SABHA
PARV MAHABHARAT BOOK 2 CHAPTER 13
Mahabharat
Book 2 Chapter 13 : English
SECTION XIV (Rajasuyarambh Parv)
Mentions the Kshatriyas in support of Jarasandh
&
Mentions the tribes who fled out of fear of Jarasandh
"Krishna
said,--'O great king, thou art a worthy possessor of all the qualities
essential for the performance of the Rajasuya sacrifice. Thou knowest
everything, O Bharata. I shall, however, still tell thee something.
Those
persons in the world that now go by the name of Kshatriyas are inferior
(in everything) to those Kshatriyas that Rama, the son of Jamadagnya,
exterminated.' O lord of the earth, O bull of the Bharata race,
thou knowest what form of rule these Kshatriyas, guided by the instructions
traditionally handed down from generation to generation, have established
amongst their own order, and how far they are competent to perform
the Rajasuya sacrifice.
The
numerous royal lines and other ordinary Kshatriyas all represent
themselves to be the descendants of Aila and Ikshwaku. The descendants
of Aila, O king, as, indeed, the kings of Ikshwaku's race, are,
know O bull of the Bharata race, each divided into a hundred separate
dynasties. The descendants of Yayati and the Bhojas are great, both
in extent (number) and accomplishments. O king, these last are to-day
scattered all over the earth. And all the Kshatriyas worship the
prosperity of those monarchs.
Kshatriyas
in support of Jarasandh :
Kshatriyas in support of Jarasandha: At present, however, O monarch,
king Jarasandha, overcoming that prosperity enjoyed by their whole
order, and overpowering them by his energy hath set himself over
the heads of all these kings. And Jarasandha, enjoying the sovereignty
over the middle portion of the earth (Mathura), resolved to create
a disunion amongst ourselves. O monarch, the king who is the lord
paramount of all kings, and in whom alone the dominion of the universe
is centered, properly deserves to be called an emperor. And, O monarch,
king Sisupala endued with great energy, hath placed himself under
his protection and hath become the generalissimo of his forces.
And, O great king, the mighty Vaka, the king of the Karushas, capable
of fighting by putting forth his powers of illusion, waiteth, upon
Jarasandha, as his disciple. There are two others, Hansa and Dimvaka,
of great energy and great soul, who have sought the shelter of the
mighty Jarasandha. There are others also viz., Dantavakra, Karusha,
Karava, Meghavahana, that wait upon Jarasandha.
He
also that beareth on his head that gem which is known as the most
wonderful on earth, that king of the Yavanas, who hath chastised
Muru and Naraka, whose power is unlimited, and who ruleth the west
like another Varuna, who is called Bhagadatta, and who is the old
friend of thy father, hath bowed his head before Jarasandha, by
speech and specially by act. In his heart, however, [p. 33]: tied
as he is by affection to thee, he regardeth thee as a father regardeth
his child. O king, that lord of the earth who hath his dominions
on the west and the south, who is thy maternal uncle and who is
called Purujit, that brave perpetuator of the Kunti race, that slayer
of all foes, is the single king that regardeth thee from affection.
He
whom I did not formerly slay, that wicked wretch amongst the Chedis,
who represented himself in this world as a divine personage and
who hath become known also as such, and who always beareth, from
foolishness, the signs that distinguish me that king of Vanga Pundra
and the Kiratas, endowed with great strength, and who is known on
earth by the names of Paundraka and Vasudeva hath also espoused
the side of Jarasandha. And, O king of kings, Bhishmaka, the mighty
king of the Bhojas--the friend of Indra--the slayer of hostile heroes--who
governs a fourth part of the world, who by his learning conquered
the Pandyas and the Krathakaishikas, whose brother the brave Akriti
was like Rama, the son of Jamdagni, hath become a servitor to the
king of Magadha. We are his relatives and are, therefore, engaged
everyday in doing what is agreeable unto him. But although we regard
him much, still he regardeth us not and is engaged in doing us ill.
And, O king, without knowing his own strength and the dignity of
the race to which he belongeth, he hath placed himself under Jarasandha's
shelter at sight of the latter's blazing fame alone.
Tribes
fled out of fear of Jarasandh (II.13.25) :
Tribes fled out of fear of Jarasandha: And, O exalted one, the eighteen
tribes of the Bhojas, from fear of Jarasandha, have all fled towards
the west; so also have the Surasenas (II.13.20), the Bhadrakas,
the Vodhas, the Salwas, the Patachcharas, the Susthalas, the Mukuttas,
and the Kulindas, along with the Kuntis. And the king of the Salwayana
tribe with their brethren and followers; and the southern Panchalas
and the eastern Kosalas have all fled to the country of the Kuntis.
So also the Matsyas and the Sannyastapadas, overcome with fear,
leaving their dominions in the north, have fled into the southern
country. And so all the Panchalas, alarmed at the power of Jarasandha,
have left their own kingdom and fled in all directions.
Some
time before, the foolish Kansa, having persecuted the Yadavas, married
two of the daughters of Jarasandha. They are called Asti and Prapti
and are the sister of Sahadeva. Strengthened by such an alliance,
the fool persecuting his relatives gained an ascendency over them
all. But by this conduct he earned great obloquy. The wretch also
began to oppress the old kings of the Bhoja tribe, but they, to
protect themselves from the persecution of their relative, sought
our help. Having bestowed upon Akrura the handsome daughter of Ahuka,
with Sankarshana as my second I did a service to my relatives, for
both Kansa and Sunaman were slain by me assisted by Rama. But after
the immediate cause of fear was removed (by the death of Kansa),
Jarasandha, his father-in-law, took up arms. Ourselves consisting
of the eighteen younger branches of the Yadavas arrived at the conclusion
that even if we struck our enemies continually with excellent weapons
capable of taking the lives of the foes, we should [p. 34]: still
be unable to do anything unto him even in three hundred years.
He
hath two friends that are like unto the immortals, and in point
of strength the foremost of all men endued with might. They are
called Hansa and Dimvaka who are both incapable of being slain by
weapons. The mighty Jarasandha, being united with them, becomes
incapable, I think, of being vanquished by even the three worlds.
O thou foremost of all intelligent men, this is not our opinion
alone but all other kings also are of the same mind. There lived,
O monarch, a king of the name of Hansa, who was slain by Rama (Valadeva)
after a battle of eighteen days. But, O Bharata, hearing people
say that Hansa had been killed, Dimvaka, O king, thought that he
could not live without Hansa. He accordingly jumped into the waters
of the Yamuna and killed himself. Afterwards when Hansa, the subjugator
of hostile heroes, heard that Dimvaka, had killed himself, he went
to the Yamuna and jumped into its waters. Then, O bull of the Bharata
race, king Jarasandha, hearing that both Hansa and Dimvaka had been
killed, returned to his kingdom with an empty heart. After Jarasandha
had returned, O slayer of all foes, we were filled with pleasure
and continued to live at Mathura. Then the widow of Hansa and the
daughter of Jarasandha, that handsome woman with eyes like lotus-petals,
grieved at the death of her lord, went unto her father, and repeatedly
urged, O Monarch, the king of Magadha, saying,--O slayer of all
foes, kill thou the slayer of my husband.--Then, O great king, remembering
the conclusion to which we had come of old we became exceedingly
cheerless and fled from Mathura. Dividing our large wealth into
small portions so as to make each portion easily portable, we fled
from fear of Jarasandha, with our cousins and relatives.
Reflecting
upon everything, we fled towards the west. There is a delightful
town towards the west called Kusasthali, adorned by the mountains
of Raivata. In that city, O monarch, we took up our abode. We rebuilt
its fort and made it so strong that it has become impregnable even
to the Gods. And from within it even the women might fight the foe,
what to speak of the Yadava heroes without fear of any kind? O slayer
of all foes, we are now living in that city. And, O tiger of the
Kuru race, considering the inaccessibility of that first of mountains
and regarding themselves as having already crossed the fear of Jarasandha,
the descendants of Madhu have become exceedingly glad. Thus, O king,
though possessed of strength and energy, yet from the oppressions
of Jarasandha we have been obliged to repair to the mountains of
Gomanta, measuring three Yojanas in length. Within each yojana have
been established one and twenty posts of armed men. And at intervals
of each yojana are hundred gates with arches which are defended
by valourous heroes engaged in guarding them. And innumerable Kshatriyas
invincible in war, belonging to the eighteen younger branches of
the Yadavas, are employed in defending these works. In our race,
O king, there are full eighteen thousand brothers and cousins. Ahuka
hath had a hundred sons, each of
[p.
35]: whom is almost like a god (in prowess), Charudeshna with his
brother Chakradeva, Satyaki, myself, Valadeva the son of Rohini,
and my son Samva who is equal unto me in battle--these seven, O
king are Atirathas. Besides these, there are others, O king, whom
I shall presently name. They are Kritavarman, Anadhrishti, Samika,
Samitinjaya, Kanka, Sanku and Kunti. These seven are Maharathas.
There are also two sons of Andhaka-bhoja, and the old king himself.
Endued with great energy these are all heroes, each mighty as the
thunderbolt. These Maharathas, choosing the middle country, are
now living amongst the Vrishnis.
O
thou best of the Bharata line, thou alone art worthy of being an
emperor. It behoveth thee, O Bharata, to establish thy empire over
all the Kshatriyas. But this is my judgment, O king, that thou wilt
not be able to celebrate the Rajasuya sacrifice as long as the mighty
Jarasandha liveth. By him have been immured in his hillfort numerous
monarchs, like a lion that hath deposited the slain bodies of mighty
elephants within a cave of the king of mountains. O slayer of all
enemies, king Jarasandha, desirous of offering in sacrifice hundred
monarchs, adored for his fierce ascetic penances the illustrious
god of gods, the lord of Uma. It is by this means that the kings
of the earth have been vanquished by Jarasandha.
And,
O best of monarchs, he hath by that means been able to fulfil the
vow he had made relative to his sacrifice. By defeating the kings
with their troops and bringing all of them as captives into this
city, he had swelled its crowds enormously. We also, O king, from
fear of Jarasandha, at one time had to leave Mathura and fly to
the city of Dwaravati. If, O great king, thou desirest to perform
this sacrifice, strive to release the kings confined by Jarasandha,
as also to compass his death. O son of the Kuru race, otherwise
this undertaking of thine can never be completed. O thou foremost
of intelligent men if the Rajasuya is to be performed by thee, you
must do this in this way and not otherwise. This, O king, is my
view (on the matter). Do, O sinless one, as thou thinkest. Under
these circumstances, O king, having reflected upon everything, taking
note of causes, tell us what thou thyself thinkest proper."
Source
:
https://www.jatland.com/
home/Sabha_Parva,_Mahabharata
/Book_II_Chapter_13