
en : The lady, sacred Ninmarki, was despondent because of
her perished goods.
171. u4-ba u4 ka izi-gin7 bar7-ra-am3 im-ma-da-ab-tar-re
en : On that day he decreed a storm blazing like the mouth
of a fire.
172. ki lagasz{ki} elam{ki} szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4
en : The province of Lagaš was handed over to Elam.
173. u4-bi-a nin-e u4-da-a-ni sa2 nam-ga-mu-ni-ib-du11
en : And then the queen also reached the end of her time.
174. {d}ba-ba6 lu2-ulu3-gin7 u4-da-a-ni sa2 nam-ga-mu-ni-ib-du11
en : Baba, as if she were human, also reached the end of
her time:
175. me-li-e-a u4-de3 szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4
en : “Woe is me! Enlil has handed over the city to
the storm.
176. u4 uru2 gul-gul-e szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4
en : He has handed it over to the storm that destroys cities.
177. u4 e2 gul-gul-e szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4
en : He has handed it over to the storm that destroys houses.
178. {d}dumu-zi-abzu e2-bi ki-nu-nir-sza3-ba-ke4 ni2 im-ma-da-an-te
en : “Dumuzid-abzu was full of fear in the house of
Kinirša.
179. ki-nu-nir-sza3{ki} iri nam-dumu-gi7-ra-ka-ni kar-kar-re-de3
ba-ab-du11
en : Kinirša, the city to which she belongs, was ordered
to be plundered.
180. {d}nansze iri-ni nina{ki}-a kur-re ba-ab-gar
en : The city of Nanše, Nigin, was delivered to the
foreigners.
181. sirara3{ki} ki-tusz ki ag2-ga2-ni hul-gal2-e ba-an-szum2
en : Sirara, her beloved dwelling, was handed over to the
evil ones.
182. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
183. ge6-par4 ku3 nam-en-na-ba szu ba-e-la2-la2
en : Its sacred Gipar of en priesthood was defiled.
184. en-bi ge6-par4-ta ba-da-an-kar ki-erim2-e ba-ab-de6
en : Its en priest was snatched from the Gipar and carried
off to enemy territory.
185. gu2 i7-nun-na-{d}nanna-ka a2 dugud ba-szi-in-de6
en : Mighty strength was set against the banks of the Id-nuna-Nanna
canal.
186. masz-kan2-masz-kan2 e2-danna {d}nanna-ka tur3 dugud-gin7 ba-gul
en : The settlements of the E-danna of Nanna, like substantial
cattle-pens, were destroyed.
187. lu2-kar-ra-bi masz kar-ra-gin7 ur im-me-da
en : Their refugees, like stampeding goats, were chased (?)
by dogs.
188. ga-esz{ki} ga-gin7 ur-re ba-an-de2 i3-gul-gul-lu-ne
en : They destroyed Gaeš like milk poured out to dogs,
189. alan dim2-ma |SIG7.ALAN| sa6-ga-bi im-ze2-er-ze2-re-e-ne
en : and shattered its finely fashioned statues.
190. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house,"
191. ge6-par4 ku3 nam-en-na-ba szu ba-e-la2-la2
en : Its sacred Gipar of en priesthood was defiled.
192. en-bi ge6-par4-ta ba-da-an-kar ki-erim2-e ba-ab-de6
en : Its en priestess was snatched from the Gipar and carried
off to enemy territory.
193. bara2 an-na-da gid2-da-bi a-nir ba-da-ab-sa2
en : A lament was raised at the dais that stretches out toward
heaven.
194. {gesz}gu-za an-na-bi nu-ub-gub sag me-te-a-asz li-bi2-ib-gal2
en : Its heavenly throne was not set up, was not fit to be
crowned (?).
195. {gesz}geszimmar-gin7 gu2-guru5 ba-ab-du11 tesz2-bi ba-ra-an-kad4
en : It was cut down as if it were a date palm and tied together.
196. asz-szu{ki} e2 i7-de3 la2-a re a-e ba-da-ab-bu
en : Aššu, the settlement that stretches out along
the river, was deprived of water.
197. nig2-erim2 nu-dib {d}nanna-ka lu2-erim2-e ba-an-dib
en : At the place of Nanna where evil had never walked, the
enemy walked.
198. e2 ur5-re-am3 a-na-am3 ab-ak
en : How was the house treated thus?
199. e2-pu-uh2-ru-um-ma sza3-su3-ga ba-ab-gar
en : The E-puhruma was emptied.
200. ki-|NUN.ME.DU|{ki}-ga ab2 lu amar lu-a re tur3 dugud-gin7 ba-gul
en : Ki-|NUN.ME.DU|, which used to be filled with numerous
cows and numerous calves, was destroyed like a mighty cattle-pen.
201. {d}nin-gublaga-ke4 ga2-bur-ta giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Ningublaga took an unfamiliar path away from the Ga-bura.
202. {d}nin-i3-gara2-ke4 ni2-te-na er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Ninigara wept bitter tears all alone.
203. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house,"
204. ge6-par4 ku3 nam-en-na-ba szu ba-e-la2-la2
en : Its sacred Gipar of en priesthood was defiled.
205. en-bi ge6-par4-ta ba-da-an-kar ki-erim2-e ba-ab-de6
en : Its en priestess was snatched from the Gipar and carried
off to enemy territory.
206. {d}nin-a-zu e2-gid2-da-ke4 {gesz}tukul ub-ba i-ni-in-gub
en : Ninazu deposited his weapon in a corner in the E-gida.
207. {d}nin-hur-sag e2-nu-tur-ra-ke4 u4 hul ba-an-da-dal
en : An evil storm swept over Ninhursaga at the E-nutura.
208. tu{muszen}-gin7 ab-lal3-ta ba-da-an-dal edin-na bar bi2-ib-gub
en : Like a pigeon she flew from the window, she stood apart
in the open country.
209. a iri{ki} gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
210. gesz-banda3{da} e2 er2-re gal2-la re gi er2-ra ba-an-gul
en : As for Gišbanda, the house filled with lamentation
was destroyed among the weeping reeds.
211. {d}nin-gesz-zi-da gesz-banda3{da} giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Ningišzida took an unfamiliar path away from Gišbanda.
212. {d}a2-zi-mu2-a nin iri-a-ke4 er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Azimua, the queen of the city, wept bitter tears.
213. a uru2 gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
214. u4-bi-a u18-lu lu2 ge6-a ba-an-dur2-ru-ne-esz
en : On that day, the storm forced people to live in darkness.
215. kuara{ki} hul-hul-lu-de3 lu2 ge6-a ba-an-dur2-ru-ne-esz
en : In order to destroy Kuara, it forced people to live
in darkness.
216. {d}nin-e2-HA-ma ni2-te-na er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Ninehama in her fear wept bitter tears.
217. a uru2 gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas the destroyed city, my destroyed house.”
218. {d}asar-lu2-hi ul4-ul4-la tug2 ba-an-mu4 |LUL.KU| mu-un-DU
en : Asarluhi put his robes on with haste and ...
219. {d}lugal-banda3{da} ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Lugalbanda took an unfamiliar path away from his beloved
dwelling.
219A. {d}nin-sun2 [...]
en : (1 ms. adds:) Ninsumun ...
220. a uru2 gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas the destroyed city, my destroyed house.”
221. eridu{ki} a gal-la diri-ga a nag-e ba-am3-u-gun3?
en : Eridug, floating on great waters, was deprived (?) of
drinking water.
222. bar-ba edin-lil2-e du3-a x x [...]
en : In its outer environs, which had turned into haunted
plains, ...
223. lu2 zi ki-lul-la x x [...]
en : The loyal man in a place of treachery ...
224. {d}ka-he2-gal2-la {d}igi-he2-gal2-la [...]
en : Ka-hegala and Igi-hegala ...
225. gurusz-me-en u4 nu-gul-la-me-en mu-x-gul-[...]
en : “I, a young man whom the storm has not destroyed,
...
226. u4 nu-gul-la hi-li nu-til-la-me-en [...] mu-un-[...]
en : I, not destroyed by the storm, my attractiveness not
brought to an end, ...
227. {gesz}taskarin-gin7 ba?-sa6-ga-me-esz i3-sag3-ge-de3-en-de3-en
en : We have been struck down like beautiful boxwood trees.
228. x x-gin7 igi gun3-gun3-me-esz i3-sag3-ge-de3-en-de3-en
en : We have been struck down like ... with coloured eyes.
229. alan-gin7 kusz3-kusz3-a de2-a-me-esz i3-sag3-ge-de3-en-de3-en
en : We have been struck down like statues being cast in
moulds.
230. gu-ti-um{ki} lu2 ha-lam-ma-ke4 me-ze2-er-ze2-re-ne
en : The Gutians, the vandals, are wiping us out.
231. a-a {d}en-ki-ra abzu eridu{ki}-sze3 szu-a ba-en-de3-en-gi4
en : We turned to Father Enki in the abzu of Eridug.
232. x x a-na im-me-en-da-na a-na bi2-in-tah-e-da-na
en : ..., whatever we shall say, whatever we shall add,
233. x x x a-na im-me-en-da-na a-na bi2-in-tah-e-da-na
en : ... whatever we shall say, whatever we shall add,
234. x x x x x x eridu{ki}-ga-ta he2-em-da-sar?-da-na
en : we came out from the ... of Eridug.”
235. u4-da ... ha?-ba-gub-bu-da-na gissu ba-x-mu
en : “While were in charge of ... during the day, the
shadows ...
236. ge6-a x x-ke4 ha-ba-gub-bu-da-na u4-de3 ba-ra-an-tuku
en : While we were in charge of ... during the night, the
storm ...
237. u4-da gub sag sag3-ge-me-a a-na szu ba-ni-ti-en-de3-en
en : What do we receive trembling on duty during the day?
238. ge6-da gub u3 nu-ku-me-a a-na u2-gu me-de2-de3-en-de3-en
en : What do we lose not sleeping on duty during the night?
239. {d}en-ki-ke4 uru2-zu nam ha-ba-da-an-ku5 ki-erim2-e ha-ba-an-szum2
en : Enki, your city has been cursed, it has been given to
an enemy land.
240. me-en-de3-en eridu{ki}-ta gal2-la-da a-na-asz mu-e-de3-la2-e-ne?
en : Why do they reckon us among those who have been displaced
from Eridug?
241. {gesz}geszimmar-gin7 szu nu-du11-ga-me-a a-na-asz mu-e-gul-gul-lu-ne
en : Why do they destroy us like palm trees which we have
not tended?
242. {gesz}ma2 gibil-gin7 sa bil2-la2 nu-ak-e a-na-asz mu-e-ze2-er-ze2-re-ne
en : Why do they break us up like new boats we have not caulked?"
243. {d}en-ki-ke4 igi-ni ki kur2-ra ba-an-gar-ra-ba
en : After Enki had cast his eyes on a foreign land,
244. u4? x x nam-tag dugud-da-ke4 gesz hul mu-un-ne-tag
en : ...
245. [...] UM? ba-da-an-zi-ge-esz-a ildu2-ba mu-un-sa4?-esz
en : ... have risen up, have called on their cohorts.
246. {d}en-ki-ke4 eridu{ki}-ga-ta giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Enki took an unfamiliar path away from Eridug.
247. {d}dam-gal-nun-na ama e2-mah-a er2 gig mu-un-sze8-sze8
en : Damgalnuna, the mother of the E-mah, wept bitter tears.
248. a uru2 gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : “Alas the destroyed city, my destroyed house.”
249. ge6-par4 ku3 nam-en-na-ba szu ba-e-la2-la2
en : Its sacred Gipar of en priesthood was defiled.
250. en-bi ge6-par4-ta ba-da-an-kar ki-erim2-e ba-ab-de6
en : Its en priestess was snatched from the Gipar and carried
off to enemy territory.
251. uri5{ki}-ma lu2 u2-sze3 nu-gen lu2 a-sze3 nu-gen
en : In Ur no one went to fetch food, no one went to fetch
water.
252. u2-sze3 gen-bi u2-ta ba-gen hur nu-um-mi-ib-gur-ru
en : Those who went to fetch food, went away from the food
and will not return.
253. a-sze3 gen-bi a-ta ba-gen hur nu-um-mi-ib-gur-ru
en : Those who went to fetch water, went away from the water
and will not return.
254. sig-sze3 elam{ki}-ma ba-szi-in-gub-bu gaz-de3 i3-TIL-e
en : To the south, the Elamites stepped in, slaughtering
...
255. nim-sze3 ha-al-ma lu2-kur2-ra-ke4 szu-ni [...]-x-gar
en : In the uplands, the vandals, the enemy, ...
256. ti-id-nu-um{ki}-e u4 szu2-usz {gesz}mitum2-a ur2-ra ba-ni-in-gar
en : The Tidnum daily strapped the mace to their loins.
257. sig-sze3 elam{ki}-ma u2-a e3-a-gin7 KU-bi im-[...]-x-le
en : To the south, the Elamites, like an onrushing wave,
were ...
258. nim-sze3 in-dal tu15 dal-la-gin7 edin-na [...] x
en : In the uplands, like chaff blowing in the wind, they
... over the open country.
259. uri5{ki} am gal u3-na gub-ba-gin7 gu2 ki-sze3 ba-ab-gar
en : Ur, like a great charging wild bull, bowed its neck
to the ground.
260. {d}en-lil2-le lu2 nam tar-tar-re-de3 a-na bi2-in-ak-a-ba
en : This is what Enlil, who decides the fates, did:
261. 2(disz)-kam-ma-sze3 elam{ki} lu2-kur2-ra kur-ta ba-ra-e3
en : Again he sent down the Elamites, the enemy, from the
mountains.
262. e2 sag-kal-la giri3 du3-a um-ma-[...]
en : The foremost house, firmly founded, ...
263. kisiga{ki} hul-hul-lu-de3 lu2 1(u) lu2 5(disz) ...
en : In order to destroy Kisiga, 10 men, even five men ...
264. u4 3(disz)-e ge6 3(disz)-e la-ba-da-te? x x [...] iri {gesz}al-e
ba-ab-ra-ah
en : Three days and three nights did not pass, ... the city
was raked by a hoe.
265. kisiga{ki} {d}dumu-zi sag-gin7 ba-ra-e3 szu-ni ba-da-ab-du3
en : Dumuzid left Kisiga like a prisoner of war, his hands
were fettered.
266. e2-sze3 ku3 giri3 [...] a KA [...]
en : To the holy house ...
267. zi-ga u5-a ... zi-ga u5-a ...-am3?
en : ...
268. [...]-un-DU zi-ga u5-a ...-am3?
en : ...
269. [...] si gal-gal ba-an-u5-bi x [...]-x-DU-esz
en : ...
270. [...] si tur-tur masz2 igi-du-gin7 x [...]-dab5?-be2-esz
en : ...
271. nig2-gur11-ra-ni-ta ba-da-u5 kur-sze3 ba-gen
en : She rode away from her possessions, she went to the
mountains.
272. i-lu kur giri3 nu-gal2-la-ba gal-gal-bi mi-ni-ib2-be2
en : She loudly sang out a lament over those untravelled
mountains:
273. ga-sza-an-gen nig2-gur11-ga2 ga-ba-da-u5 ki-ba gi4-in de3-gen
en : “I am queen, but I shall have to ride away from
my possessions, and now I shall be a slave in those parts.
274. ku3 {na4}za-gin3-gu10-ta ga-ba-e-da-u5 ki-ba gi4-in de3-gen
en : I shall have to ride away from my silver and lapis lazuli,
and now I shall be a slave in those parts.
275. ki-ba na-ag2-gi4-in nam-lu2-ulu3 x x sag a-ba-a ba-ab-us2-e
en : There, slavery, ... people, who can ... it?
276. ki-ba na-ag2-gi4-in elam{ki} x x x sag a-ba-a ba-ab-us2-e
en : There, slavery, Elam ..., who can ... it?
277. a iri gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en : Alas, the destroyed city, my destroyed house.”
278. nin-gu10 lu2-kur nu-me-a kur?-re? ba-ab-gen
en : My queen, though not the enemy, went to enemy land.
279. {d}ama-uszumgal-an-na kisiga{ki} [...]-ga2
en : Ama-ušumgal-ana ... Kisiga.
280. x MU? uru2-gin7 nu-x [...] x
en : Like a city ...
281. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma
en : 2nd kirugu.
282. [...] x x [...]
1 line missing
en :
284. gesz-gi4-gal2 ki-ru-gu2-da-kam
en : Gišgigal to the kirugu.
4 lines broken
289. [...] u2-a ba-szi-in-[...]
en : ...
290. ... u2-a ba-szi-in-x [...]
en : ...
291. [...] gub-bu-bi szuku mah-gin7 ba-e-x [...]
en : ...
292. {d}en-lil2-le abul-la mah-ba {gesz}ig tu15-ma bi2-in-gub
en : Enlil threw open the door of the grand gate to the wind.
293. uri5{ki}-ma lu2 u2-sze3 nu-gen lu2 a-sze3 nu-gen
en : In Ur no one went to fetch food, no one went to fetch
water.
294. ug3-bi a tul2-la2 de2-a-gin7 szu i3-nigin2-nigin2?-ne
en : Its people rushed around like water being poured from
a well.
295. usu-bi ni2-bi-a nu-gal2 giri3-bi ba-ra-an-dab5
en : Their strength ebbed away, they could not even go on
their way.
296. {d}en-lil2-le sza3-gar lu2 nig2-hul iri-a ba-an-da-dab5
en : Enlil afflicted the city with an evil famine.
297. nig2 iri gul-gul-e nig2 e2 gul-gul-e iri-a ba-an-da-dab5
en : He afflicted the city with that which destroys cities,
that which destroys houses.
298. nig2 igi-bi-sze3 {gesz}tukul-e la-ba-gub-bu-a iri-a ba-an-da-dab5
en : He afflicted the city with that which cannot be withstood
with weapons.
299. sza3 nu-si-si igi nigin2-bi iri-a ba-an-da-dab5
en : He afflicted the city with dissatisfaction and treachery.
300. uri5{ki}-ma gi dili du3-a-gin7 sag sag3-ge nu-ga2-ga2
en : In Ur, which was like a solitary reed, there was not
even fear.
301. ug3-bi ku6 szu dab5-ba-gin7 zi-bi mi-ni-in-tum2-tum2-mu
en : Its people, like fish being grabbed in a pond, sought
to escape.
302. tur mah-bi i3-bara3-bara3-ge-esz lu2 nu-um-zi-zi-zi
en : Its young and old lay spread about, no one could rise.
303. |LUGAL.BI.GUB| dub-la2-a u5-a nig2-gu7 la-ba-na-gal2
en : At the royal station (?) there was no food on top of
the platform (?).
304. lugal nig2 sa6-ga gu7-gu7-a szuku-re im-ma-an-dab5
en : The king who used to eat marvellous food grabbed at
a mere ration.
305. u4 im-szu2-szu2 igi im-la2-e sza3-ka-tab i3-zu-zu
en : As the day grew dark, the eye of the sun was eclipsing,
the people experienced hunger.
306. e2-lunga-na kasz nu-un-gal2 munu4-bi nu-um-gal2
en : There was no beer in the beer-hall, there was no more
malt for it.
307. e2-gal-la-na nig2-gu7 la-ba-na-gal2 tusz-u3-bi nu-ub-du7
en : There was no food for him in his palace, it was unsuitable
to live in.
308. ga2-nun mah-a-ni sze nu-um-si-si zi-bi la-ba-szi-in-tum2-tum2-mu
en : Grain did not fill his lofty storehouse, he could not
save his life.
309. guru7-du6 guru7-masz-e {d}nanna-ka {d}|SZE.TIR| nu-un-gal2
en : The grain-piles and granaries of Nanna held no grain.
310. kin-sig unu2 gal dingir-re-e-ne-ke4 szu ba-e-la2-la2
en : The evening meal in the great dining hall of the gods
was defiled.
311. unu2 gal-bi kurun lal3 musz3 im-ma-ab-tum2
en : Wine and syrup ceased to flow in the great dining hall.
312. gir2-PA-a gu4 udu gu7-ra u2-szim-e ba-da-nu2
en : The butcher's knife that used to slay oxen and sheep
lay hungry.
313. gir4 mah-ba gu4 udu nu-ak-e ir nu-mu-un-ur5-ur5-e
en : Its mighty oven no longer cooked oxen and sheep, it
no longer emitted the aroma of roasting meat.
314. bur-sag-ta a2 sikil {d}nanna-ka za-pa-ag2-bi ba-ra-gul
en : The sounds of the bursag building, the pure ... of Nanna,
were stilled.
315. e2 gu4-gin7 gu3 bi2-ib-du11-ga-a re si-ga-bi ba-du3
en : The house which used to bellow like a bull was silenced.
316. mu-un-DU ku3-ga si nu-un-sa2-e gar-ra-bi ba-su3-u4
en : Its holy deliveries were no longer fulfilled, its ...
were alienated.
317. {na4}kin2 {gesz}naga3 gesz-gan-na i3-dur2-dur2 lu2 nu-um-szi-gam-e
en : The mortar, pestle and grinding stone lay idle; no one
bent down over them.
318. kar-za-gin3-na {d}nanna-ka a-e ba-da-la2
en : The Shining Quay of Nanna was silted up.
319. a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4 gu3 nu-mu-un-gi4-gi4 asil3-la2 nu-mu-un-szub
en : The sound of water against the boat's prow ceased, there
was no rejoicing.
320. unu2-RI-banda3{da} {d}nanna-ka sahar ba-da-dub-dub
en : Dust piled up in the unuribanda of Nanna.
321. {u2}|ZI&ZI.LAGAB| ba-da-mu2 {u2}|ZI&ZI.LAGAB| ba-da-mu2
gir re-e ba-an-mu2
en : The rushes grew, the rushes grew, the mourning reeds
grew.
322. ma2 ma2-gur8-ra kar-za-gin3-na musz3 im-ma-ab-tum2
en : Boats and barges ceased docking at the Shining Quay.
323. i7 ma2-gur8-ra ba-ab-du7-a-za a2 nu-un-su3-su3-e
en : Nothing moved on your watercourse which was fit for
barges.
324. ezem ki garza-ka gesz-hur-bi ba-da-kur2
en : The plans of the festivals at the place of the divine
rituals were altered.
325. ma2 nesag-ga2 a-a ugu-na-ka nesag nu-mu-un-na-ab-tum3
en : The boat with first-fruit offerings of the father who
begot Nanna no longer brought first-fruit offerings.
326. ninda nidba-bi {d}en-lil2 nibru{ki}-sze3 nu-mu-da-an-ku4-ku4
en : Its food offerings could not be taken to Enlil in Nibru.
327. i7-bi sza3-su3-ga i3-gal2 ma2-gur8 nu-mu-un-dib-be2
en : Its watercourse was empty, barges could not travel.
328. gu2 tab 2(disz)-a-bi giri3 nu-gal2 u2 gid2-da ba-am3-mu2
en : There were no paths on either of its banks, long grass
grew there.
329. {e2}tur3 dagal-la {d}nanna-ka dub-ba-an-bi ba-si-il
en : The reed fence of the well-stocked cattle-pen of Nanna
was split open.
330. gi-sig {gesz}kiri6-ka szu ba-e-la2-la2 gu2-giri3 ba-an-gar-gar
en : The garden's fence was vioilated and breached.
331. ab2-szilam-ma amar-bi ba-da-ab-dab5 ki-erim2-e ba-ab-de6
en : The cows and their young were captured and carried off
to enemy territory.
332. ab2 {u2}munzer-e edin ki nu-zu-bi giri3 kur2 ba-ra-an-dab5-be2-esz
en : The munzer-fed cows took an unfamiliar path in an open
country that they did not know.
333. {d}ga-a-a-u2 lu2 ab2 ki ag2-ga2 {gesz}tukul szurum-ma ba-szub
en : Gayau, who loves cows, dropped his weapon in the dung.
334. {d}szu-ni-du10 i3 ga-ar3-ra du6-ul-du6-ul-e i3 ga-ar3-ra nu-du6-ul-du6-ul
en : Šuni-dug, who stores butter and cheese, did not
store butter and cheese.
335. i3-bi lu2 i3 nu-zu-ne i3-du9-du9-ne
en : Those who are unfamiliar with butter were churning the
butter.
336. ga-bi lu2 ga nu-zu-ne i3-im-musz3-musz3-u3-ne
en : Those who are unfamiliar with milk were curdling (?)
the milk.
337. {e2}tur3-ra {dug}szakir3-e dun5-dun5-e gu3 nun nu-mu-ni-ib-be2
en : The sound of the churning vat did not resound in the
cattle-pen.
338. ne-mur dugud-gin7 i3-ra-a re i-bi2-bi ba-gul
en : Like mighty coals that once burnt, its smoke is extinguished.
339. [...] x unu2 gal {d}nanna-ka [...]
en : The great dining hall of Nanna ...
340. {d}suen-e a-a-ni {d}en-lil2-ra er2 mu-un-na-sze8-sze8
en : Suen wept to his father Enlil:
341. a-a ugu-gu10 iri{ki}-gu10 a-na-ra-du3? a-na-asz ba-e-da-gur-re-en
en : “O father who begot me, why have you turned away
from my city which was built (?) for you?
342. {d}en-lil2 uri5{ki}-gu10 a-na-ra-du3? a-na-asz ba-e-da-gur-re-en
en : O Enlil, why have you turned away from my Ur which was
built (?) for you?
343. ma2 nesag-e a-a ugu-na-sze3 nesag nu-mu-un-na-ab-tum3
en : The boat with first-fruit offerings no longer brings
first-fruit offerings to the father who begot him.
344. ninda nidba-zu {d}en-lil2 nibru{ki}-sze3 nu-mu-un-na-da-an-ku4-ku4
en : Your food offerings can no longer be brought to Enlil
in Nibru.
345. en iri bar-ra en iri sza3-ga lil2-e ha-ba-ab-lah5-e-esz
en : The en priests of the countryside and city have been
carried off by phantoms.
346. uri5{ki} iri{ki} {gesz}al-e ri-a-gin7 du6-du6-da ba-szid
en : Ur, like a city raked by a hoe, is to be counted as
a ruin-mound.
347. du6-ur2 ki ni2 dub2-bu {d}en-lil2-la2 esz3 lil2-la2 ba-ab-gar
en : The Du-ur, Enlil's resting-place, has become a haunted
shrine.
348. {d}en-lil2 iri-zu igi bar-ra e2-ri-a su3-ga
en : O Enlil, gaze upon your city, an empty wasteland.
349. nibru{ki} iri-zu igi bar-ra e2-ri-a su3-ga
en : Gaze upon your city Nibru, an empty wasteland.”
350. uri5{ki}-ma ur-bi ur2 bad3-da si-im-si-im nu-mu-un-ak-e
en : “The dogs of Ur no longer sniff at the base of
the city wall.
351. tul2 sag bulug-ga ganba-bi-a ki li-bi2-ib-de5-de5-ge
en : The man who used to drill large wells scratches the
ground in the market place.
352. a-a ugu-gu10 iri{ki}-gu10 dili-bi-ta a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
en : My father who begot me, enclose in your embrace my city
which is all alone.
353. {d}en-lil2 uri5{ki}-gu10 dili-bi-ta a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
en : Enlil, return to your embrace my Ur which is all alone.
354. e2-kisz-nu-gal2-gu10 dili-bi-ta a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
en : Enclose in your embrace my E-kiš-nu-gal which is
all alone.
355. uri5{ki}-ma numun ha-ra-ni-ib-e3 ug3 hu-mu-ra-ab-dagal-la
en : May you bring forth offspring in Ur, may you multiply
its people.
356. me ki-en-gi-ra ba-da-ha-lam-e ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
en : May you restore the divine powers of Sumer that have
been forgotten.”
357. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma
en : 3rd kirugu.
358. a e2 zi e2 zi a lu2-bi lu2-bi
en : O good house, good house! O its people, its people!
359. gesz-gi4-gal2-bi-im
en : Gišgigal.
360. {d}en-lil2-le dumu-ni {d}suen-ra mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
en : Enlil then answered his son Su
361. uru2 lil2-la2 sza3-bi a-nir-ra gi er2-ra ba-am3-mu2
en : “There is lamentation in the haunted city, reeds
of mourning grow there.
361A. sza3-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-am3-mu2
en : (1 ms. adds 1 line:) In its midst there is lamentation,
reeds of mourning grow there.
362. sza3-bi-a a-nir-ra u4 mi-ni-ib-zal-zal-e
en : In its midst the people pass their days in sighing.
362A. dumu-gu10 dumu-gi7 ni2-za-bi-me-en er2-ra na-bi-me-en
en : (1 ms. adds 1 line:) My son, the noble son ..., why
do you concern yourself with crying?
363. {d}nanna dumu-gi7 ni2-za-bi-me-en er2-ra na-bi-me-en
en : Oh Nanna, the noble son ..., why do you concern yourself
with crying?
364. di-til-la inim pu-uh2-ru-um-ma-ka szu gi4-gi4 nu-gal2
en : The judgment uttered by the assembly cannot be reversed.
365. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-ka szu bala-e nu-zu
en : The word of An and Enlil knows no overturning.
366. uri5{ki}-ma nam-lugal ha-ba-szum2 bala da-ri2 la-ba-an-szum2
en : Ur was indeed given kingship but it was not given an
eternal reign.
367. u4 ul kalam ki gar-ra-ta za3 ug3 lu-a-sze3
en : From time immemorial, since the Land was founded, until
people multiplied,
368. bala nam-lugal-la sag-bi-sze3 e3-a a-ba-a igi im-mi-in-du8-a
en : who has ever seen a reign of kingship that would take
precedence for ever?
369. nam-lugal-bi bala-bi ba-gid2-e-de3 sza3 kusz2-u3-de3
en : The reign of its kingship had been long indeed but had
to exhaust itself.
370. {d}nanna-gu10 na-an-kusz2-kusz2-u3-de3 iri{ki}-zu e3-bar-ra-ab
en : O my Nanna, do not exert yourself in vain, abandon your
city.”
371. u4-ba lugal-gu10 dumu-gi7-ra ur5-ra-ni ba-an-usz2
en : Then my king, the noble son, became distraught.
372. en {d}dili{im2}-babbar dumu-gi7-ra sza3 hul-lu im-ma-an-dim2
en : Lord Ašimbabbar, the noble son, grieved.
373. {d}nanna lu2 iri{ki}-ni ki ag2-ga2 iri{ki}-ni ba-ra-e3
en : Nanna who loves his city left his city.
374. {d}suen-e uri5{ki} ki ag2-ga2 giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en : Suen took an unfamiliar path away from his beloved Ur.
375. {d}nin-gal-e gir5 iri{ki}-ni-ta ki kur2-sze3 du-u3-de3
en : In order to go as an exile from her city to foreign
territory,
376. tug2 ul4-ul4-la-bi ba-ra-an-mu4 iri{ki}-ta ba-ra-e3
en : Ningal quickly clothed herself and left the city.
377. uri5{ki}-ma {d}a-nun-na-bi bar-ra ba-su8-ge-esz
en : The Anuna stepped outside of Ur.
378. uri5{ki}-ma NE ni2-bi ki x x x-a ba-a-te
en : ... approached Ur
379. uri5{ki}-ma gesz-bi tu-ra-am3 gi-bi tu-ra-am3
en : The trees of Ur were sick, its reeds were sick.
380. bad3-bi en-na nigin2-na-bi-da a-nir ba-da-sa2
en : Laments sounded all along its city wall.
381. u4 szu2-usz-e {gesz}tukul-e igi-bi-sze3 sag i3-sag3-sag3-ge
en : Daily there was slaughter before it.
382. uri5{ki}-ma {uruda}ha-zi-in gal-gal-e igi-bi-sze3 u3-sar i3-ak-e
en : Large axes were sharpened in front of Ur.
383. gesz-gid2-da a2 me3-ke4 si bi2-ib-sa2-sa2-e-ne
en : The spears, the arms of battle, were prepared.
384. {gesz}pan gal-gal {gesz}ilar {kusz}gurx(|E.TUM|){ur3}-ra tesz2
im-da-gu7-e
en : The large bows, throw-sticks and shields gathered together
to strike.
385. {gesz}ti zu2-ke4 muru9 szeg3-ga2-gin7 bar-ba mi-ni-in-si
en : The barbed arrows covered its outer side like a raining
cloud.
386. na4 gal-gal-e ni2-bi-a pu-u4-pa-ad im-mi-ib-za
en : Large stones fell toegether with great thuds.
386A. u4 szu2-usz iri{ki}-ta im-hul-e mu-un-da-an-gi4-gi4
en : (1 ms. adds 1 line:) Daily the evil wind returned in
the city.
387. uri5{ki} ne3-bi-ta nir-gal2 gab2-gaz-e ba-gub
en : Ur, confident in its own strength, stood ready for the
murderers.
388. ug3-bi lu2-erim2-e a2 bi2-ib2-gar {gesz}tukul-e la-ba-su8-ge-esz
en : Its people, oppressed by the enemy, could not withstand
their weapons.
389. iri{ki} {gesz}tukul-e sag nu-szum2-mu-a sza3-gar-e im-us2
en : In the city, those who had not been felled by weapons
succumbed to hunger.
390. sza3-gar-e iri{ki} a-gin7 ba-e-si ga2-la nu-um-ta-dag-ge
en : Hunger filled the city like water, it would not cease.
391. sza3-gar-e igi-bi im-gam-me-e sa-bi im-lu-gu2-ne
en : This hunger contorted people's faces, twisted their
muscles.
392. ug3-bi a-nigin2-na ba-e-si zi HAR i-ak-e
en : Its people were as if drowning in a pond, they gasped
for breath.
393. lugal-bi e2-gal ni2-te-na-ka zi gig mu-un-pa-an-pa-an
en : Its king breathed heavily in his own palace.
394. nam-lu2-ulu3-bi {gesz}tukul ba-e-szub {gesz}tukul ki bi2-ib2-tag
en : Its people dropped their weapons, their weapons hit
the ground.
395. szu-bi gu2-bi-sze3 ba-szi-ib-ri-ri er2 mu-un-sze8-sze8-ne
en : They struck their necks with their hands and cried.
396. ni2-bi-a ad mi-ni-ib-gi4-gi4 inim im-szar2-szar2-e-ne
en : They sought counsel with each other, they searched for
clarification:
397. me-li-e-a du11-ga-me nam-gu10 tah-me nam-gu10
en : “Alas, what can we say about it? What more can
we add to it?
398. en3-sze3-am3 ka garasz2-a-ka i-im-til-le-de3-en-de3-en
en : How long until we are finished off by this catastrophe?
399. uri5{ki}-ma sza3-bi nam-usz2-am3 bar-bi nam-usz2-am3
en : Inside Ur there is death, outside it there is death.
400. sza3-bi-a nig2 sza3-gar-ra-ka i-im-til-le-de3-en-de3-en
en : Inside it we are to be finished off by famine. Outside
it we are to be finished off by Elamite weapons.
401. bar-bi-a {gesz}tukul elam{ki}-ma-ka ga-nam ba-e-til-le-en-de3-en
en : In Ur the enemy oppresses us, oh, we are finished.”
402. uri5{ki}-ma lu2-erim2-e a2 bi2-ib-gar ga-nam ba-til-e-de3-en-de3-en
en : In Ur the enemy oppresses us, oh, we are finished.”
403. zi-bi murgu-bi-sze3 i3-ak-e gu3 tesz2-a bi2-in-se3-ge5-esz
en : The people took refuge (?) behind the city walls. They
were united in fear.
404. e2-gal a ba-szub-ba szu ba-e-la2-la2 {gesz}si-gar-bi bi2-in-bu-bu-usz
en : The palace that was destroyed by onrushing water was
defiled, its doorbolts were torn out.
405. elam{ki}-e a mah e3-a-gin7 gidim im-ma-ni-ib2-gar
en : Elam, like a swelling flood wave, left (?) only the
ghosts.
406. uri5{ki}-ma {gesz}tukul-e {dug}sahar2-gin7 sag gaz i3-ak-e
en : In Ur weapons smashed heads like clay pots.
407. lu2-kar-ra-bi du10 nu-um-zil(NUN)-e bad3 za3-ga bi2-in-dab5-be2-esz
en : Its refugees were unable to flee, they were trapped
inside the walls.
407A. ku6 a-nigin2-na lu-ga-gin7 zi-bi in-tum3-tum3-mu-ne
en : (1 ms. adds 3 lines:) Like fish living in a pond, they
tried to escape.
407B. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-ka lu2-erim2-e ba-e-dab5
en : The enemy seized the E-kiš-nu-gal of Nanna.
407C. sig an-gar-bi dugud gal2-la-a re im-ze-er-ze-re-ne
en : They ripped out its heavy ...
408. {uruda}alan uzugx(|AN.ZAG|)-ge si-a-bi gu2-guru5 ba-an-ne-esz
en : The statues that were in the shrine were cut down.
409. {d}nin-i3-gara2 agrig mah-e |URUxGAR|-ma szu bi2-in-dag
en : The great stewardess Ninigara ran away from the storehouse.
410. {gesz}gu-za-bi igi-bi-ta ba-e-szu2 sahar-ra ba-da-an-tusz
en : Its throne was cast down before it, she threw herself
down into the dust.
411. ab2 mah-bi si-musz3-bi ba-ra-an-dab5-be2-esz si-bi ba-ra-an-ku5
en : Its mighty cows with shining horns were captured, their
horns were cut off.
412. gu4 du7-du7-bi udu u2 gu7-a-bi {gesz}tukul-e ba-an-sag3-sag3
en : Its unblemished oxen and grass-fed sheep were slaughtered.
412A. {gesz}geszimmar-gin7 gu2-gur5-ru ba-ab-du11 tesz2-bi ba-ra-an-kad4
en : (1 ms. adds 1 line:) They were cut down as date palms
and were tied together.
413. {gesz}geszimmar uruda nig2 kal-ga a2 nam-ur-sag-ga2
en : The palm-trees, strong as mighty copper, the heroic
strength,
414. {u2}|ZI&ZI.LAGAB|-gin7 ba-bu {u2}|ZI&ZI.LAGAB|-gin7
ba-ze2 ur2-ba ti mi-ni-ib-bala
en : were torn out like rushes, were plucked like rushes,
their trunks were turned sideways.
415. sag sahar-ra ki ba-ni-ib-u2-us2 lu2 zi-zi la-ba-tuku
en : Their tops lay in the dust, there was no one to raise
them.
416. {gesz}ze2-na-bi gu2 ba-an-guru5-usz sag szu bi2-in-hu-hu-uz
en : The midribs of their palm fronds were cut off and their
tops were burnt off.
417. {gesz}a2-an zu2-lum-ma-bi pu2 du7-du7 ba-ra-an-BU-BU-de3-esz
en : Their date spadices that used to fall (?) on the well
were torn out.
418. gi-zi nab? ku3-ge mu2-a szu ba-e-la2-la2
en : The fertile reeds, which grew in the sacred ..., were
defiled.
419. gu2-un gal-gal-e mi-ni-in-gar-re-esz-a kur-re i3-il2-il2
en : The great tribute that they had collected was hauled
off to the mountains.
420. e2-e gesz-bur2 mah-bi ba-szub bad3-si-bi ba-gul
en : The house's great door ornament fell down, its parapet
was destroyed.
421. masz2-ansze zi-da gab2-bu-ba gu2-da la2-a-bi
en : The wild animals that were intertwined on its left and
right
422. ur-sag ur-sag-e gaz-a-gin7 igi-bi-ta ba-szu2
en : lay before it like heroes smitten by heroes.
423. uszumgal ka du8-a pirig-ga2 ni2 guru3-gur3-ru-bi
en : Its gaping-mouthed dragons and its awe-inspiring lions
424. am dab5-ba-gin7 saman-e bi2-in-szub-bu re ki-erim2-e ba-ab-de6
en : were pulled down with ropes like captured wild bulls
and carried off to enemy territory.
425. ki-tusz ku3 {d}nanna tir szim {gesz}erin-na-gin7 ir-si-im-bi
ba-gul
en : The fragrance of the sacred seat of Nanna, formerly
like a fragrant cedar grove, was destroyed.
425A. a-sal-bar-bi ku3-sig17 {na4}za-gin3 ki x x-da du11-ga-a-bi
en : (1 ms. adds 1 line:) Its architrave ... gold and lapis
lazuli.
426. e2 u6 di-bi i3-du10-ga re u6 di-bi ba-gul
en : The glory of the house, whose glory was once so lovely,
was extinguished.
427. u4-gin7 kur-kur-ra im-si-a an-usan an-na-gin7 ba-e-du3
en : Like a storm that fills all the lands, it was built
there like twilight in the heavens;
428. {gesz}ig-bi mul?-an-na x-bi [...] du11-ga-ba
en : its doors adorned with the heavenly stars,
429. {uruda}bulug gal-gal-e KA [...]-gi4-gi4 ba-ra-an-bu-bu-usz
en : its ... Great bronze latches ... were torn out.
430. {kusz}a2-si-bi a-ba IM [...] en3-bi-sze3 TUG2 PI [...] ba-ab-du11
en : Its hinges ... Together with its door fittings it (?)
wept bitterly like a fugitive.
431. {gesz}nu-kusz2-u3-bi-da lu2-kar-ra-gin7 er2 gig i3-sze8-sze8
en : The bolt, the holy lock and the great door were not
fastened for it.
432. {gesz}sag-kul {gesz}suhub4 ku3-ga {gesz}ig gal gu2 gid2-i nu-mu-na-ab-be2
en : The noise of the door being fastened had ceased;
433. {gesz}ig gu2 gid2-da za-pa-ag2-bi ba-szub lu2 gu2 gid2-i la-ba-an-tuku
en : there was no one to fasten it.
434. [...] x-ba-sze3 ba-la2-la2 sila dagal-la ni2-bi ba-ab-gar
en : The ... and was put out in the square.
435. ki x x-da ki lugal gub-bu-na nidba-bi ba-kur2
en : The food offerings ... of his royal dining place were
altered.
436. ki? ku3-ba tigi2 szem5 {kusz}a2-la2-e gu3 nun nu-mu-ni-ib-be2
en : In its sacred place (?) the tigi, šem and ala instruments
did not sound.
437. {gesz}tigi2 mah-ba er2? x [...]-si-a szer3 ku3 nu-mu-na-ab-be2
en : Its mighty tigi ... did not perform its sacred song.
438. dub-la2-mah ki nam tar-re-de3 ka-inim-ma nu-gal2
en : There was no eloquence in the Dubla-mah, the place where
oaths used to be taken.
439. {gesz}gu-za ki di ku5-ru-bi nu-mu-un-gub di si nu-um-sa2-e
en : The throne was not set up at its place of judgment,
justice was not administered.
440. {d}alamusz-e {gesz}gidri ba-da-an-szub szu-ni gu4?-u4-gu4-u4
en : Alamuš threw down his sceptre, his hands trembling.
441. a2-nu2-da ku3 {d}nanna-ka balag na-mu-un-tag-ge-ne
en : In the sacred bedchamber of Nanna musicians no longer
played the balag drum.
442. dub-szen ku3 lu2 igi nu-bar-re-dam erim2-e igi i-ni-in-bar
en : The sacred box that no one had set eyes upon was seen
by the enemy.
443. gesz-nu2 gi4-rin-na nu-um-gub u2 za-gin3 nu-mu-un-bara3
en : The divine bed was not set up, it was not spread with
clean hay.
444. {uruda}alan uzugx(|AN.ZAG|)-ge4 si-a-ba gu2-guru5 ba-an-ne-esz
en : The statues that were in the shrine were cut down.
445. engiz ensi kiszib3-gal2-bi esz-da szu li-bi2-in-du7-usz
en : The cook, the dream interpreter, and the seal keeper
did not perform the ceremonies properly.
446. gu2 ki-sze3 gal2-la-ba ba-e-su8-su8-ge-esz kur2-re ba-ab-lah5-e-esz
en : They stood by submissively and were carried off by the
foreigners.
447. uz-ga ku3 szu-luh dadag-ga sza3-gada-la2-be2-e-ne
en : The priests of the holy uzga shrine and the sacred lustrations,
the linen-clad priests,
448. gesz-hur me ku3-ga ba-da-ha-lam-e iri kur2-sze3 ba-e-re7-esz
en : forsook the divine plans and sacred divine powers, they
went off to a foreign city.
449. {d}suen-e sza3 hul-la-ni a-a-ni-ir ba-szi-in-gen
en : In his grief Suen approached his father.
450. igi a-a ugu-na {d}en-lil2-la2-sze3 du10 ki ba-ni-in-us2
en : He went down on his knee in front of Enlil, the father
who begot him:
451. a-a ugu-gu10 en3-tukum-sze3 nig2-ka9-gu10 igi erim2 mu-e-du8
en3-tukum-sze3 SAR
en : “O father who begot me, how long will the enemy
eye be cast upon my account, how long ...?
452. nam-en nam-lugal szum2-ma-za-am3 x mu-e-szi-de2?
en : he lordship and the kingship that you bestowed ...,
453. a-a {d}en-lil2 lu2 a2 ag2-e du11-ga zi
en : Father Enlil, the one who advises with just words,
454. inim ku3-zu kalam-ma [...]
en : the wise words of the Land ...,
455. di nig2 kur2-zu sza3 [...]
en : your inimical judgment
456. sza3 zu-mu-ug-ga i-zi-gin7 hu-luh-ha-za igi zi bar-mu-un-szi-ib
en : look into your darkened heart, terrifying like waves.
457. a-a {d}en-lil2 nam mu-e-tar-ra |GA2xGAR| ba-ra-an-du8-du8
en : O Father Enlil, the fate that you have decreed cannot
be explained,
458. siki-pa nam-en-na suh kesz2-da-ga2
en : as for my hairstyle (?) of lordship and the diadem with
which I was crowned.”
459. u4 sikil mah luh-luh x x [...] x tug2-mu-dur7-ra mi-ni-in-mu4
en : ... he put on a garment of mourning.
460. {d}en-lil2-le dumu-ni {d}suen-ra inim zi mu-un-na-ab-be2
en : Enlil then provided a favourable response to his son
Su
461. dumu-gu10 iri nam-he2 giri17-zal sza-ra-da-du3-a bala-zu ba-szi-ib-tuku
en : “My son, the city built for you in joy and prosperity
was given to you as your reign.
462. iri{ki} gul bad3 gal bad3-si-bi se3-ge5 u3 ur5-re bala an-ga-am3
en : Destroying the city, overthrowing its great wall and
battlements: all this too is part of that reign.
463. sa2 mi-ri-ib-du11-ga bala u4 ge6-ge6-ga-bi-ir gal2-lu sza-ra-du11
en : ... the black, black days of the reign that has been
your lot.
464. dur2-u3 re ki-tusz e2-temen-ni2-gur3-ru-za zi-de3-esz du3-du3-am3
en : As for dwelling in your home, the E-temen-ni-guru, that
was properly built -
465. uri5{ki} giri17-zal-la he2-en-du3 ug3 he2-en-szi-gam-e
en : - indeed Ur shall be rebuilt in splendour, the people
shall bow down to you.
466. ur2-bi-a nig2 he2-en-gal2 {d}|SZE.TIR| he2-eb2-da-tusz
en : There is to be bounty at its base, there is to be grain.
467. pa-bi-a giri17-zal he2-en-gal2 {d}utu he2-en-da-hul2
en : There is to be splendour at its top, the sun shall rejoice
there.
468. {gesz}banszur-ba he2-gal2 {d}|SZE.TIR|-ka gu2-da he2-em-mi-ib-la2
en : Let an abundance of grain embrace its table.
469. uri5{ki} iri an-ne2 nam tar-re ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
en : May Ur, the city whose fate was pronounced by An, be
restored for you.”
470. {d}en-lil2-le gu3 zi de2-am3 gu2 an-sze3 he2-en-zi
en : Having pronounced his blessing, Enlil raised his head
toward the heavens:
471. {d}nanna-ra ma-da sig igi-nim-ma gu2 hu-mu-na-ab-diri
en : “May the land, south and highland, be organised
for Nanna.
472. {d}suen-ra kaskal kur-ra-ke4 si he2-en-na-sa2-e
en : May the roads of the mountains be set in order for Suen.
473. muru9-gin7 ki us2-sa-a-gin7 szu mu-un-na-ga2-ga2
en : Like a cloud hugging the earth, they shall submit to
him.
474. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-kam szu zi he2-ga2-ga2
en : By order of An and Enlil it shall be conferred.”
475. a-a {d}nanna iri{ki}-ni uri5{ki}-ma sag il2-la mu-un-gen
en : Father Nanna came into his city of Ur with head raised
high.
476. szul {d}suen e2-kisz-nu-gal2-la-sze3 im-ma-da-an-ku4-ku4
en : The youth Suen could enter again into the E-kiš-nu-gal.
477. {d}nin-gal-e agrun ku3-ga-na ni2 mu-ni-ib-te-en-te-en
en : Ningal refreshed herself in her sacred living quarters.
477A. uri5{ki}-ma e2-kisz-nu-gal2-la-na im-ma-da-an-ku4-ku4
en : (1 ms. adds 1 line:) In Ur she could enter again into
her E-kiš-nu-gal.
478. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma
en : 4th kirugu.
479. iri{ki} lil2-la2-am3 sza3-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-an-mu2
en : There is lamentation in the haunted city, mourning reeds
grew there.
480. sza3-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-an-mu2
en : In its midst there is lamentation, mourning reeds grew
there.
481. ug3-bi a-sze-er-ra u4 mi-ni-ib-zal-zal-e
en : Its people spend their days in moaning.
482. gesz-gi4-gal2-bi-im
en : Gišgigal.
483. u4 gig-ga u4 gaba-zu zi-ga-ab u4 e2-za gi4-bi
en : O bitter storm, retreat, O storm, storm return to your
home.
484. u4 uru2 gul-gul u4 gaba-zu zi-ga-ab u4 e2-za gi4-bi
en : O storm that destroys cities, retreat, O storm, storm
return to your home.
485. u4 e2 gul-gul u4 gaba-zu zi-ga-ab u4 e2-za gi4-bi
en : O storm that destroys houses, retreat, O storm, storm
return to your home.
486. u4 ki-en-gi-ra ba-e-zal-la kur-re he2-eb-zal
en : Indeed the storm that blew on Sumer, blew also on the
foreign lands.
487. u4 ma-da ba-e-zal-la kur-re he2-eb-zal
en : Indeed the storm that blew on the land, blew on the
foreign lands.
488. kur ti-id-nu-um{ki}-ma-ka he2-eb-zal kur-re he2-eb-zal
en : It has blown on Tidnum, it has blown on the foreign
lands.
489. kur gu-ti-um{ki}-ma-ka he2-eb-zal kur-re he2-eb-zal
en : It has blown on Gutium, it has blown on the foreign
lands.
490. kur an-sza4-an{ki}-na-ka he2-eb-zal kur-re he2-eb-zal
en : It has blown on Anšan, it has blown on the foreign
lands.
491. an-sza4-an{ki}-e im-hul dal-la-gin7 szusz3 he2-ni-ib-su-su
en : It levelled Anšan like a blowing evil wind.
492. sza3-gar lu2 nig2-hul he2-en-da-dab5 ug3 he2-em-szi-ib-gam-e
en : Famine has overwhelmed the evildoer; those people will
have to submit.
493. me an-na gesz-hur ug3 ge-ne2 an-ne2 nam-kur2-re
en : May An not change the divine powers of heaven, the divine
plans for treating the people with justice.
494. di ku5 ka-asz bar-re ug3 si sa2-sa2-e an-ne2 nam-kur2-re
en : May An not change the decisions and judgments to lead
the people properly.
495. kaskal kalam-ma-ke4 giri3 ga2-ga2 an-ne2 nam-kur2-re
en : To travel on the roads of the Land: may An not change
it.
496. an-ne2 {d}en-lil2-bi nam-kur2-ru-ne an-ne2 nam-kur2-re
en : May An and Enlil not change it, may An not change it.
497. {d}en-ki {d}nin-mah-bi nam-kur2-ru-ne an-ne2 nam-kur2-re
en : May Enki and Ninmah not change it, may An not change
it.
498. {i7}idigna {i7}buranun-na a-bi tum3-de3 an-ne2 nam-kur2-re
en : That the Tigris and Euphrates should again carry water:
may An not change it.
499. szegx(|IM.A|) an-na ki-a sze gu-nu an-ne2 nam-kur2-re
en : That there should be rain in the skies and on the ground
speckled barley: may An not change it.
500. i7 a-bi-da a-sza3 sze-bi-da an-ne2 nam-kur2-re
en : That there should be watercourses with water and fields
with grain: may An not change it.
501. ambar-ambar-re ku6 muszen tum3 an-ne2 nam-kur2-re
en : That the marshes should support fish and fowl: may An
not change it.
502. gesz-gi gi sumun gi henbur mu2-mu2-de3 an-ne2 nam-kur2-re
en : That old reeds and fresh reeds should grow in the reedbeds:
may An not change it.
503. an-ne2 {d}en-lil2-bi nam-kur2-ru-ne
en : May An and Enlil not change it.
504. {d}en-ki {d}nin-mah-bi nam-kur2-ru-ne
en : May Enki and Ninmah not change it.
505. pu2-{gesz}kiri6 lal3 gesztin u3-tu
en : That the orchards should bear syrup and grapes,
506. an-edin-na {gesz}masz2-gur2 u3-tu
en : that the high plain should bear the mašgurum tree,
507. e2-gal-la zi su3-u4-gal2 u3-tu
en : that there should be long life in the palace,
508. a-ab-ba he2-gal2 nig2 u3-tu an-ne2 nam-kur2-re
en : that the sea should bring forth every abundance: may
An not change it.
509. ma-da ug3 lu-a sig igi-nim-ma an-ne2 nam-kur2-re
en : The land densely populated from south to uplands: may
An not change it.
510. an-ne2 {d}en-lil2-bi nam-kur2-re-ne an-ne2 nam-kur2-re
en : May An and Enlil not change it, may An not change it.
511. {d}en-ki {d}nin-mah-bi nam-kur2-re-ne an-ne2 nam-kur2-re
en : May Enki and Ninma? not change it, may An not change
it.
512. iri du3-du3-a ug3 szar2-szar2-ra
en : That cities should be rebuilt, that people should be
numerous,
513. an ki nigin2-na ug3 sag se3-ga
en : hat in the whole universe the people should be cared
for;
514. {d}nanna nam-lugal-zu du10-ga-am3 ki-za gi4-ni-ib
en : O Nanna, your kingship is sweet, return to your place.
515. uri5{ki} bala du10 nam-he2 u4 he2-ni-ib-su3-u4-de3
en : May a good abundant reign be long-lasting in Ur.
516. ug3-bi u2-sal-la he2-eb-nu2 e-ne su3-u4 he2-em-ak?
en : Let its people lie down in safe pastures, let them reproduce.
517. a nam-lu2-ulu3 ba-tu11 KU-re egir3-re mu-lu er2 a-sze-re
en : O mankind ..., princess overcome by lamentation and
crying!
518. {d}nanna a iri-zu a e2-zu a nam-lu2-u18-lu-zu
en : O Nanna! O your city! O your house! O your people!
519. ki-ru-gu2 5(disz)-kam-ma-am3
en : 5th kirugu.
Source :
https://cdli.ucla.edu/search/
search_results.php?SearchMode
=Text&requestFrom=Search&
TextSearch={d}za-ba4-ba4
|
|