GREAT
WAR
Page
27
PART
VII
THE GREAT WAR OF KAI KHUSRAU WITH AFRASIYAB
No
evil eye, no want unsatisfied ! I now resume mine old-world legendry
From true traditions. As time's course I see I need none other to
admonish me. The combatings of Kai Khusrau arise Before me: ye must
hear my witcheries, For I shall shower pearls as I descant, And
in among the rocks my tulips plant, Now have I got a theme long
known to me, Such that the marrow of my speech 'twill be. O thou
who lookest on a bygone age Joy sometimes filleth thee and sometimes
rage, And wondrous 'tis how many novel smarts Yon turning sky reserveth
for our hearts ! One's lot throughout his years is grief and fret,
And he must taste of sorrow and regret; Another's portion is all
honey, sweet,Indulgence,
luxury, and lofty seat; Another hath to walk a treacherous way,
Whiles up, whiles down. Such fosterage we meet From fortune, but
the thorn-prick will out-stay The blushing of its rose, and at three
score The hand should be withheld from grasping more, While to survive
to three score years and ten 'Neath heaven's vicissitudes is not
for men, Or if, worse hap ! one live so many years, Existence then
is but a cause for tears.
If three score years were but a fishing seine A wise man would not
seek escape in vain, But through the turning sky or through the
net Spread by the sun a,nd moon I cannot get. A king may labour
and deny himself The gust of vengeance and delight of pelf, Yet
must he pass hence to the other land, And leave his toils behind
just as they stand. Think of Shah Kai Khusrau, for now thou hast
To treat as new the doings of the past.He,
having slain his grandsire, passed away ; The world peruseth not
his grants to-day.This
Wayside Inn doth ever treat us so; Use thine endeavours to escape
its woe.
How Kai Khusrau arrayed his Host against Afrasiyab :
The warfare of Gudarz and of Piran Being ended, the victorious Shah
prepared For war again, and chiefs with countless troops Flocked
from all sides ; the sound of clarions Arose. They pitched the camp
upon the plain, And set upon an elephant a throne Of turquoise,
and the world's face grew like Nile. The Shah sat throned and crowned,
from plain and court Shouts rose, no room was left to move on waste
Or sleep in city. When the noble Shah, Thus seated, dropped the
ball within the cup, And girt his loins, there was tarrying Throughout
the realm save at the great king's gate, Such was his ordinance
for all the kingdom. Of those whom he had strictly charged, and
sent Out to the marches, with Luhrasp and Rustam, The strong of
hand, who could despoil the deep Of crocodiles, and with far-famed
Ashkash, The paladin, approven, great, and ardent, He bade the efficient
to return to court. He oped his treasury to pay the troops, Spake
often of the spirit of his sire, Chose envoys fluent, shrewd, and
well advised, And sent this letter in the ancient tongue To all
the chiefs and nobles : "Kai Khusrau, The victor, seated on
his elephant, Hath dropped the ball; the land is like the Nile.
Let there be neither rest nor sleep for you, But only vengeance
on Afrasiyab." When all the men of leading in the realm Had
read the letter of the Shah a shout Ascended from the warriors of
the world, The earth began to heave as 'twere the sea, The chieftains
out of all the provinces Marched court-ward with their troops, and
when a host Had formed war-worthy he inspected it, And drew it up
as on the field of battle.
He chose out thirty thousand cavaliers, Who drew the sword, among
those famous troops To occupy with him the army's centre, And bathe
their hands in blood in every fight. He further chose three persons
from the host, Great men and prudent, having forms of brass ; The
three were Rustam, that great paladin, Gudarz, the ancient, cunning
Wolf, and Tus, The paladin, who wore the golden boots, And had the
custody of Kawa's standard. On his right hand the Shah placed Tus,
with whom Were Manushan and well advised Khuzan - Both kings in
Pars and helmed with helms of gold.
Beyond these were Arash - a Fire in fight - And king Guran - the
Lustre of the host - The one the monarch of the Khuzians, And fortunate
in battle-time, the other King of Kirman, impetuous in strife -
Sabbakh, the wary monarch of Yaman, Iraj of lion-heart - an Elephant
For bulk - who was the ruler of Kabul, A worldlord and a man both
wise and holy, Shammakh, who was the native king of Sur, Girt for
the fray, and, greater still, Karan, The fighting-man, victorious
everywhere, The shatterer of hosts, who ruled Khawar, A worldlord,
wary, and imperious. All those that held descent from Kai Kubad
- Great men of understanding and high birth - The Shah set on his
left with Dilafruz To marshal them. The chiefs sprung from Gudarz,
Who plied the sword by night despite the gloom - Bizhan, the son
of Giv, and brave Ruhham, Both reckoned by the Shah among the great
- Gurgin, Milad's son, and the troops from Rai, All marched as bidden
by the Shah. Moreover The scions of Zarasp, who gave new lustre
To glorious Azargashasp, kept guard Behind the Shah with cloud-transfixing
spears. He gave the right wing into Rustam's charge, Where all the
troops were one in heart and body, For all those from Zabulistan
- the chiefs, And kin of Zal - he stationed on the right, Retaining
for himself the chief command. Then for the left wing he selected
troops, Like Sol in Aries, led by Gudarz, Son of Kishwad, Hajir,
and by Farhad. The chiefs from Barda' and from Ardabil, When ranked
before the ruler of the world, Requested that Gudarz might be their
leader, And drew up on the left. The monarch bade To hold the way
before the central host With elephants of war with towers thereon;
The earth was like the Nile. Within the towers He stationed archers
valiant in the fray, And thousands strong, and round each elephant
Three hundred horse-famed fighting-men - as guards.
The warriors from Baghdad who were with Zanga, The son of Shawaran,
picked men of Karkh - He ordered with their arbalists to take Their
place afoot before the elephants, And had two miles of mountain
fronted them They would have pierced the rocks' hearts with their
arrows; No one was able to withstand their shots. Behind the elephants
he placed the footmen With head-transfixing spears nine cubits long.
They held in front their bucklers of Gilan The blood seethed in
their livers. After these Came foot in line with breastplate-piercing
shafts And shields, then warrior-horsemen with full quivers. Out
of the army of Khawar the Shah Chose thirty thousand warriors and
chiefs Equipped with armour, shields, and Ruman helms, And made
that gallant horseman Fariburz Their chief in consort with Tukhar,
the king Of Dahistan, who scorned all enemies, And was by birth
of noble Dashma's seed - A family of puissance in those days. Nastuh
was at the side of Fariburz, Supported by a crowd of warriors.
The great men and the war-experienced chiefs, Brought from the desert
of the Bedouins, Were all commanded by Zahir, who used To pluck
gazelles away from lion's claws, And bidden by Khusrau to join Nastuh,
Thus piling up the left wing of the Shah. There was a host from
Barbaristan and Rum, Whereof the leader hight Kishwaristan. These,
thirty thousand strong in horse and foot, Set forward likewise to
the king's left wing. There was another host from Khurasan, Men
of ambition and experience; Their leader and their guardian in the
quest Of fame was Minuchihr, son of Arash. There was a man of name
too of the race Of Gurukhan - a king and of the seed Of Kai Kubad
: his name was King Firuz - A chief, the lustre both of heart and
host. There was the king of Gharcha too who used To spring on elephants
as lions do. The Shah assigned them posts by Minuchihr, And made
the head of all their house their captain.
Moreover from Mount Kaf the mighty men - The offspring of Jamshid
and Faridun - Advanced in all their pride with spear and mace, Incensed
against the offspring of Zadsham. Khusrau selected thirty thousand
swordsmen - Men of ambition and of royal seed - And gave that force
to Giv, son of Gudarz, In whom the marches joyed. Supporting him,
With troops in single and in double file, Was Awa, son of Samkunan
; his warriors Were brave and wary. To the right the Shah Dispatched
ten thousand sworders - gallant horsemen - And to the rear of Giv,
son of Gudarz, Ten thousand more brave troops. The swordsman Barta
Marched with his mountaineers amid that throng - A noble band and
gallant combatants - In Giv's support. The Shah sent thirty thousand
Picked cavaliers of battle to the left, All warlike youths commanded
by Zawara, And next selected from among the troops Ten thousand
well equipped, and made their head Karan the fighting man that he
might urge His steed between the embattled hosts as champion. To
Gustaham, the son of Gazhdaham, The Shah said: "Be Karan the
fighter's comrade," And bade the son of Tus to make the rounds
Throughout the host with trump and kettledrum To stay from unjust
deeds the hand of him That did not worship God, to see that none
Among the soldiers was in want of food, And also that no person
was oppressed. He was to ask the Shah for what was needful, And
be in all the mouthpiece of the host. The world was full of wains
and buffalos Sent forward with provisions by the king; His scouts
were visible on every side, He roused the heads of sleepers from
their slumbers, Appointed watchmen's stations on the mountains,
And left behind no stragglers from the army. To every quarter he
sent spies and sought With diligence to know how matters stood.
Caves, deserts, hills, and plains on every side Were filled with
dust raised by the troops, while rein Was linked to rein, all necks
were craned for fight, And none was either fearful or distressed;
The Shah took treasure with him on the march. On this wise when
he had arrayed the host He sky-ward raised his Kaian diadem, And
friend and foe alike forbore to have A purpose save the battles
of the brave.
How Afrasiyab heard that Piran was slain and that Kai Khusrau had
arrayed his Host :
The Turkman king reposed upon his throne Of ivory on the further
side of Jaj, And of his myriads of troops meanwhile The more part
were in arms, prepared for war. Whate'er existed on that hilly march,
Upon the trees or growing on the ground, The troops consumed it
all - both fruit and leaf. The world was bent on death. The Turkman
king Was at Baigand, surrounded by his kindred And his allies, for
all the chiefs of Chin And of Machin were present there. Pavilions
And camp-enclosures occupied the world; No room remained. Afrasiyab;
that wise, Ambitious man, was at Kunduz and there He feasted and
reposed, selecting it Because it had been built by Faridun, Who
had erected there a Fane of Fire With all the Zandavasta limned
thereon In gold. The name Kunduz is ancient Persian; Thou hast may
be some knowledge of that tongue, But now the name is altered to
Baigand, So light and fickle is this age of ours! Afrasiyab was
sprung from Faridun, And was unwilling to desert Kunduz, But with
his meiny camped upon the plain, Confounding with his host the heavenly
sphere.
His camp-enclosure, thronged with multitudes Of servitors, was of
brocade of Chin; The tents within it were of leopard-skin - A usage
of the Turkman king Pashang. The royal tent contained a throne of
gold Adorned with gems and golden ornaments; There sat the monarch
of the Turkman host With mace in hand and diadem on head. Outside
stood many standards of the chiefs, And at the monarch's portal
were the tents Of those whom most he honoured - brethren, sons,
And others not akin. 'Twas his desire To reinforce Pirn, but with
the dawn A cavalier came swift as dust with tidings About him, and
the wounded straggled in, Withal lamenting, dust upon their heads,
Each with his own account of injuries Inflicted by Iran upon Turan,
Told of Piran, Lahhak, and Farshidward, And of the nobles on the
day of battle, How they had fared both in the van and rear, And
how they had been worsted on the field, How also Kai Khusrau arrived
one day, And with his host filled earth from hillto hill. "Our
troops all asked for quarter," thus they said; "The flock
was frightened being shepherdless." The monarch, when he heard
it, was aghast, His face was gloomy as his heart was dark, He came
down wailing from the ivory throne, And cast his crown down in the
magnates' presence, A wail of anguish went up from the troops, The
nobles' cheeks were wan with misery.
They cleared the place of strangers and assembled The monarch's
kin. Afrasiyab in anguish Wept, rent his locks, and wailed: "Ye
Eyes of mine, My noble cavalier Ruin, Human, Lahhak, and Farshidward,
horsemen and Lions Upon the battle-day ! no son or brother, No chief
or leader, hath survived the fight!" He thus lamented. Then
his humour changed, He sorrowed for the soldiers, then he sware
A mighty oath and cried in grief and anguish:- "By God, I will
have none of ivory throne, My head shall have no commerce with the
crown, My tunic shall be mail, my throne a steed, My crown a helmet
and my tree a spear. Henceforth I wish not feast and banqueting,
Or e'en provision for the crown itself; I want but vengeance for
my famous men, My swordsmen and my men of high emprise, On base-born
Kai Khusrau, and may the seed Of Siyawush be lacking to the world."
While he bewailed those tidings news arrived Of Kai Khusrau : "A
host is near Jihun, And all the realm's face is o'erspread with
troops."In
grief and wretchedness he called his powers, Spake of Piran at large
and of the slaying Of Farshidward, his brother, of Ruin And other
heroes of the fight, and said:- "Ensue not slumber and repose
henceforth; Our foes have mustered and have come sharp-clawed. This
is no time for dallying and debate, But for revenge, for bloodshed,
and a struggle For very life. Our task is love and vengeance, This
for Piran and that on Kai Khusrau." With tearful eyes the chieftains
of Turan Replied: "We all are servants of the king, And will
not quit this vengeance while we live. None bath borne children
like Piran, Ruin, And Farshidward - the seed of Faridun.
We, great and small, are at the king's disposal, And though the
hills and dales become a sea Of blood, we have our bodies' length
of earth, Not one of us will quit the battlefield If He who is the
moon's Lord aideth us:' Thereat the Turkman monarch's heart revived;
His humour changed; he was himself again. He oped his treasury's
door, he paid his troops, His heart all wreak, his head vainglorious,
And gave up to his soldiers all the herds That he possessed upon
the hills and plains. He chose him thirty thousand Turkman sworders,
Equipped for war, and sent them to patrol Jihun in boats that none
might cross the river By night and make a foray unopposed. He sent
his forces out on every side, Employing much resourceful stratagem,
But 'twas the ordinance of holy God That that unrighteous king should
be destroyed. At night he sat in conclave with the wise, With world-experienced,
prudent archimages They bandied earth's affairs about among them,
And settled that the king should send his host Across Jihun. The
king, who sought a means To counteract the mischief of the foe,
Then parted all his army into two, And ordered KurakhAn, his eldest
son, To come to him. For valour and for state, For mien, for looks,
for prudence and for counsel, Thou hadst declared the son to be
the sire. The monarch gave him half of that great host - Experienced
men of name and warriors - And sent him to Bukhara, there to be
Behind his father like a mount of flint. The king kept on dispatching
arms and men, Provision trains ne'er ceased. He left Baigand And
hastened to Jihun. The army lined The bank throughout. Above a thousand
boats Were ferrying for a week until the hills And plains were naught
but warriors. The crowd Of elephants and troops of Lions made The
passage of the stream a busy one. Boats covered all the water and
the host Marched toward the desert of Amwi. The king Brought up
the rear and crossed intent on war. He sent on all sides speedy
cavaliers - Men shrewd and ardent - and commanded them:- "Survey
the country both to right and left For some spot large enough to
hold the host." Whenas the scouts returned from every side
They thus reported to the exalted king "The many troops engaged
in this campaign Will need supplies and grass and halting-places.
There is beside the river of Gilan A route with fodder and encamping-grounds
Where men of vigilance may bring provisions By water to the army.
On the way Are sands and ample room for pitching tents With palace-like
enclosures."
This refreshed His heart. He heightened on the imperial throne,
A general was he expert in war, And went not by the words of any
teacher. He ranged the centre and the wings thereof, The outposts
to observe the enemy, The rear, and station for the baggage-train,
He ranged the left and right. He made a camp In royal wise, with
five score thousand swordsmen To form the centre, making that his
station Because he took the chief command himself.
Pashang, whose hands were strong as leopard's claws, Commanded on
the left, in all the host A peerless noble, and unequalled horseman
In any land. His sire surnamed him Shida, For he was like bright
Sol, would urge his steed, Seize, and pluck out by force, a leopard's
tail; He wont to use an iron spear and pierce A mountain in the
fight. To him the king Committed five score thousand troops and
chiefs For that campaign. He had a younger brother - His glorious
peer, a warrior Jahn by name, A potent prince, his father's counsellor,
Raised by his understanding o'er the throng. His sire gave him a
hundred thousand horsemen Equipped for battle - Turkmans of Chigil
- To guard the rear of Shida and not turn Their heads away though
stones rained from the clouds. The king chose of his grandsons one
who used To cut his collops out of lions' backs As leader of the
right wing of the host, Which hid the sun itself in clouds of dust.
The cavaliers of Tartary, Khallukh, And Balkh, all paladins who
used the sword, Had for their chief Afrasiyab's fifth son - A famous
warrior eager for the fight, One whom they used to call Gurdgfr
the valiant - A man whose sword and shafts would pierce a mountain.
With him went thirty thousand warriors - Men of the fray and armed
with swords for battle. Damur and Jaranjas were his companions In
rendering support to noble Jahn.
Their leader was the veteran Nastuh, Whose own superior was valiant
Shida. Of Turkman warriors thirty thousand men Marched forth with
maces and artillery, Led by brave Ighriras who counted blood As
water. Next the king chose forty thousand Whose chief was elephantine
Garsiwaz - A leader of ambition midst that folk, The chief of nobles,
and the army's stay; The exalted king entrusted to his charge The
elephants. He next chose from the troops Ten thousand men insatiate
of fight, And bade them place themselves with lips afoam Between
the lines upon the battlefield To charge the foe dispersedly and
break The hearts and backs of the Iranians. The rear was toward
the east. At night they barred The road with elephants. Afrasiyab,
The world-illuming monarch, kept before His soldiers' eyes Nfmruz
as Cynosure.
How Kai Khusrau had Tidings that Afrasiyab advanced to fight with
him :
Now when Khusrau heard from his watchful spies About the Turkmans
and Afrasiyab :- "He bath conveyed such hosts across Jihan
That neither sands nor rocks are visible!" He called his warriors
and declared to them What he had heard, chose from among his troops
The fittest of the mighty of Iran, Men that had tasted this world's
salts and sours, To succour Gustaham, son of Naudar, At Balkh, and
bade Ashkash to lead to Zam A host with treasure, elephants, and
drachms That none might take him in the rear and frustrate The purpose
of the Lions of Iran; He ordered next his warriors to horse, Struck
up the tymbals and led on the host, But marched with counsel, prudence,
and no haste, For that in warfare leadeth to repentance. The Shah,
when he had reached the waste, inspected The bearing and equipment
of his men. The army's route was toward Kharazm, where sands And
plains were fit for strife, with DahistAn To left, the stream to
right, the sands between, Afrasiyab in front. The Shah in person,
With Rustam, Tus, Gudarz, Giv, and a staff Of noble warriors, went
round the field To view the approaches and the pathless waste; Then,
having heard about his grandsire's force, He made his dispositions
craftily, And, having not expected such a host, So many elephants
and men of war, He strengthened his position with a fosse, And spread
his scouts about on every side. He filled the fosse with water when
night came Upon the side toward Afrasiyab, And scattered caltrops
all about the plain So that the foemen should not traverse it. When
Sol was shining out of Aries, And gracing all the surface of the
world, The Turkman general reviewed his host, Struck up the tymbals
and arrayed his ranks. The world was filled with din of trump and
troops, The warriors put on their iron helms. Thou wouldst have
said: "Earth's face is iron, and air Empanoplied with spears
! "
Three days and nights The hosts abode thus and none stirred a lip.
The cavalry were mounted on both sides, The footmen stood in front.
Thou wouldst have said:- Earth Earth is an iron mountain, heaven
is mailed." Before the two kings the astrologers, Much musing
and with tables on their breasts, Sought out the secret purposes
of heaven With astrolabes to find the favoured side, But heaven
looked on with a spectator's eye, And left the gazers in perplexity.
How Shida came before his Father Afrasiyab :
Upon the fourth day when the strain was great The valiant Shida
came before his sire, And said to him: "O famed throughout
the world, And most exalted of all potentates ! No monarch under
heaven hath Grace like thine, And neither sun nor moon opposeth
thee;An
iron mount would run as 'twere a river If it should hear the name
Afrasiyab. Earth is not able to sustain thy host, Or yon resplendent
sun thy casque. Of all The kings none fronteth thee save Kai Khusrau,
Thy kinsman but a base-born miscreant. Thou didst hold Siyawush
as son, didst bear A father's pains and love for him, beteeming
No noxious blast from heaven to visit him. Thou didst distaste him
when assured that he Aimed at thy crown, thy throne, and diadem,
And if the king of earth had spared his life The crown and signet
both would have been his. The man that now hath come to fight with
thee Shall not have long of this world. Father-like Thou didst encourage
this black reprobate, Forbearing to consign him to the dust; Thou
didst support him till he spread his wings, Fit through thy favour
for the throne of gold, And bird-like flew Iranward from Turan;
Thou wouldst have said: 'He never saw his grandsire.' Look at Piran's
own deeds of kindliness Toward that faithless and unworthy man;
Yet he forgot Piran's love and fulfilled His heart with vengeance
and his head with strife, And when he caught Piran as he desired
He put that kindly paladin to death.
Now hath he issued from Iran with troops To make a fierce attack
upon his grandsire. He seeketh not dinars or diadem, Not treasures,
horses, scimitars, or soldiers, But aimeth at the lives of his own
kindred, And that is all the burden of his talk. My father is a
king, a most wise monarch, And will bear witness that my words are
true. What need have armies for astrologers?The
brave seek honour with their scimitars. The horsemen on the right
are all for battle, And, if the king permitteth, I will leave The
foe no cavaliers, but pin their helmets Upon their heads with shafts
in spite of fosse And reservoir."
Afrasiyab replied:- "Be not impetuous. What thou say'st is
true, And never should one listen save to truth; Yet, as thou know'st,the
warrior Piran In this world trod the path of excellence; There was
no fraud or falsehood in his heart, He sought for nothing but the
good and right, He was an elephant in strength in battle, He had
a sea-like heart and sunny face Hu man his brother was a warrior-leopard,
So was the brave Lahhak, so Farshidward. A hundred thousand Turkman
cavaliers, Ambitious men accoutred for the fight, Departed hence
all seething for the fray, Though I in secret sorrowed and bewailed.
They perished on the battlefield; the ground Whereon they lay was
puddled with their gore. The marches of Turan are broken-hearted
With sorrow, all men dream of dead Piran, And no one speaketh of
Afrasiyab; So let us tarry till our men of name, Our great men of
the host, our cavaliers. Have gazed awhile upon the Iranians And
have not hearts impassioned, grieved, and sore. The iranians too
will see this mighty host With all its treasures, thrones, and diadems.
It is not good for us to fight in force; Defeat will come and we
shall grasp the wind, But warriors will I send dispersedly, And
fill the wastes with our foes' blood."
Then
Shida :- "Sire! fight not thus. First of our warriors Am I
- a brazen-bodied cavalier - And have seen none who in the battle-day
Could scatter wind-borne dust upon my steed. I passion for a combat
with Khusrau Because he is the new king of the world, And if he
shall encounter me, as I Doubt not, withal he shall not scape my
clutch, The Iranians shall be broken-heart and baek - And all their
projects marred, while if another Come forth I soon will lay his
head in dust." The king replied: "O inexperienced one!
How should the king of kings encounter thee? If he would fight I
am his opposite, 'Tis mine to trample on his name and person, And
if we meet thus on the field both hosts Will rest from strife.""Experienced
one," said Shida,"Inured
to this world's heat and cold! thou hast Five sons before thee still.
We will not suffer These thoughts of fight. No worshipper of God,
Nor army even, could approve that thou Shouldst go in person to
confront Khusrau."
How Afrasiyab sent an Embassage to Kai Khusrau :
Then unto Shida said Afrasiyab :- "Imperious son! ne'er be
mishap thy lot. Though thou wouldst fight with Kai Khusrau thyself
Take not this present matter in ill part Go forth and be the Maker
thine ally, And may thy foemen's heads be overturned. Convey a message
unto Kai Khusrau For me and say: 'The world is changed indeed! The
grandson waging war upon his grandsire Must have a head all guile
and wickedness. Was it the Maker's aim to fill the world With figh
- , and feud? When Siyawush was slain The fault was his for heeding
not advisers; But if the blame was mine what had Piran, What had
Ruin, Lahhak, and Farshidward, Done that they should be bound to
horses' backs, Blood-boltered, and like maddened elephants ? Now
if thou say'st : "Thou art a miscreant, A villain of the seed
of Ahriman," Behold thou art descended from my seed, And casteat
an aspersion on thyself. Leave fighting to Gudarz and Kai Kaus,
And let them come against me with their troops. I have not spoken
thus as fearing thee, Or as grown recreant in mine old age. My troops
are as the sand upon the shore, Brave warriors and Lions all prepared
At my command upon the day of battle To make Mount Gang an ocean,
O my son Still I am fearful of the Omnipotent, Of bloodsñed,
and calamities to come, For many an innocent and noble head Will
be dissevered on this battlefield. If thou renouncest not this strife
with me, Good soooh, thine own disgrace will come of it; But if
thou wilt agree with me by oath, And keep it, I will point thee
out a way Whereby thy troops and treasure may be saved When thou
shalt have forgotten Siyawush, And made another Siyawush of me,
Then Jahn and valiant Shida, who in battle Turn Mount Gang to a
sea, shall be thy brothers, And I will bid the Turkmans to withdrawFrom
all tracts that thou claimest for Iran, And such ancestral treasures
as I have - Dinars, crowns, horses, thrones, and battle-gear, Left
to me by my father's sire Zadsham, Crowns for grandees, thrones,
coronets, and all That thou requirest to supply thy troops - Will
I dispatch just as they are to thee.
My son shall be thy paladin, his sire Thy kinsman ; then both hosts
shall rest from strife, And this our fight shall issue in a feast
But now if Ahriman shall so pervert Thy mind that thou wilt don
thy winding-sheet, Wilt make thine only object war and bloodshed,
My good advice not rooming in thy brain, Come forth in presence
of thy host, and I Will likewise come forth from my station here;
Let us encounter while our troops repose. If I shall perish all
the world is thine, My soldiers are thy slaves, my sons thy kin,
While if I slay thee I will injure none Among thy folk, thy soldiers
shall have quarter, And be my chiefs and comrades. Furthermore If
thou wilt not come forth but art unwilling To struggle with the
veteran Crocodile, Then Shida shall oppose thee girt for fight,
So be no laggard when he challengeth. The sire is old; his substitute
is young - A youth of prudence and of ardent soul. He will contend
with thee upon the field, And bring a lion's heart and leopard's
claws. Then shall we see whom fortune fav oureth, And whom it crowneth
with a crown of love ; While if thou wiliest not to fight with him,
Preferring action of another sort, Wait that the troops may rest
them for the night. Then when the mountains don their golden crowns,
And when the dark night, drawing back its skirt, Shall hide its
head beneath a veil of hair, Let us make choice of warriors from
the host - Men of exalted rank with massive maces - Make earth the
colour of brocade with blood, And give our foes their bodies' length
of earth. The second day at cock-crow let us bind The kettledrums
upon the elephants, Bring forth a reinforcement of the chiefs, And
make blood run like water down the streams.
The third day we will bring forth both the hosts, In mass like mountains,
for revenge and strife, And find out who is loved and who rejected
By heaven above.' If he refuse to hear My counsel given, challenge
him thyself To single combat in some distant spot Beyond the sight
of either of our hosts." Then Shida chose him of the wise men
four Experienced much in this world's heat and cold, Did reverence,
and went forth. The father's heart Was full, his eyelids overflowed
with tears. A thousand of the troops escorted Shida - Men of discretion
well equipped for fight - And presently the iranian scouts descried
The flag and lances of the prince of Tar. Anon the Turkmans that
were in the van - Young cavaliers and inexperiericed - Fell on the
iranian outposts and shed blood In Shida's absence and against his
wishes. There were some wounded on the Iranian side, And still the
conflict was continuing, When Shida came himself upon the spot,
And saw the Iranian outpost-guards. His heart Was sorely grieved,
he called his warriors back, And said to the Iranians : "Dispatch
A horseman in due form to Kai Khusrau To say: 'An ardent spirit,
Shida hight, Hath brought a message from the king of Chin - The
father of the mother of the Shah.'"A
horseman galloped from the Iranian outpost, Approached Khusrau in
haste, and said to him:- "An envoy from the monarch of Turan
- A noble hero with a sable flag, Who with: 'My name is Shida' -
doth demand Permission to discharge his embassage."The
Shah's heart filled with shame, and as he wept Hot tears he said:
"This is my mother's brother, My peer in height and valour."
Looking
round He saw none but Karan of Kawa's race, And said: "Go thou
to Shida with good cheer, Greet him from us and hear the embassage."Whenas
Karan approached the company He caught sight of the waving sable
flag, Came up to Shida and gave greeting, adding That of the Shah
and of the Iranians. The young man's answer was in honied tones,
For he was shrewd of heart and bright of mind, Delivering what Afrasiyab
had said Concerning peace and feast and war and strife, And when
Karan had heard the goodly words He came and told the monarch of
Iran, For wisdom and that message were well paired., When Kai Khusrau
heard this he called to mind Old times and, laughing at his grandsire's
action, His machinations and diplomacy, Exclaimed: "Afrasiyab
repenteth crossing The stream, and though dry-eyed hath much to
say; But my heart is fulfilled with ancient griefs. May be he striveth
to affect my mind, And fright me with the greatness of his host,
Unwitting that high heaven turneth not As we desire when evil days
are toward. Mine only course is to encounter him With vengeful heart
upon the battlefield, And, when I should be striving, dally not."
The wise men and the captains of the host All spake out, saying:
"This must never be Afrasiyab is wise and veteran, And never
dreameth but of stratagems; He knoweth naught but sorcery, black
arts, Deceit, malignity, and wickedness. Now he hath chosen Shida
from the host Because he saw therein the key to loose The bonds
of bale. He challengeth the Shah To fight that he may fill our day
with dust. Adventure not thyself against his rage, Or weary of iran
and of the crown. Engage not rashly in a fight with him, And let
us not be left in grief and anguish. If Shida now shall perish by
thy hand Their host will merely lose one man of name, But if thou
perishest in some lone spot The darksorne dust will go up from Iran,
And none among us will be left alive Iran will perish - city, field,
and fell. We have none other of the Kaian race To gird himself to
execute revenge.
Thy grandsire is an old experienced man Of high repute in both Turan
and Chin, Who offereth excuses for ill done, And will not fight
unless he be compelled; He will, he saith, transfer the steeds,
the treasure, And drachms which Tur erst hoarded for Zadsham, Besides
the golden throne, the princes' crowns, The golden girdles, and
the massive maces, To thee, if so he may avert this trouble. He
will abandon too all lands which thou Lay'st claim to as belonging
to Iran; Let us withdraw glad and victorious, Dismissing bygones
from our memory."So
spake both old and young, save famous Rustam, Who wished revenge
not peace in that he grieved For Siyawush. The monarch bit his lip,
And turned a troubled look toward the speakers; Anon he said: "Tis
not for us to quit This battlefield and march back to Iran. Where
now are all the counsels and the oaths Whereby we pledged ourselves
to Kai Kaus? What while Afrasiyab is on the throne He will not cease
to devastate Iran. How can we look upon Kaus, and how Excuse ourselves
before him? Ye have heard Of what befell illustrious Iraj From Tur
all for the sake of crown and state; And how Afrasiyab dealt with
Naudar In murderous haste; and further how he slew The noble Siyawush,
though innocent, And still because of treasure, throne, and crown.
A crafty Turkman out of yonder host Hath formally approached and
challenged me To single combat. Why are ye so pale? I marvel at
it thus affecting you While making me still keener after vengeance.
I never thought: 'The Iranians will unbind The girdle of revenge.'
I have not seen One of Iran o'erthrown so that the rest Should be
so anxious to avoid the fight For mere words spoken by Afrasiyab."The
Iranians, sorry for their fault, excused Themselves and said to
him: "We are but slaves And speak as love dictateth. High renown
Is all the object of the king of kings, The noble outcome of his
enterprises Let not the worldlord, the supreme, reproach us Since
no Iranian cavalier, they say, Is able to contend against this man.
The troops are shouting on the battlefield That none can do this
brave deed save their Shah, Who, as the archmages' king, will not
consent That we shall be disgraced for evermore." Khusrau replied:
"Know, counselling archmages ! That Shida on the day of battle
holdeth His father as no man. Afrasiyab Made armour for his son
by magic arts Perversely, darkly, and malignantly.
'The arms which ye possess are not sufficient To pierce that breastplate
and that helm of steel. The charger is of demon pedigree With lion's
action and the speed of wind. A man that is not dowered with Grace
from Cod Would lose both head and feet in fighting Shida; Besides
he cometh not to fight with you, For that would shame his Grace
and birth. The scions Of Faridun and of Kubad are twain As warriors,
but one in heart and habit, And I will burn his father's gloomy
soul As he burnt Kai Kaus for Siyawush." Those lion-horsemen
of Iran 'gan call Down blessings on their monarch, one and all.
How Kai Khusrau sent an Answer to Afrasiyab :
Khusrau then bade Karan, his faithful liege, To go back with this
answer from the Shah :- "'Our controversy hath grown long and
stubborn Till matters now have reached a pass indeed ! A man of
honour and a warrior Is not in war a laggard. I demand not Thy treasures
or the country of Turan, For none abideth in this Wayside Inn. Now
mark to whom the Lord of sun and moon Shall give success upon this
battlefield, For by the Maker's might, the Omnipotent, And by the
diadem of Kai Kaus, Who cherished me, I grant you no more time 'than
roses can withstand the autumnal blast. We need not wealth acquired
by tyranny And wrong, for heart and fortune ever smile On one that
hath the warm support of God. Thy land, thy treasures, and thy host
are mine, So are thy throne, thy cities, and thy crown. Now Shida
armed, with troops, in warlike wise, Hath come to us and challenged
us to fight. Him will I entertain at break of day, And he shall
view my sword that streweth heads. I see none in the Iranian host
to wheel With him upon the battlefield, and therefore 'Tis plain
and scimitar for me and Shida Until I bring on him the Day of Doom.
If I shall prove the victor in the fight I will not rest upon my
victory; We will set champions shouting on both sides, The plain
shall shine and savour with their blood; And afterward will we lead
forth our hosts In mass, as they were mountains; unto battle.' When
thou hast spoken thus, to Shida add:- 'O full of wisdom and aspiring
chief ! Thou hast come here alone within the net, Not come in quest
of fame, or to deliver Thy father's message, but by adverse fate
The Worldlord hath impelled thee from the host, And here will be
thy shroud and sepulchre; Harm will befall thee for that harmless
head, Which they struck off as though it were a sheep's; Thy sire
will weep o'er thee as bitterly As Kai Kaus is weeping for his son."'
Karan went from the presence of the Shah In haste and, drawing near
the sable flag, Told all the message of Khusrau to Shida With frankness,
not concealing anything, And he, with heart like roast before the
fire, Went to his father and reported all. The monarch gloomed,
grew sad, and heaved a sigh. The dream which he had dreamed in days
of yore, And had preserved a secret of his own,' Now turned his
head and filled his heart with fear He knew that his decline was
close at hand. Then Shida said: "To-morrow on this field The
ants shall find no way between the fallen." The monarch answered:
"Take no thought, my son! Of fight for three days hence, because
my heart Is, as thou mayst say, broken by this war; I am in case
to pluck it from my body." "O monarch of the Turkmans
and of Chin ! " The son replied, " fret not thy heart
so much, For when bright Sol shall raise its glittering standard,
And light the visage of the violet sky, Upon the field shall meet
Khusrau and I, And from him will I make the dark dust fly."
How Kai Khusrau fought with Shida the Son of Afrasiyab :
Whenas the azure Veil grew bright, and when The world was like a
topaz, Shida mounted His battle-steed. Youth's vapours filled his
head With strife. He set upon his shining breast A breastplate and
a royal helm of iron Upon his head. A Turkman warrior bare His standard.
Shida went forth like a leopard. Now when he drew anear the Iranian
host one of the nobles went and told the Shah :- "A cavalier
hath come between the lines With shouts and gestures and with sword
in hand, A noble bent on fight, who biddeth us Inform the Shah that
Shida hath arrived." The monarch laughed, called for his coat
of mail, And set aloft the flag of majesty.
He put a Ruman helmet on his head, And gave Ruhham, son of Gudarz,
his flag, But all his soldiers were distressed, and wept As though
they were consuming in fierce fire. They cried: "O king! let
not the iron gall Thy sacred form; the wonted place for Shahs Was
on the throne. May he 'gainst whom thou girdest Thy loins for fight
be laid in darksome dust, His purposes and efforts be confounded."
The monarch, armed with girdle, mace, and helmet, Dispatched a message
to the army thus:- "Let no man quit his post on left or right,
Upon the centre or upon the wings; Let none attempt to bring on
fight or skirmish, But hearken to Ruhham, son of Gudarz. By noontide
ye shall see which will be worsted If Shida then shall prove the
conqueror Look for instructions for the fight to Rustam, Be all
of you obedient to his word, And keep in trouble near your remedy,
For troops beneath the eye of such a man May face with calmness
all the sleights of warfare. Let not your hearts be straitened;
first and last War's wont is this - at whiles a rise or fall, At
whiles rejoicing and at whiles dismay."
He urged his charger on - night-hued Bihzad, Who rolled the wind
before him as he sped. Khusrau was armed with breastplate, helm,
and lance, His steed's hoofs sent the dust up to the clouds, While
Shida, seeing him between the lines, Heaved from his breast a deep
drawn chilly sigh, And said: "Thou art the son of Siyawush,
A man of prudence, wise, and self-controlled, The grandson of the
monarch of Turan, Who grazeth with his helm the orbed moon; But
thou art not what one experienced, A man whose food is wisdom, would
expect, For hadst thou brains thou wouldst not go about To fight
against thy mother's brother thus. If thou desirest fight avoid
the host, And choose thy ground in some sequestered spot Where no
Iranian or Turanian May look on us: we need no help from any."
The Shah replied: "O Lion ravening In fight! I am indeed the
heart-seared son Of blameless Siyawush, whom thy king slew, And
I have come for vengeance to this plain, Not for the sake of throne
and signet-ring. Since thou hast moved this matter with thy sire,
And challenged me of all the host to battle, I may not send a meaner
opposite. So now do thou select a battleground That shall be far
removed from both the hosts." They made this compact: "None
shall fight in aid From either side, and for our standard-bearers
Day shall not darken with calamity."
The twain departed from the hosts afar, Like merrymakers going to
a feast, And reached a barren spot and waterless, Untrod by lion
and pard, a waste within The marches of Kharazm and fit for fight;
The soaring eagle flew not over it; Part was hard, arid earth and
part mirage. There those two warriors like ravening wolves Made
for themselves an ample battlefield. The cavaliers, as lions full
of rage Leap from the covert on a hunting-day. Wheeled with their
mighty lances round and round Till, when the shining sun had passed
its height, There were no heads remaining to their spears, And bridle
and horse-armour reeked with sweat. They then renewed the battle
vehemently With Ruman mace and trenchant scimitar Until the air
was darkened by the dust; Howbeit neither wearied of the combat.
When Shida saw the valour and the might Of Kai Khusrau the tears
fell on his cheeks He felt: "This Grace hath been bestowed
by God, And I have reason to bewail myself."
His steed moreover was distressed by thirst; The man's own strength
was failing. In his straits He thought: "If I say thus to Kai
Khusrau :- 'Come let us try a wrestling-bout afoot, And make ourselves
run down with blood and sweat,' He will not for his honour's sake
dismount; His person as a Shah would be disgraced; Yet if I 'scape
not by this artifice Good sooth I am within the Dragon's breath
! " He said: "All warriors fight with sword and lance,
And wheel about, but let us fight, O Shah Afoot and stretch our
hands out lion-like." Khusrau, the ruler of the world, perceived
That which was passing in his foeman's mind, And thought thus: "If
this Lion strong of hand, This scion of Pashang and Faridun, Shall
once be rested he will scatter heads, And cause full many a lion-heart
to wail, While if I shall contend with him afoot It may go hard
with the Ininians." Then said Ruhham : "O wearer of the
crown Disgrace not thus thy birth. If Kai Khusrau Must fight afoot
in person to what end Are all these cavaliers upon the field ? If
any must set foot upon the ground Let me who am descended from Kishwad,
But thou art the exalted king of earth." The Shah replied:
"O loving paladin And cavalier! brave Shida will not fight
With thee, he is the grandson of Pashang, Nor hast thou prowess
to contend with him The Turkmans have not such another chief. 'Tis
no disgrace for me to go to battle Afoot, so let us strive like
pards together." Upon the other side the interpreter Said thus
to Shida : "Flee the foeman's danger. Thou hast no other course
but to withdraw Because thou canst not stand against Khusrau. To
flee before the enemy in time Is better than to do oneself despite."
Then Shida : "But the voices of mankind Will not be hushed.
Since first I girt myself I have maintained my head sun-high, but
never Beheld a warrior of such strength, such Grace, And mastery
on any field, yet still A grave is better for me than retreat When
once I am engaged in fight; moreover, Though we may tread upon a
dragon's eyes, We cannot 'seaYe the process of the heavens. If death
is to befall me by his hand 'Twill not be let by friend or enemy.
I recognise this might and manliness; This noble warrior hath the
Grace divine, Still I may be the better man afoot, And as we struggle
make him stream with blood." Then spake the monarch of the
world to Shida :- "O famous offspring of a noble race Of all
the men of Kaian seed not one In sooth hath e'er assayed to fight
afoot, But notwithstanding if thou wishest I Hold it a wish that
I shall ne'er deny."
How Shida was slain by Khusrau :
The Shah dismounted from his night-hued steed, Removed his royal
helmet and, entrusting The noble charger to Ruhham, advanced As
'twere Azargashasp. When Shida saw From far Khusrau approaching
him on foot That warlike Crocodile dismounted likewise, And there
upon the plain the champions closed hike elephants, and puddled
earth with blood.
When Shida saw the stature of the Shah, The breast, the Grace divine,
and mastery, He sought some shift whereby he might escape; Such
is the purchase of a shifty heart Khusrau, when ware of this, though
not expressed In words, reached out, strong in the strength of Him
By whom the world was made - the Omnipotent - And, as a lion putteth
forth its paws Upon an onager and flingeth it, Clutched with left
hand the neck, with right the back Of Shida, raised him, dashed
him to the ground, And brake his legs and back-bone like a reed.
Then, drawing forth his trenchant blade, Khusrau Clave Shida's heart
in twain and, having shivered His breastplate and thrown dust upon
his helmet, Said to Ruhham : "This matchless miscreant, Brave
but unstable, was my mother's brother; Entreat him kindly now that
he is slain, And fashion him a royal sepulchre; Anoint his head
with precious gums, rose-water, And musk, his body with pure camphor;
place A golden torque about his neck, a casque With ambergris therein
upon his head." The interpreter of Shida looking forth Beheld
the body of the famous prince, Which they had raised blood-boltered
from the sands To carry toward the army of Khusrau. The interpreter
drew near and cried aloud:- "O thou illustrious and just-dealing
king ! I was no more than Shida's feeble slave, No warrior, cavalier,
or paladin O Shah ! forgive me in thy clemency, And may thy spirit
be the joy of heaven." "Tell my grandfather," thus
the Shah replied, "Before the troops what thou hast seen me
do." The nobles' hearts and eyes were on the road, Awaiting
Shida's coming from the field. A cavalier sped o'er the yielding
sand, Bare-headed, weeping scalding tears of blood, And told Afrasiyab,
who in despair Plucked out his locks all camphor-white and scattered
Dust on his head. His paladins drew nigh, And all who saw the Turkman
monarch's face Rent hearts and garments for him; such a wail Of
lamentation went up from the troops That sun and moon were moved
to pity them.
Then said Afrasiyab in his distress:- "Henceforth I seek not
quiet or repose, And be ye my companions in my sorrow; Our sword's
point shall not see the sheath, and I Will ne'er know joy again.
Bind we our skirts Together,' leave Iran no field or fell. Account
him not a man but div or beast, Whose heart shall not be pierced
by agony; Let shamefast tears be never in those eyes That tears
of hot blood fill not at our woe For that moon-faced and warlike
cavalier - That Cypress-tree upon the streamlet's lip." Afrasiyab
wept tears of blood for grief That leeches cannot cure. The men
of name All loosed their tongues before the king and answered "May
God, the just Judge, make this light for thee, And fill thy foemen's
hearts with sore dismay; Not one of us will tarry day or night In
this our grief and our revenge for Shida, But raise the war-cry
in our soldiers' hearts, And scatter heads upon the battlefield.
Khusrau, who hath not left an ill undone, Now addeth feud to feud."The
warriors Were broken-hearted, grief possessed the king, The field
was filled with stir and clamouring.
How the Battle was joined between the Hosts :
When Sol was rising in the Sign of Taurus, And when the lark was
singing o'er the plain, A sound of kettledrums arose in camp, A
din of tymbals and of clarions, As Jahn led forth ten thousand valiant
swordsmen Equipped for war. Khusrau, beholding them, Commanded,
and Karan of Kawa's race Led like a mountain from the central host
Ten thousand veterans, while Gustaham, Son of Naudar, rushed with
his battle-flag Like dust-cloud to the fray; the world grew dim
With horsemen's dust, troops filled the earth and banners The air.
Khusrau was instant in the centre, Afrasiyab was active on the field,
Till heaven dusked and warriors' vision failed; Then when the brave
Karan had routed Jahn, And when the moon set o'er the mountain-skirt,
The warriors came back from the field. Khusrau Exulted over the
Iranians Because they had prevailed, yet they prepared All night
for war and neither slept nor feasted. When Sol arose in Cancer,
and the world Was full of hostile sounds and purposes, The armies
of both realms arrayed themselves, And every lip was foaming for
the fight. Khusrau, attended by one faithful liege, Withdrew behind
the rear, and there dismounted To proffer much thanksgiving to the
Maker. He laid his face upon the tawny dust, And spake thus: "O
Thou justly dealing Judge ! If, as Thou know'st, I have experienced
wrongs And borne them patiently for many a day, Requite the doer
of the wrong with blood, And be the Guide of him that was oppressed."
Thence with grieved heart, and head full of revenge Against the
offspring of Zadsham, he came With shoutings to the centre of the
host, And set his glorious helm upon his head.
The battle-cry arose, the din of horn, Of brazen trumpet and of
kettledrum. The opposing forces came on mountain-like, Troop after
troop astir - a sea-like host. Jahn and Afrasiyab were at the centre.
As those two hosts advanced thou wouldst have said :- "The
valleys and the desert are afoot." The sun was darkened by
the armies' dust, While at the flashing spear-heads, eagle's plumes,
The din of trumpets, shouting warriors, And heroes' maces on the
battlefield, The crocodile in water and the pard On land, the iron
and the rocks and mountains, Dissolved with fear. Earth heaved and
air was full Of shouts; the ears of savage lions split; Thou wouldst
have said: "The world is Ahriman's ! 'Tis naught but enemies
from sleeve to skirt !" While everywhere lay slaughtered, heap
on heap, The warriors of Iran and of Turan. The sands were naught
but blood, heads, hands, and feet; Earth's heart was shaken; underneath
the hoofs The fields and fells seemed linen stiff with gore. Anon
the warriors of Afrasiyab Advanced like ships upon the sea, attacking
The archers' towers - defensive citadels - Borne by the elephants
before the centre. Amid a rain of arrows from the towers There rose
the clamours of the battlefield, As spearmen and the elephants came
onward With many a warrior from the central host. Afrasiyab two
miles away descried That vast array and towered elephants, And with
his own huge elephants and troops Advanced; the world grew dark,
no light was left. He shouted: "O ye famous men of war ! Why
do ye cramp yourselves and crowd about The elephants? The fight
extendeth miles. Draw from the centre and the towers, spread wide
To right and left."
He
ordered Jahn, no novice, To quit his post with mighty men and lead
Ten thousand cavaliers and veteran, All lancers dight for combat,
toward the left, And thither sped that lion-warrior. When Kai Khusrau
perceived that Turkman battle, And how it hid the sun, he turned
toward His own chiefs - heroes of the fray - and bade them Shine
on the left like Sol in Aries. They set off with ten thousand noble
troops, Mailed and with ox-head maces. Next he bade Shammakh of
Sur : "Among our men of name Select ten thousand youthful combatants,
Unsheathe your swords between the embattled lines, And stoop your
heads upon your saddle-bows."
The hosts so grappled that thou wouldst have said :- "They
are one mass! " From both sides rose a crash, Blood ran down
from the fight in streams; they led The elephants with towers aside;
the world Became like Nile. When both to right and left Dust rose,
that refuge of the host - the worldlord - Called for his armour
and advanced with Rustam With shouts and fury from the centre. Trump
And tymbal sounded. On one hand was Tus, The chief, with Kawa's
flag. The paladins, That wore the golden boots, all left their stations
With smarting hearts and formed the Shah's left wing, While battle-loving
Rustam and Zawara, His brother, set their faces toward the right.
The veteran Gudarz, son of Kishwad, With many noble chiefs, supported
Rustam, As did Zarasp and prudent Manushan. The din of war rose
from the scene of strife. None will behold a fight like that. The
sand Was strewn with killed and wounded - those whose day Was done.
Men saw not how to cross the field For slain. The waste was as Jihun
with blood, One man lay headless and another headlong. The cries
of horse and rider rose above The tymbals' din. " The mountains'
hearts are split," Thou wouldst have said, " and earth
is fledged with horsemen." Here heads lay trunkless, there
were headless trunk, While massive maces clashed. The sun was faire
To flee before the flash of trenchant swords And falchions. Thou
hadst said: "A murky cloud Hath risen raining blood upon the
field." Fartus was slain upon the Turkman left By Fariburz,
the son of Shah Kaus, While on the right Kuhila, who himself Was
equal to a hundred elephants, Fell by the hand of Minuchihr. With
noon Came storm and cloud. The world-illuming sun Was veiled, earth
darkened and the eyes of men Were troubled. As the sun began to
sink The Turkman monarch's heart was moved by terror As cavaliers
from every kingdom, march, Domain, and principality, pressed on,
While with the various mail and diverse flags The world was yellow,
red, and violet. When Garsiwaz behind the king saw this He brought
his troops up; to the right he sent A noble band - men one in soul
and body - Another to the left, and spread his chiefs On all sides
- forty thousand cavaliers, And chosen mighty men, that drew the
sword. He hastened to Afrasiyab who, seeing His brother's face,
took courage and advanced. Rose war-din, air was veiled with feathered
shafts. When darkness came in rearward of the sun, And day was almost
night, false Garsiwaz, That miscreant,' hurried to his brother,
saying:- "Who of our warriors still desireth fight ? The earth
is full of blood, the air of dust. Withdraw the army since the night
hath come, Bestir thee, for the troops will wail anon, And soon
thou wilt be fighting while they flee! Do not thyself such wrong."
The
king was wroth, And would not hear a word, but urged his steed Forth
from the host; he rushed upon the field, And slew some nobles of
the Iranians. Khusrau perceived this, went out in support, And both
kings of both realms, thus bent on battle, Fared ill - attended
by their cavaliers. Howbeit Garsiwaz and Jahn allowed not Afrasiyab
to challenge Kai Khusrau;
They seized their monarch's reins, turned round his steed, And hurried
toward the desert of Amwi. On his withdrawal Ustukila came Like
smoke to offer battle to the Shah. King Ila too rushed forward like
a leopard, And Burzuyala eminent in fight. The bodies of those three
were rocks of flint, They were all fierce and ruthless warriors.The
Shah, perceiving them, urged from the throng His charger, came upon
them mountain-like, Smote with his lance the valiant Ustukila, Unseated
him and cast him on the earth. King Ila rushed before the line and
struck Khusrau upon the girdle with a spear, Which failed to pierce
his breastplate or affray His glorious heart. He saw his foeman's
pluck And strength, unsheathed forthwith his trenchant sword, And
clave the spear asunder with a blow, Which Burzuyala seeing, and
withal The monarch's courage, might, and mastery, Made off amid
the gloom; thou wouldst have said:- "He burst his skin."
The Turkmans, when they saw The prowess of the Shah, fled one and
all. As for Afrasiyab himself, the plight, So bare and hopeless,
was as death to him, And when the Turkman horse were ware thereof
They charged no more. When they returned in shame Afrasiyab commanded
them to shout:- "This lion-courage cometh of the night, Which
causeth our retreat but, though the wind Sought thee to-day and
gave a glimpse of joy, Expect us with our banner, our heart's lustre,
When daylight cometh back; then will we turn The surface of the
desert to a sea, And smash the bright sun into Pleiades." Thereat
the several monarchs of these two Contending hosts each to his camp
withdrew.
How Afrasiyab fled :
When half dark night had passed, and heaven half turned Above the
hills,' the Turkman leader packed His baggage, gave out helms and
mail to all His troops, and bade ten thousand Turkman horse On barded
chargers to be outpost-guards. He spake thus to the host: "When
I have passed The river follow me, troop after troop, Leave day
and night unreckoned."
From Amwi He crossed Jihun that night with all his host, While all
the country, road and waste alike, Was naught but empty tents and
tent-enclosures. When dawn brake forth upon the mountain-tops The
outposts saw no soldiers on the plain, And brought the joyful tidings
to Khusrau:- "The Shah hath no occasion for more strife We
see the tent-enclosures and the tents, But not a horseman of the
foe remaineth." Khusrau forthwith fell prostrate on the ground
While giving praises to the All Just and Holy, And saying: "O
Thou glorious and almighty, The Worldlord, the Provider, and the
Judge, Who gayest me Grace, strength, and diadem, And now hast blinded
my foes' hearts and souls ! Oh! banish this oppressor from our world,
And burden him with terror all his years." Whenas the sun took
up its golden shield, And night assumed its hair of turquoise hue,
The world's lord sat upon the ivory throne, And donned the crown
that brighteneth the heart.
The army praised him: "May he live for ever, This Shah who
is so worthy of the state." The soldiers lacked no booty; it
was there, Left by the army of Afrasiyab, But all the people said:
"We have been tricked; He hath departed with host, trump, and
drum; The famous monarch hath escaped unhurt At night-time from
the clutches of the free ! " The shrewd Shah said: "Chiefs
of the Iranian host! 'Tis good whene'er the Shah's foe hath been
slain, And good when he retreateth in confusion. Since God, the
Arbiter, hath given us Grace, Crown, majesty, and kingship over
kings, Give ye thanksgiving everywhere to Him With benedictions
offered day and night, Because He maketh luckless whom He will,
And setteth up the worthless on the throne; We cannot question or
advise or move Therein, for no slave can withstand His word. Here
shall I tarry for five days; the sixth Is sacred to Urmuzd, the
light of earth; Upon the seventh we will march; the foe Provoketh
me and I desire revenge:' Five days they searched for their Iranian
slain, And having washed the dust off gave them all, As they deserved,
a worthy burial.
How Kai Khusrau announced his Victory to Kaus :
Khusrau then bade a scribe to come to him, Supplied with paper,
musk, and spicery. They wrote a letter from the battlefield, Couched
in befitting terms, to Shah Kids. The scribe began it with the praise
of God, Who is the Guide, and Object of all praise, And then Khusrau
dictated: "May the power Of my great sovereign, fearful for
my life As though he were my sire, last like the hills, And be his
foes' hearts stricken. From Iran I reached the sandy desert of Farab,
And fought three mighty battles in three nights. The horsemen of
Afrasiyab were more Than sages dream o£ I have sent the king
Three hundred of our noblest foemen's heads - That of the brother
of Afrasiyab, His son, his honoured nobles, and his kin - Together
with two hundred men of name In bonds, and each a hundred lions'
match. We fought upon the desert of Kharazm. In that great conflict
heaven blessed our efforts, Afrasiyab hath fled and we have crossed
The river in pursuit, and wait the issue." They sealed the
letter with a seal of musk, And after, as he marched across the
waste, "Be blessings on this battlefield," he cried, "And
be each year to prosperous stars allied."
How Afrasiyab went to Gang-biltisht :
Now when Afrasiyab had fled the field He crossed the river like
a rushing wind; His own troops joined the troops of Kurakhan, And
told their tale. How bitterly their monarch Wept, with those still
surviving of his race, For his illustrious son, for his great men,
His kinsmen and allies! There rose a wail Of anguish and thou wouldst
have said: "The clouds Are drawing tears of blood from lions'
eyes." He lingered in Bukhara for a while, And wished his Lions
to renew the struggle. He called to him the great and haughty chiefs
Of those who still survived but, when they came, The advisers of
the army loosed their tongues, And said, for they were left without
resource By that campaign: "The great men of our host Have
passed away; our hearts are wounded for them. In sooth of every
hundred there survive Not twenty ! Those departed claim our tears.
Now for a while we have renounced our treasures, Our children, and
our kin, and fought beyond Jihun as we were bidden by the king,
And what unwisdom brought on us thou knowest, For thou art king
and we perform thy hests. If now the monarch will be well advised
He will withdraw the army hence to Chach, And, if suggestions may
be made to him, Cross the Gulzaryun and wait a while At Gang-bihisht,
because it is a place As fit for recreation as for fight."No
other plan was mooted, all agreed.
They marched to the Gulzaryun, with eyes Wet and full hearts; there
spent the Turkman king Three days, recruiting with his hawks and
cheetahs, Thence on to Gang-bihisht where, though he had But short
repose, he thought it Paradise; To him its soil was musk, its bricks
were gold ; There he was happy, laughing in his sleep, Thou hadst
said: "Safety is his bedfellow." He summoned countless
troops from every side, The great men, haughty chiefs, and potentates,
While he was drinking wine among the bowers And roses with companions,
harp, and rebeck. He sent his spies abroad to every quarter, And
revelled with his chieftains day and night, Awaiting what time's
course should bring to light.
How Khusrau crossed the Jihun :
As soon as Kai Khusrau had passed the river He banished banqueting,
repose, and sleep, And, when he had transported all his troops Across,
he sent this proclamation forth:- "Let no man be in terror
at our coming, But offer prayer for us to holy God:' He gave great
largess to the mendicants, Especially to those who welcomed him.
He thence departed to the march of Sughd, And saw a novel world
- the home of owls. Upon that country too he lavished treasure In
eagerness for its prosperity, And, whereso'er he halted, cavaliers
Came seeking quarter. Tidings reached Khusrau About the doings of
Afrasiyab And of his army: "Kakula is with him With reinforcements
like huge lions loose. He is by race from Tur, revengeful, injured,
And seeketh all occasions for a fight. Afrasiyab hath sent some
troops to Chach, For he would seek the Iranian throne and crown,
And many with Tawurg toward the desert, Where all are hostile to
the Shah, to hold The road against the Iranians."
Kai
Khusrau Was not perturbed, for wisdom ruled his thoughts. The troops
from Barda' and from Ardabil He ordered to approach by companies,
To march before him, and return the number Of leaders, frontier-chiefs,
and archimages. They marched; their general was Gustaham, A man
who never blenched where Lions fought. Khusrau next bade the army
of Nimruz To march with Rustam, burner up of chiefs, On fiery camels
and to lead their chargers; Then, changing from their camels to
their steeds, To make a joint and sudden night-attack Upon the foe.
So both these crown-adorners Marched forth, one to the desert, one
toward Chach.
The Shah continued for a month in Sughd - A district well affected
to himself - Gave to his troops their pay and rested them, And sought
occasion both for fight and fame. lie gathered all the warriors
skilled in leaguers To aid him and dismayed the evil-doers. Thence
proudly, girdle-girt, and dight for battle He led a host from Sughd
and from Kashan; The world was lost in wonderment at him, And tidings
reached the Turkmans : "Kai Khusrau, The aspiring Shah, hath
come in quest of vengeance." Then all of them took refuge in
their holds; The world was full of bruit and turbulence. Anon the
Shah harangued his host and said:- "In that our task is different
to-day, As for the Turkmans who submit themselves,And
in their hearts repent of making war, Fight not against them, and
shed not their blood. Lead none the way to evil, but if any, Whose
vengeful heart remaineth recusant, Shall seek to strive against
you with a host,Then
bloodshed, harrying, and combating In any quarter are permitted
you." A shout rose from the army of Iran, And all obeyed the
orders of the Shah; The warriors went up against the holds,Against
all holds held by ambitious chiefs, And razed the walls. No dwelling-place
was left, No slaves or cattle, nothing good or bad. He traversed
in this way a hundred leagues, Depopulating stronghold, hill, and
plain.He
marched to the Gulzaryun, explored,The
land with guides, and saw a world like gardens In spring, the dales,
wastes, hills, and earth all fair,Themountains
stocked with game, the plains with trees - A world for favoured
folk. He sent. out scouts Andspies to learn whate'er was left to
know.
They
pitched the youthful monarch's camp-enclosure Beside a stream. The
worldlord took his seat Upon the golden throne with his famed lieges,
And held at night a feast till day. The dead Rose from the dustUpon
the other side Afrasiyab at Gang, by day and night, Spake with his
wise, experienced, prescient nobles, And said: "Now that the
foe hath reached our couch How is it possible to rest at Gang ?
" They answered: "Since the enemy is nigh We see no course
except another battle It is not well to yield with such a host."
With this they left the presence, and all night Prepared their forces
for the coming fight.
How Kai Khusrau fought with Afrasiyab the second Time :
At cock-crow, when the dawn began to break And when the tymbal's
din rose from the court, An army marched out to the waste from Gang,
And cramped the very ants and gnats for room. Approaching the Gulzaryun
the host Made earth like Mount Bistun. The army marched Three days
and nights. The world was full of turmoil And din of war. The column
stretched seven leagues, And soldiers were more plentiful than ants
Or locusts. On the fourth day they drew up In line. From stream
to sun the flash of arms Ascended. Jahn, son of Afrasiyab, Whose
spears o'ershot the sun, was on the right. Afrasiyab took station
at the centre With chieftains, sages, and proud cavaliers. Kubard,
the lion-warrior, held the left With cavaliers brave and experienced.
Revengeful Garsiwaz was in the rear To guard the army from the enemy.Full
in the centre on the other side Khusrau supported like a hill his
host.With
him were Tus, son of Naudar, Gudarz, And Manushan, high born Khuzan,
Gurgin,Son
of Milad, the lion Gustaham, Hajir and brave Shidush. Upon the right
Was Fariburz, son of Kaus. The troops Were one in soul and body.
On the left Was Minuchihr, who held his own in battle. Giv, offspring
of Gudarz, the guard and stay Of every march, was in the rear. The
plain Became a sea, the earth an iron hill Of horseshoe-nails, the
hoofs were tulip-hued. A cloud of black dust gathered overhead,
The hearts of flints split at the tymbals' din,Earth
heaved like murky clouds; thou wouldst have said "It will not
bear the hosts !" The air resembled An ebon robe, the drumming
frayed the stars.
Thefield
was naught but heads, brains, hands, and feet Good sooth, no room
remained. The chargers trampled On lifeless heads and all the waste
was filled With trunkless heads and hands and feet. The wise Were
not in evidence and both hosts owned:- "Ifon this field of
anguish and revenge Thetroops continue thus a further while Nohorsemen
will survive, and in good BoothThe
sky itself will fall! " At all the crashing Of ax on helmet
souls farewelled their bodies. When Kai Khusrau observed the battle's
stress, The world grown straitened to his heart, he wentApart
and prayed to God to do him right :- OO Thou beyond the ken of saints,"
he said, "The Lord of this world and the King of kings If I
had never been a man oppressed, And tried like iron in the crucible,
I would not ask to be victorious, Or urge my cause upon the righteous
Judge."He
spake and laid his face upon the ground; His bitter lamentations
filled the world.
At once there came a furious blast, which snapped The green boughs,
from the battlefield raised dust And blew it in the Turkmans' eyes
and faces. Afrasiyab, apprised that any one Had turned his back
on fight, beheaded him, And made the dust and sand his winding-sheet.
Thus was it till the heaven and earth grew dark, And many Turkmans
had been taken captive. Night carne and donned its musk-black garniture,
Preventing fight. Then both the kings recalled Their hosts, for
heaven and earth alike were dark. The mountain-skirt down to the
river-bank Was naught but troops in breastplate, mail, and helm,
Who set the watch-fires blazing round about, While outpost-guards
went forth on every side. Afrasiyab took order for the fight, But
tarried till the fountain of the sun Should rise, light up the faces
of the hills, And make earth like a ring of Badakhshan ; Then would
he bring his noblest cavaliers To strive for glory on the battlefield;
Howbeit God appointed differently, And everything must yield to
His decree.
How Afrasiyab took Refuge in Gang-bihisht :
When night was dark, dark as a negro's face, One sent by Gustaham,
son of Naudar, Came to Khusrau and said: "Long live the Shah
We have returned in triumph joyfully. We made an unexpected night-assault
Upon the foe, who had no mounted outposts; Not one of them had wit
enough for that. As soon as they were roused from sleep they drew
Their massive maces and their scimitars, And when the day dawned
none but Kurakhan With certain of the soldiery was left. The field
is covered with their headless trunks, Earth is their couch and
dust their coverlet." A cameleer moreover with good news Of
Rustam came about the dawn, and said:- "We gat intelligence
upon the waste, And thereupon we basted. Rustam held Upon his way
alike by day and night, Insisting on the march with all dispatch.
We reached the place by daylight as the sun, The lustre of the world,
rose in the sky; Then matchless Rustam strung his bow and set, When
he was near, the helmet on his head, And all the plain or ever he
had thumbed A shaft was freed from Turkman combating. Now he bath
marched for vengeance to Turan, And tidings verily will reach the
Shah."A
shout of joy ascended from the host, Whereat the Turkman leader
pricked his ears, And called his faithful followers to horse. A
cavalier moreover came in haste,With
lamentation to Afrasiyab, And said thus: "Kurakhan hath left
our troops, And now is nigh at hand with sixty men; There is a host
too marching on Turan, Exhausting all the water in the streams."
The monarch thus addressed his counsellors "A fearful struggle
now confronteth us; If Rustam layeth hand upon our throne We shall
be lost indeed! But at this present He thinketh that we have not
heard of him, And are in grievous travail with Khusrau, So let us
fall like fire on him by night, And make the plain as 'twere Jihun
with blood." The warriors and prudent counsellors Agreed thereto.
The monarch left his baggage, And led his army front the plain like
fire. Anon an outpost from the waste reported That heaven was gloomy
with the dust of troops; He saw that all the Turkmans had withdrawn,
And brought these tidings to the king of men:- "The plain is
full enough of huts and tents, But there is not a Turkman left inside."
Khusrau knew why the prince of Chin had gone Precipitately from
the battlefield, That he had tidings as to Gustaham, And Rustam,
and that that had made him speed. Khusrau sent off in haste to say
to Rustam :- "Afrasiyab hath turned away from us, And surely
hasteth to contend with thee. Array the host and be upon thy guard,
Keep to thy shaft and quiver night and day." The monarch's
messenger was one who skilled To cross that pathless tract. Arrived
he found The lion-hearted Rustam girt for fight, The troops with
maces shouldered and their ears All strained; he thereupon declared
to Rustam The message purposed to secure his safety.
Revengeful Kai Khusrau upon his side Abode in quiet free from bruit
of war, -e gave his soldiers all the Turkmans' tents, Enclosures,
thrones, and crowns. He sought the slain Iranians, washed away the
blood and mire, And gave them sepulture befitting princes. Then,
passing from the dust and blood of battle, He packed the baggage,
called the troops to horse, And with all speed pursuedythe Turkman
king.Whenas
Afrasiyab was near the city He thought thus: "Rustam hath had
sleep enough, I will surprise him in a night-attack, And make the
dust fly from his soldiers' hearts." But in the gloom he noticed
outpost-guards, Heard how the chargers neighed upon the plain, And
wondering at Rustam's work marched off, Reflecting that his troops
had been defeated, And had to struggle for dear life; that Rustam,
The deft of hand, was in the front, the Shah Behind with all his
warlike cavaliers. Afrasiyab called any that were near, Discoursed
at large in his anxiety, And questioned them: "What seemeth
good to you ?" A chief replied: "The treasure of the king
Is all at Gang-bihisht. What profiteth A toilsome march like this
? Gang is eight leagues In length and four in breadth; men, women,
children, And troops are there; thou wilt have wealth, the foe Will
still toil on. No eagles soar above Its battlements, none dreameth
of such heights! There are provisions, palace, treasure, crown,
And majesty, command, and throne and host.
The country round about is called Bihisht, Where all is pleasure,
peace, and happiness. On all sides there are fountain-heads and
pools An arrow's carry in their length and breadth And sages have
been brought from Hind and Rum To make that fertile land a paradise,
While from the battlements the eye beholdeth All that is on the
plain for twenty leagues. Is fighting all thy business in this world,
Where every man is but a sojourner ? "Whenas
Afrasiyab had heard these words. They pleased him and, relying on
his fortune, He entered Gang-bihisht exultingly With all his arms
and implements of war. He went about the city and beheld Not e'en
a hand-breadth of waste ground therein; There was a palace lifted
to the sky, Built by himself - a king whose word was law. Alighting
there he held an audience, And gave out money for his soldiers'
pay. He sent a band of troops to every gate, And put each quarter
in a chieftain's charge, While sentinels all round the battlements
Held watch and ward alike by day and night.The
king, upon whose right hand were installed Both priests and nobles,
bade a scribe be called.
The Letter of Afrasiyab to the Faghfur of Chin :
They wrote to the Faghfur of Chin a letter, And, after paying countless
compliments, Thus said Afrasiyab : "Revolving time Affordeth
naught to me excepting war.Him
whom I should have slain I tendered dearly, And now through him
my life is one of hardship. If the Faghfur of Chin would come himself
'Twere well, my soul is Protestant of friendship; But if he cannot
still let him dispatch A host to march with us against the foe."
The messenger arrived in Chin by night; The great Faghfur received
him graciously, And decked for him a pleasant residence. Afrasiyab
for his own part at Gang Abandoned quiet, banqueting, and sleep,
Arranged his catapults upon the walls, And fitted up the towers
to stand a siege.
He bade magicians bring up mighty stones Upon the walls, he summoned
many experts From Rum, and stationed troops upon the ramparts. A
prelate shrewd of heart set up thereon Ballistas, catapults, and
arbalists, And shields of wolf-hide. All the towers were filled
With coats of mail and helms. He kept a troop Of smiths at work
to fashion claws of steel On every side and bind them to long spears
To grapple any that adventured nigh, Or, if not that, to make him
shun the hold. In all his dealings he was just; he gave His troops
their pay and well entreated them. He gave moreover helms and scimitars,
Mail for the chargers, shields from Chin, with bows And arrows to
his men past reckoning, Especially to all the warriors; When that
was done he and his faithful lords Reposed. A hundred harpers fair
of face Met daily in his halls to make him mirth, And day and night
while holding festival He called for native Turkman songs and wine.
Each day he threw a treasure to the winds, And reeked not of the
morrow. So away, Since fate is fixed, with sadness and be gay! He
lived two sennights thus exempt from sorrow; But who can tell who
will rejoice to-morrow?
How Kai Khusrau arrived before Gang-bihisht :
Three sennights passed, Khusrau arrived at Gang; And, listening
to the sound of flute and harp, Laughed and went round the circuit
of the hold, Astonied at the inconstancy of fortune. He was amazed
at seeing such a place - A heart-alluring heaven - standing there,
And said: "The builder of these walls built not As one expectant
of calamity, Yet now the murderer of Siyawush Hath fled for refuge
to these walls from us!" He said to Rustam : "Mark, O
paladin! Discerningly the bounties and the triumphs In fight accorded
us by God, the Worldlord ! This wicked man pre-eminent in ill, Rage,
folly, and deceit, hath made this hold His refuge, here obtained
a rest from fortune,And,
worst of villains, growethworse with age. If I would thank God for
His mercies here I must not sleep all night; success and power Both
come from Him who fashioned sun and moon." There was a mountain
on one side the city, Preventing all attack, upon another A river
ran, one to rejoice man's soul. They pitched the camp-enclosure
on the plain, The paladins took station round the hold. The host
extended over seven leagues, And earth saluted the Iranians.
The camp-enclosure on the right was Rustam's, Who asked the Shah
for troops, while Fariburz, Son of Kaus, and Tus, with trumpets,
drums,And
heart-illuming standard, marched and pitched Upon the left, and,
thirdly, Giv took station. Night came; from every quarter shouts
arose; Earth was all strife and stir, its heart unseated By din
of trumpet, kettledrum, and fife. Whenas the sun had cleared the
sky of rust, And rent in twain heaven's sable stole, the Shah Went
round the host upon his night-hued steed, And spake to elephantine
Rustam thus:- "O thou illustrious leader of the host ! Afrasiyab,
I hope, will have no longer The world to look on even in his dreams,But
whether I shall take him dead or living He shall behold the sword-point
of God's slave.
Methinketh that a host will come to him From every side, so mighty
is his sway; They fear him and will succour him through fear, Not
of their own wills and for vengeance-sake; So ere he call up forces
let us seizeThe
roads, moreover raze the castle-ramparts, And sink their dust and
stones in yonder river. The day of stress is over for the troops,
A day of ease succeedeth one of toil;No
army feareth vengeance or attack From foes withdrawn for shelter
to their walls. The city, where Afrasiyab is now Heart-broken, shall
become a brake of thorns. As we recall the words of Kai KausWe
are reminded of our righteous cause, He said: 'Time shall not clothe
in rust and dust The boughs and trunk of this revenge of ours. 'Twill
be an evergreen, and not a heartWill
shrink from dying in this royal feud, But sire to son for three
score centuries Will hand it on and, when the sire shall pass, The
feud shall stay, the son take up the woe.'" The mighty men
called praises down on him, They hailed him as the monarch of pure
Faith, And said: "Thou shalt avenge thy father thus; Be ever
happy and victorious."
How Jahn came to Kai Khusrau with an Embassage from Afrasiyab
:
The next day when the sun rose o'er the hills, And set its golden
lantern in the sky, There went up from the hold a mighty shout,
Which caused Khusrau to ponder. Thereupon The portal of the hold
was opened wide, And then the mystery was unveiled, for Jahn Came
with ten cavaliers, all men of wisdom, Estate, and knowledge, to
the royal entry, And there alighted with the other nobles.
The chamberlain went in before the Shah, And said: "'Tis Jahn
with ten more cavaliers." The king of kings sat on the ivory
throne, And donned the crown that gladdeneth the heart, While Manushan,
the warrior, went forth, And brought wise Jahn to audience. At his
coming The face of Kai Khusrau was tear-bedimmed. The valiant Jahn,
lost in astonishment, Removed his royal helm and drawing nigh Did
reverence, and said: "O famous king! Be goodness aye thy partner
through the world, Be prosperous in our land, and may the hearts
And eyes of all thy foes be rooted out.Live
ever happily and serving God, Thou that erst stretched thy hands
upon our soil ! Blest was thy sojourn, happy is thy coming, Kind
hath been all thine intercourse with us. I bring a message from
Afrasiyab, Provided that the Shah will bear with me." Thereat
Khusrau bade bring a golden stool. They set it 'heath that prudent
man who took His seat, recalled the message of his sire, And thus
addressed the Shah : "Afrasiyab Is sitting with his eyes fulfilled
with tears. I first convey this greeting to the Shah, Sent by the
heart-seared monarch of Turan :- 'Praise be to God, our Refuge,
that a son Of ours should have attained such eminence. The Shah
upon the father's side is sprung From Kai Kubad, upon the mother's
side From Tur : thy head is higher than earth's kings Because thou
comest of this noble stock.
The swiftly flying eagles in the clouds, And in the streams the
lusty crocodiles, Are guardians of thy throne, and in thy fortune
The beasts rejoice; earth's great men with their crowns And coronets
are thine inferiors. I marvel that the curst Div never willeth Me
aught but harm. Why went my heart astray From sense of right and
loving-kindliness So that my hand slew noble Siyawush, The son of
Kai Kaus, and for no fault? My heart is sore thereat; I sit apart
In anguish taking neither sleep nor food. I slew him not; it was
the wicked Div, Who ravished from my heart the fear of God; His
time had come and that was mine excuse, I was illuded. Both a sage
and king Art thou, approving men of holiness; Mark then how many
cities and how great, With gardens, spaces, halls, and palaces,
Have been destroyed in vengeance and the plea Hath been Afrasiyab
and Siyawush Mark too the fights of cavaliers, as huge As elephants
and strong as crocodiles, Whose heads are trunkless and whose only
shrouds Are lions' maws; the desert hath no hostel Remaining, every
city here is ruined. Till Doom's Day nothing will be told of us
Save that we fought with trenchant scimitars, The Maker of the world
will be displeased, And we shall writhe in anguish at the last.
If thou seek'st fight thy heart assuredly Will never have a moment's
peace from feuds. Observe time's changes and no other teacher, For
though thy heart be full, thy head all vengeance, We have the hold
while thou art on the plain. I speak of Gang; it is my paradise,
Its seed-time and its harvest are mine own; Here are my hoards,
my host, my crown, and signet It is a place for sowing and for feasting,
A place for Lions on the day of battle. The summer-warmth is past,
the rose and tulip No longer bloom, cold, wintry days confront us
When hands are frozen to the hafts of spears. Well know I how the
clouds will lour above, And rivers be firm ground. From every side
Troops at my call will come ; thou canst not strive Against the
sun and moon. If thou supposest That time will render unto thee
the fruits Of war, then heaven will belie thy thoughts, And others
eat the produce of thy toils. If now thou sayest : "I will
take the Turkmans Of Chin, will dash the heaven upon the earth And
pierce this people with the scimitar," Shall I become a captive
in thy hands ? Presume it not, for this shall never beNone
will erase a man indelible. The grandson ain I of Zadsham the king,Descended
from Jamshid and Faridun, My knowledge and my Grace are both from
God, And I possess a pinion like Surush.
When
destiny oppresseth me my heart Requireth not a teacher; I will go
At slumber-time, as God commandeth use, Like stars before the sun,
cross the Kimak" And yield thee realm and crown. Then shall
Gang-dizh Be thine abode, both land and troops shall lose me ; But
when the day of vengeance shall arrive I will array, boar-headed
as I am, This host, will come to execute revenge On thee, and everywhere
restore my Faith; But if thou wilt put vengeance from thy thoughts,
And charm the realm with loving-kindliness, I will unlock my board
of girdles, crowns, Gold, jewels, and dinars - whatever Tur, The
son of Faridun, took from Iraj. Them take and never think again
of vengeance. If thou wilt have Chin and Machin, 'tis well, Seize
all according to thy heart's desire. Before thee are Makran and
Khurasan; Take less or more and I ain satisfied. By that same route
which Kai Kaus hath traversed I will dispatch thee what thou wilt
of troops, I will enrich thy whole host and bestow On thee the golden
throne and diadem. I will be thy support in every war, And hail
thee king in presence of all folk. Say what thou wouldest have -
all thy desire - And by the past and future judge thine end But
if thou shalt reject this rede of mine, And wilt wage war upon thy
mother's father, Array thy Host as soon as Jahn hath gone, Fit as
a pard am I for fighting on.'"
How Kai Khusrau made Answer to Jahn :
At this the Shah looked smilingly on Jahn, And answered him: "O
thou that seekest fame! We have heard all thy words from end to
end. First for the blessing that thou gavest me, So be it on my
signet, crown, and throne Then for the greeting of Afrasiyab, Whose
eyes by thine account are full of tears, Let that too be upon my
throne and crown May they be happy and victorious. And further that
thou gavest praise to God Is pleasing to the Shah, His worshipper
- The happiest of the monarchs of the earth, The most approven,
glad, and conquering. God hath bestowed on me what thou hast said;
May wisdom still accompany each grace. Fair words are thine at will;
but thou art not Pure-hearted or a worshipper of God, For wise men's
deeds are better than their words. The glorious Faridun did not
become A star; his head is in the dark earth still, Yet say'st thou:
'I am higher than the sky.' In such wise hast thou purged thy face
from shame.
Thy heart is given up to sorceries, And words are but a trinket
on thy tongue. A glozing tongue and lying heart reflect No lustre
on a sage; so never call My murdered father monarch of the world
Now that the bones of Siyawush have perished. Moreover from her
bower thou haled'st down My mother to the street, thou hadst become
so full of vengeance, and didst kindle fire Upon my head while I
was yet unborn, And everybody present at thy courtCried
shame upon that wayward soul of thine, For no one of the kings,
the warriors, And mighty men e'er did such deeds as haling A woman
out before the folk, consigning A great dame to the executioners,
A daughter to be scourged until she cast Her babe. The wise Piran,
when he arrived, Beheld what he had never seen or heard Before.
It was God's ordinance that I Should be exalted over all the folk;
He saved me from thy bale and mischief, fate Had secrets for me;
soon as I was born Thou didst commit me to the shepherds' charge
As 'twere a worthless brat, a meal for lions.
So fared I while the days passed o'er my head Until Piran conveyed
me from the waste, And brought me to thy presence; I was fit, As
thou didst see, for throne and crown, and thou Wouldst have beheaded
me like Siyawush, And left my body naked of a shroud, Had not all-holy
God restrained my lips, And left me standing dazed before the court.
Thou thoughtest that I had not heart or wit, And didst not execute
thy foul design. Reflect on Siyawush and his just acts; What was
the evil that thou sawest in him? Thou vast his chosen refuge in
the world; He acted as befitteth men of name; He came, for thee
resigning throne and crown,And
hailed thee only in the world as king, Put trust in thee and quitted
his own folk Lest thou shouldst say that he had broken faith; But
when thou saw'st his breast and girdlestead, His greatness, might,
and mien, thine evil nature Was roused, thou didst o'erthrow that
holy man, And like a sheep behead a prince so dear Thou from the
time of Minuchihr till now Hast been but miscreant and malevolent.
Our troubles had their origin with Tur, Who bathed his hands in
ill against his sire, And so it goeth on from son to son Against
all kingly usage, law, and Faith. Thou didst strike off the head
of king Naudar, A man of royal birth and lineage, And slay thy brother,
righteous Ighriras, Who lived for honour; thou hast ever been A
villain, vile, and led by Ahriman. Thy crimes, if one should count
them, would surpass The revolutions of the sky in number. Thou hast
sent down thy roots to Hell, and thou Wilt not declare thyself of
human birth. 'The loathly Div,' thou hast gone on to urge, 'Inclined
toward Hell my heart and ways.' Zahhak Put forth, so did Jamshid,
that very plea, In moments of despair, and said: 'Iblis Misled our
hearts and severed us from good.' 'Twas their ill nature and their
teacher's promptings That gave them no surcease of evil fortune,
For when one is averse from what is right Then fraud and falsehood
ruin everything.
Moreover at the battle of Pashan How many troops were slaughtered
by Piran! The blood of those descended from Gudarz Turned earth
to mire and loss was piled on loss; Yen now thou didst come forth
with myriads Of Turkman cavaliers in war-array, Didst lead thy host
for battle to Amwi, And Shida came forth as mine opposite; Thou
sentest him that so he might behead me, And thou thereafter mightst
lay waste my realm, But God, the Lord of earth, was mine ally, The
fortunes of my foes were overthrown. And now thou say'st : 'Thy
throne illumineth My heart, thy fortunes make me glad.' Consider;
Can I recall thine acts and think it true ? Henceforth till Doomsday
I have naught to say To thee save with the trenchant scimitar,And
I will strive against thee in the strength Of treasure, host, fair
fortune, and the courses Of sun and moon, will make my prayer to
God, And ask no guide but Him. The world perchance May then be purged
from evil men while IWill
gird myself with justice and with bounty; With them will I regenerate
the world, And haply clear the garden of ill weeds. Tell to my grandsire
all my words and seekNo
pretext to avoid so great a strife." He gave to Jahn a crown
of emeralds,A
pair of earrings, and a golden torque, Who thereupon departed to
his sire, Ad told him everything. Afrasiyab Raged at that answer;
grief and haste possessed him He gave the troops a largess from
his hoards, And furnished maces, helmets, casques, and swords.
How Kai Khusrau fought with Afrasiyab and took Gang-bihisht :
All night until the sun rose in the sky, And made the mountains
like white elephants' backs, Afrasiyab was ordering the host What
Turkman cavalier took any sleep? Whenas the din of tymbals rose
from Gang, While earth grew iron, heaven ebony, The famous Shah
- magnanimous Khusrau - Bestrode his steed at dawn, rode round the
hold, And noted places open to attack. He ordered Rustam to assail
one side With forces like a mountain, Gustaham, Son of Naudar, to
occupy another, And wise Gudarz the third, while he himself, Who
prospered everywhere, attacked the fourth With tymbals, elephants,
and cavalry; Thus he disposed his forces and, resuming His seat
upon the throne, required the troops To excavate entrenchments round
the fortress. Then all who had experience in sieges From Rum, from
Chin, and Hind, with veteran chiefs From every quarter, rode around
the place, Like couriers, devising plans to take it.
The monarch made a trench two spears in depth, And stationed guards
that none might make a sally By night and slay his troops ere they
could draw. Around were ranged two hundred arbalists, And, when
a foe's head showed above the ramparts, Those engines showered like
hail thereon; behind Were Ruman troops engaged in working them.
'The Shah then bade that elephants should drawShores
to the hold. He undermined the walls And shored them up : upon the
wooden props He smeared black naphtha, such was his device, Whereby
the walls were stayed and overthrown. When all had been prepared
the king of earthDrew
near the Maker of the world in prayer, Writhed in his quest of vengeance
like a serpent Upon the dust, and praised the Almighty, saying:-
"Thine is it to abase and to exalt;In
every strait we look to Thee for succour.
If Thou perceivest that my cause is just Make not my foot to slip,
hurl from the throne This sorcerer-king, and give me joy and fortune:'When
he had prayed he raised his head, arrayed His shining breast in
armour, girt his loins,Sprang
up, and rushed as swift as smoke to battle, Commanding onslaught
on each gate in force. They set the wood and naphtha all ablaze,
And hurled stones on the heads of the besieged. 'then twanged the
arbalists while in the smoke The sun's bright visage gloomed, the
scorpions, The catapults, and flying dust turned heaven To azure
dimness, earth to indigo. Chiefs shouted, trumpeted the elephants,
Flashed swords and massive maces. From the showersOf
arrows and troops' dust thou wouldst have said :- "The sun
and moon contend ! " The world was hidden To clearest eyes
so viewless grew the sky! The woodwork, covered with black naphtha,
blazed, And burned like firewood, for God willed it so.The
walls, thou wouldst have said, came headlong down From their foundations
like a mount in motion. With them fell many a Turkman, like a lion,Surrendered
to ill fortune, when its head All unawares is taken in the toils.
The Iranians' war-cry rose victoriously; They made with warlike
Rustam for the breach. Afrasiyab, on hearing that the ramparts Were
shattered, rushed to Jahn and Garsiwaz, Like dust, and shouted:
"What are walls to you? The army's hold must be the scimitar.Now
for your country and your children's sake, For treasure and for
kin, bind ye your skirts Together, leave no foeman anywhere."
Then mountain-like the Turkman troops advanced In rank toward the
breach; they closed like lions, And both sides raised a shout, but
in the strife The Turkman horsemen shook like willow-trees, And
gave up land and country in despair. The Shah bade Rustam bring
up to the breach The spear-armed footmen followed by two bands Of
archers eager for the fray on foot, And armed moreover both with
sword and shield, With mounted warriors as their support Where'er
the stress of battle proved severe. The horsemen and the footmen
on both sides Came onward like a mountain to the fight, And warlike
Rustam, like a mighty lion, Led forward all his forces to the breach.
He mounted on the walls like flying dust, Struck the black flag
and set up on the rampart The ensign of the Shah, the violet ensign
Charged with a lion, while the Iranians Hailed with a shout the
triumph of Khusrau. A multitude of Turklnan troops were slain, The
fortunes of the foe were overthrown, And Rustam at the crisis of
the fight Gat in his Grasp brave Jahn and Garsiwaz, Those two supporters
of the Turkrnan throne, The glorious son and brother of the king,
Such was the evil fate that fell on them! The Iranian troops on
entering the city - An army full of vengeance and heart-seared -
Gave up themselves to pillaging and slaughter, While shrieks arose
and lamentable cries; The women and the children wailed aloud, And
left their dwellings to the conquerors. What multitudes of women
and of babes Were lost beneath the feet of elephants! The people
fled like wind and none took thought Of country more. In woeful
plight all eyes Wept blood. The Turkman warriors' fortunes fell.
The treasuries were given up to spoil, The women and the children
captive borne, Their souls by heaven, their flesh by arrows, torn!
How Afrasiyab fled from Gang-bihisht :
Afrasiyab departed to his palace, With full heart, weeping; having
gained the roofs He looked upon the city. There he saw The more
part of his warriors slain, the rest Withdrawing from the battle.
There arose Cries from the cavaliers, shouts from the leaders, Din
from the drummers on the elephants, Which trod from sight all that
they saw alive. The place was full of smoke and shrieks for succour,
And all was conflagration, sack, and storm. One side rejoiced, the
other was in woe, And in this Wayside Inn 'tis ever so. Afrasiyab,
beholding matters thus, Such terror and defeat, no Jahn, no brother,.
No land, no throne, no realm, no gems, no treasure, Cried out in
very earnest, seared and sore:- "How wantonly heaven's vault
hath dealt with us! Mine eyes have looked upon a day when death
And slaughter seemed to me of small account!" He came down
woeful from the palace-roof, Farewelled his throne of sovereignty,
and said:- "When shall I ever look on thee again Upon a day
of pleasure, ease, and joy? "He thence departed dazed, and
disappeared; His wits and counsel flew away like birds. Now when
he built the palace in the hold He made a secret passage underground,
And not a soldier of the army wooed That there was such a by-way
underneath The castle. He made choice of ten score chiefs, And vanished
by that secret souterrain. Emerging he betook him to the waste,
While all his kingdom wondered after him, None knowing where he
was because he vanished So suddenly. Khusrau approached the palace,
Trod down his foe's star, and assumed the throne Amid the paladins
with golden helms. They made abundant quest, but failed to trace
That chief of nobles; then the Shah inquired Of Jahn and Garsiwaz
about their king:- "How did he go and whither hath he gone?
He vanished hence; where hath he taken shelter? They answered fully
and Khusrau gave ear, But not a trace showed of Afrasiyab. The conquering
Shah said to the Iranians :- "Now that my foe hath vanished
from the throne His name and purpose matter not a jot; 'Tis one
to us be he alive or not."
How Kai Khusrau gave Quarter to the Family of Afrasiyab :
Khusrau then chose out sages from the host - Chiefs veteran and
practised in affairs - And said thus: "Hail! May ye be filled
with justice. The portal of this ill-starred Turkman's hoards Intrust
I unto you. Be diligent. The sun from yon high heaven must not pierce
The palace of Afrasiyab, nor would I That thence his women's voices
reach the street." He sent out keepers for the herds that were
At large about the hold and, being kingly,Harmed
not the kindred of Afrasiyab. The troops marked this and clamoured:
"Kai Khusrau Hath entered in such wise that thou wouldst say
:- ''Tis to the portal of a host !' No thought Of sire beheaded
by the sword unjustly, Of mother haled down naked by the hair From
throne and high place by Afrasiyab,Occurreth
to his mind ! This harmless Shah Was shepherd-reared and suckled
by a sheep.
Why doth he not in sharp-clawed leopards' wise Awake the Day of
Doom in this man's home, Bring to the ground his halls and palaces,
And make a bonfire of his kith and kin?"The
Shah, apprised of all the Iranians' words, Sent and convoked the
sages, spake at large,And
said to them: "We must display not harshness, Or praise heads
void of wits. We must be just In vengeance, and in passion think
of fame,For
fame is our memorial in the world Since life continueth not, and
this same skyWhich
turneth over us may play the tyrant." He ordered: "Bring
the women forth unseen, Those that are royal, have been always veiled,
And never left the bower for the street." Now when the Iranians
were ware of this They hurried full of vengeance to the palace.
The warriors thought: "Khusrau will slay these women,"
So wished to bear them off with ignominy, And were prepared to pillage
and to slaughter.Then
from the palace rose this wail: "Thou knowest, Most just, wise
Shah ! that we are powerless, And no fit objects of contempt and
insult." The chiefest of the ladies with her daughters, Came
wailing to the Shah ; each daughter had A hundred slaves with ruby
crowns before her, Their jewelry was like the shining sun; The raiment
that they wore was cloth of gold.
All carried golden goblets in their hands, Their hearts were awe-struck
at the king of kings; The dames were all musk, rubies, gold, and
gems, And hung their heads down in their shamefastness; They carried
cups and censers, and the fuel Was ambergris and undried aloe-wood.
Thou hadst said: "Saturn out of highest heaven Iq showering
constellations on the earth." The chiefest lady drew anear
the throne, Invoking fervent blessings on the Shah, While all her
delicately nurtured daughters In like wise offered up their supplications.
Oh,! pity those fall'n in their day of stress From all self-pleasing
and luxuriousness: The ladies mid their anguish praised Khusrau
:- "O man of royal birth and blessed steps How well it were
had not thy heart been grieved And vengeful with Turan ! Then thou
hadst come To feast and mirth, the accredited of kings; Thou hadst
been lord and master of this land, And crossed thy feet upon the
royal throne; Then Siyawush would never have been slain In wantonness,
but sun and moon decreed it, And base Afrasiyab hath acted so That
he will never dream of thy forgiveness. I gave him counsels but
without avail; He rashly turned his head from mine advice. I call
upon my Maker to bear witness That blood hath fallen in showers
from mine eyes, While here upon the earth thy kinsman Jahn, Galled
by thy fetters, will bear testimony How in my palace both my heart
and soul Were full of grief because of Siyawush, And that Afrasiyab,
thine enemy, Heard much advice, but nothing profited,Until
his days have ended as we see, All his dominions being overthrown,His
crown and girdle given up to spoil, His day obscured, himself flung
headlong down. His present life is even worse than death, And fate
hath burst the skin upon his body.Now
look on us as being innocent, And treat us with a kingly clemency.
We are dependent wholly on Khusrau, And hear no name but his. So
let him not, For wrongs done by Afrasiyab the warlock, Act hastily
to those, who did no wrong, With bloodshed, outrage, and indignity,
Or lightly persecute those not in fault; Unworthy 'tis for monarchs
to behead The innocent. Thou hast another home, For none may tarry
in this Wayside Inn, So act as God requireth at thy hands, And hold
in awe the Day of Reckoning:' Khusrau, on hearing this, was greatly
moved For those fair ladies in their fallen fortunes; His cheeks
glowed like a lamp at their distressAnd
anguish, and the sages' hearts were troubled, For all of them remembered
child and wife, And all the captains and the valiant chiefsInvoked
much blessing on the Shah and said:- "Now for the Maker's sake
let not the Shah, That man of name, exact revenge on them."
The prudent Kai Khusrau made answer thus:- "In spite of all
that hath displeasured me I will not cause a like distress to any,However
much my heart desireth vengeance, And, though aggrieved am I when
I recall How that great monarch wronged my noble mother, Yet will
I bring the like on no one's head." The master of the world,
the holy-born, Then sent the ladies home, first saying to them "Be
at your ease; hear what I say in person :- No miscreant that breaketh
faith am I; Henceforward ye have naught to fear from me, And none
shall entertain the wish to harm you, Or otherwise his own life
shall be brief. Now in your palaces at ease abide, Your souls and
bodies unto God confide.
How Kai Khusrau exhorted the Iranians :
Khusrau addressed the Iranians : "Conquering fortune Hath given
us the kingdom, crown, and throne; The whole realm of Turan, which
we have captured, Shall, like Iran, be yours to dwell therein. Put
ye away all vengeance from your hearts, And charm the land with
loving-kindliness, For in their hearts the people fear us greatly,And
all the dust is turned to mire with bloodshed. I give to you the
treasures of Turan, And look not even for your gratitude. Be strenuous
and be instant in well-doing, And where ye found it winter make
it spring. My soldiers shall be satisfied anon With treasures and
dinars, but let us keep Our hands from bloodshed, mot behead the
guiltless; It sorteth not with manhood to be moved To anger lightly
or to strike the fallen. Avert your faces from the women - all That
veil themselves when going forth abroad; Respect too others' wealth
since for its sake Friends are made foes; the Maker disapproveth
of those that seek to harm the innocent, And all that would assist
my policy Must
not lay waste the land which now is mine.
Besides
men call a prince who layeth waste A peopled land unjust and sinister."
The Shah commanded then his troops to open The treasures of the
army of Turan, Save great Afrasiyab's own privy hoards, Which he
reserved, but gave his men the rest - The treasures and the weapons,
thrones and crowns. The scattered countless host of Turkmans flocked
From all sides to the Shah, who gave them quarter, Made much of
them, and ordered their affairs With all dispatch. He gave the chiefs
their portion Of Turkman lands, a city to each noble, But in each
province those that were rebellious Received no quarter at his warriors'
hands. The country of Turan was overcome, And, when the letters
to the chiefs arrived, From every quarter messengers set forth To
carry to the Shah the offerings And letters of the potentates who
now Were one and all the servants of Khusrau.
How Kai Khusrau wrote a Letter with the News of his Victory
to Kai Kaus :
Khusrau then called and charged a trusty scribe. First in the letter
he gave praise to God That He had purged the earth of wickedness,
Had overthrown the chief of sorcerers, And waked the fortune that
had slumbered so -God,
Source of might, of knowledge, and of justice, And everywhere the
Joy of the oppressed - Then: "By the fortune of Shah Kai Kaus,
The great, the experienced, the benevolent, This Gang that was Afrasiyab's
was stormed, The head of his good fortune fell on sleep. In sooth
upon a single battlefield Full forty thousand of his warlike chiefs,
Illustrious men who wielded massive maces, Fell in their ranks by
the Gulzaryun, And afterward there came a hurricane, Which rent
the trees asunder, root and bough, And drowned a multitude that
still opposed us. Afrasiyab escaped to Gang-bihisht, A place of
arms completely garrisoned, And of a truth in the ensuing siege
There perished thirty thousand warriors. The tyrant showed himself
to be a man, But was not helped by wisdom or by fortune. His troops
are scattered over all his realm, And he himself hath vanished from
the world. Hereafter I will send the Shah reports Whenever further
glory shall be mine." He sealed the letter with his golden
signet, And, having gladly sent it to KauS, Disposed himself for
mirth with fairy-faced ones To bring him wine. 'Twas thus till spring,
the world Became a paradise of hue and scent, The plain resembled
painted silk, the sky A leopard's back; the onager and deer Roamed
o'er the waste, and time passed blithely on With hawk and cheetah
in pursuit of game, With musky wine and Idols of Taraz. The cattle
like so many onagers Spread far and wide; their necks grew full
of strength Like lions' and their ears and heads like stags'. Khusrau
moreover sent forth those that spied Upon the world's affairs to
every side.
How Kai Khusrau had Tidings of the Coming of Afrasiyab with the
Host of the Faghfur :
Then tidings came from Chin and from Khutan How that Afrasiyab was
with that folk:- "His cause is taken up by the Faghfur, And
clamour filleth all the land of Chin Whence troops extend to the
Gulzaryun; The Khan of Chin himself is in command. None knoweth
how much wealth, how many slaves, And steeds with harness, the Faghfur
hath sent Afrasiyab. A host acclaimeth him, And he hath all the
treasures of Piran - Enough dinars to load six thousand camels -
And as he bare them from Khutan an army Flocked round him."
All that had been given quarter Thereat revolted from the Iranians,
And girded up their loins to take revenge. Now when Afrasiyab came
from Khutan He brought with him an army-shattering host; "Earth,"
thou hadst said, " will not sustain them all, The stars will
not avail to reckon them ! " In dudgeon, with this warlike
host, he set His face from Chin to go against Khusrau, Who, when
he heard, sent scouts out on the road, And bade Gudarz and lion-bold
Farhad "Abide ye here, be just and politic, And let your scouts
be out both night and day:" Then said he to Gudarz : "This
host is thine, Thou art its refuge both by day and night. Hang every
Turkman, whom thou shalt perceive To be in favour of our enemies
In aught, forthwith alive upon the gibbet, Head downward, feet aloft;
forbear to vex The inoffensive. Watch o'er host and treasure."Drums
sounded from the monarch's tent-enclosure, There was a blare of
gong and clarion. An army such that it embroiled the sun Marched
forth from Gang. When he had left the city The Shah arrayed his
men against the foe.
Two leagues divided host from host. Khusrau Convoked his noble chiefs,
and said: "To-night Let matters rest, yet be not lax or slothful."The
scouts, distributed upon the waste, Went all night long their rounds
about the host. He stayed one week preparing for the strife, And
on the eighth day, when the scouts fell in Reporting to him that
a host had come, He had his troops arrayed in such a fashion That
sun and moon grew eager for the fray. Afrasiyab beheld this, ranked
his powers To face the enemy, and told his sages:- "This battlefield
is sleep and feast to me; I would have welcomed it at sleeping-time,
And had provoked it had it not been offered. Long have I been a
fugitive, and now My heart and head are full of strife and vengeance.
If Kai Khusrau's Grace, or mine own new fortune, Constraineth me
I know not, but I purpose To fight with him come triumph, death,
or sorrow." The sages of his kin and alien Replied: "What
need for host and combating, If kings must fight in person? All
of Chin And native Turkmans, of thy race as well As alien, acknowledge
thee. Oh! may Our souls and bodies be a ransom for thee! Our loyalty
hath never wavered yet;If
hundreds perish, thousands shall come on Hold not thyself so cheap.
We are thy lieges, And live but in the glory of thy crown."
Then from the army there arose a shout, And earth and time grew
full of strife and stir; Stars shone through tawny dust, and to
the bye Sol's yellow face was lapis-lazuli.
The Message of Afrasiyab to Kai Khusrau :
The Turkman chief selected from the host Two veterans and sent the
Shah a message:- "Thou hast destroyed a multitude of troops.
In truth between Iran and Gang, O king ! There are a thousand leagues
of hill and plain, Of sandy wastes and hard, and our two armies
Have been like ants and locusts while the soils From Gang and Chin
until thou reach Iran, Are like an ocean with the blood of feud;
So that if holy God drew from the dust To some abyss the blood of
all the slain 'Twould make a Red Sea that would drown both hosts
! If thou wilt have my treasure or my troops, The country of Turan,
the throne and crown, I will resign them to thee and be gone, But
yield my life up only to the sword. Attempt not that; I am thy mother's
sire, Descended from the warlock Faridun, And if th heart is troubled
to avenge Thy father, and thou hast no reverence left For me, the
fault was all with Siyawush In that he filled my heart with grief
and care; Besides the stars which circle over us Are both our shelter
and our bane at whiles. Now sixty years have passed above my head
Since I went out with chiefs upon the plain, While thou art young,
Shah of Iran, in fight The Lions' Claws; so choose a battlefield
Remote, not on thy lieges' skirts, and we Will wheel in combat far
from either host.
If I fall by thy hand thy hook will serve To draw forth crocodiles
from waterways, But strive not with my kindred and allies; Refrain
thyself, seethe not with such revenge; And if thou shalt be slaughtered
by my hand, As God shall help me, I will suffer not One of that
folk of thine to feel a pang, Or look upon the darksome dust of
battle."Khusrau,
when he had listened to the message, Said to the son of Zal, the
son of Sam :- "This evil Turkman, who beguileth men, Discerneth
not between the ups and downs, And talketh so of battle that perchance
He fain would lie in Shida's sepulchre! 'Tis no disgrace for me
to fight with one, Whose ancestor was Faridun, and sire Pashang."
But Rustam answered him: "O Shah ! Have not the flame of battle
in thy heart 'Tis a dishonour for the Shah to combat Although a
Leopard be thine opposite. As for his saying: 'Fight not with my
host, Nor yet against my family and realm,' Thine army stretcheth
out from sea to sea, And never will consent. If thou wouldst make
A treaty with thy grandsire in God's sight 'Tis needful that his
heart be free from guile. Now let a general attack be made In force;
speak not of things that cannot aid."
How the Iranians and Turanians fought Khusrau :
on hearing ancient Rustam's words, Approved thereof and answered
thus the envoy:- So this malignant man would fight with me He gave
with guileful tongue and heart intent On wrong a greater pledge
to Siyawush. Go hence, and say thus to that evil-doer:- 'Speak not
henceforth in such a strain as this Chiefs get no glory out of knavery;
Thy mind is strangely warped, thy heart deceitful. If thou art set
on fight, and fight alone, There are antagonists besides myself;
There are the matchless Rustam and brave Giv, Who both are eager
to contend with Lions; Besides if monarchs are to challenge monarchs
What need is there for army and for mellay ? Henceforth I will not
fight with thee myself, But thou shaft see a day of gloom and straitness.'"
The messenger withdrew, returned like wind, And advertised his lord
of what had passed, Who in his dudgeon made no haste to battle,
But when the Shah moved forward to the attack The other army was
obliged to stir; One host was eager, one had faire delayed, While
earth was all in motion like the sea. Such were the showers of shafts
that thou hadst said:- "The clouds rain hail from mighty lions'
maws!" From dawn until the sun grew dim the earth Was soaked
with blood beneath the warriors' feet. When night was closing in
the hosts withdrew Because the horsemen's sight was failing them,
And, when the king of kings returned to camp In all his glory, pomp,
and circumstance, He said to Tus : "Afrasiyab to-day Did not
engage in battle willingly. Methinketh he will make a night-attack
To free his heart of long-enduring griefs."
He bade a trench be dug across the road, Whereby the army of Turan
would come, And issued orders: "Let none kindle fires, And
let no jingling camel-bells be heard." Then from the host Khusrau
chose cavaliers Of valour, putting them in Rustam's charge, And
chose moreover from the Iranians Another force of men girt up for
war, Committing them to Tus the general. With orders to set forward
toward the hills, While matchless Rustam's way was toward the plain.
The Shah bade: "Let them march with all dispatch To left and
right still keeping on the level, One toward the plain the other
toward the heights, And not make use of outposts, lamps, or torches;
So if it chanceth that Afrasiyab Shall fall upon us at the time
of sleep, Our warriors may take his in the rear To cut him off from
help. Our troops will be Behind him and the ditch in front, and
then The Shah with all his elephants and men."
How Afrasiyab wade a Night-attack upon Kai Khusrau awl was defeated
:
The Turkman leader, when the night closed in, Made ready with his
soldiers to attack, And, having summoned all his veterans, Spake
of the past at large: "This knave accursed Hath triumphed greatly
o'er his grandsire's troops Now yonder host no doubt are fast asleep,
And scattered widely over hill and plain; So let us put misgiving
from our hearts, And make an onslaught on the foe at dawn, For if
we overcome them not to-night We shall be humbled to the very dust.
Unless good fortune shall regain its lustre Resource is wind, and
manhood but a lie." They all agreed thereto and, having risen,
Made preparations for the night-attack. Afrasiyab chose fifty thousand
men Among the host, all veteran warriors And fit for combating.
Spies went on first - Experienced men and lovers of the fray. Their
chief approached the encampment of Khusrau Where he perceived no
challenge of the watch, And everything appeared to him at rest -
No scouts, no watch-fires, not a breath of wind, No thought about
Turan in any heart. On seeing this he turned, went back in haste,
And said: "Not one is wakeful! All of them Are dead asleep
! Thou wouldst have said: 'These men Have drunk all day!' No outposts
are in sight, And only brambles stand up on the plain ! " Afrasiyab
heard this, was cheered of heart, Sent his host forward, mounted
on his steed, And girt him with his warriors to attack. They came
on, like the waters of the sea, Apace but silently, without display,
No trumpet-call, no shout; but when they neared The camp-enclosure
rose the clarion's blare, Rose roll of tymbal from the saddle-backs,
The sable standard was unfurled, and those That were the foremost
of the assailant band Urged on their steeds and raised the battle-cry;
But many cavaliers fell down the fosse, While others turned away
their heads from fight. On this side Rustam came up from the plain,
And dimmed the heaven with his horsemen's dust; On that side Giv,
son of Gudarz, and Tus Came on; in front the drums and trumpets
sounded,
The king of kings with Kawa's flag was there; The air was violet
with horsemen's sabres, The cry was " give " and "
take " and " bind " and "slay," The steeds
were jaded and their riders dazed; Two seas of blood were heaving
and their waves Gave earth the hue of tulips, while the host Of
steel-clad army-breakers made the mountains Shake to their centres.
On that Day of Doom Those who would flee found no way to escape;
Among a hundred chiefs not ten were left; The slain themselves blocked
in the fugitives. Whenas accounts came from that battlefield The
leader of Turan was so distressed That all his troops lamented,
wept, and burned At that great anguish of their monarch's heart,
Who spake thus: "Verily a sage himself Escapeth not the process
of the sky But since the foe is fainer for our lives Than for our
wealth we can but strive once more, And either give our bodies to
be slain, Or set the crown of kingship on our heads." From
both the camp-enclosures shouts arose, The world was filled with
blare of clarions. The troops marched, shouldering double-headed
darts And scimitars, in lines three leagues in length. That field
was like the sea. Bright sun and moon Shone not. The hosts came
onward, rank on rank, As in the ocean wave pursueth wave.
Thou wouldst have said: "The vales and hills are full Of blood.
The sun hath left the turning sky." Heaven's face was smeared
with pitch and no one tendered His person. Then arose a mighty blast
- A storm whose like is not in memory. It raised the dust, it blew
against the heads And eyes of the Turanians and bore off Their helms.
Afrasiyab was all astound. The desert was all brains and blood,
the rocksWere
red as jujubes to their very cores The Turkman cavaliers, who in
their days Of ease thought lightly of a leopard-hunt, Declined to
battle with the turning skyWhat
time the blast uplifted man and horse.
Khusrau, on seeing this and that the hearts And fortunes of the
Iranians were joyous, With Rustam, Giv, son of Gudarz, and Tus,
Advanced the tymbals from the army's centre, And battle-shouts arose.
Upon one hand Was Rustam, on the other hand the Shah.The
dust hung in the air as 'twere a cloud, And what a cloud! One raining
shafts and swords !On
every side were mountain-heaps of slain With springs of blood within
them from both hosts.The
air was like a robe of indigo, The earth appeared to be a sea of
gore, And heaven was like an eagle's wing with arrows. Afrasiyab
looked on with glooming heart, Descried the waving flag of violet,
And showed his flag no longer at the centre, But left his host embattled,
and himself Retreated with his chiefs and men of name. He took with
him a thousand of his kin,And
choicest of his troops - all fit for fight - And, taking to the
pathless waste, preserved His life from foemen by his body's toil.
The Shah sought for his grandsire in the host, Advancing to the
centre with all haste, But, though he urged his charger to the utmost,
He found no traces of Afrasiyab, Whose soldiers, when they looked
toward the centre And missed the sable flag, laid down their arms
And asked for quarter. Kai Khusrau received them With graciousness,
gave them a separate camp, Then bade his men set up the golden throne,
And deck the tents with broidery of Chin, Brought forth the wine
and summoned minstrelsy, Inviting many captains of the host.
He made a feast which lasted till the dawn, A feast which made the
dead rise from their graves. Whenas the sun's hand showed upon the
sky, And wounded with its nails the dark night's face, The Iranian
monarch bathed his head and body, And with the Zandavasta sought
a spot Where he was hidden from the Iranians' eyes, And where wild
creatures could not hear his voice. From break of day till in the
Dome of Teak The moon assumed her heart-illuming crown, He offered
praises to the Omnipotent For that glad turn of fortune, rubbing
oft His visage in the dust and pouring down Two rivers from his
eyes upon his cheeks. Thence he departed to his crown and throne
With stately step, glad-hearted, fortunate. All who had fallen of
the Iranians, Alive or dead, they carried off the field, But left
with scorn the bodies of the foe. They turned the whole field into
charnel-houses, And, when they had disposed of all the slain, The
Shah bestowed the booty on his men, And thence toward Gang-bihisht
he made his way With troops at all points ready for the fray.
How the Faghfur of Chin sent an Envoy to Kai Khusrau :
Now when the tidings reached Machin and Chin About the Turkmans
and the Iranian king, The Khan and the Faghfur both writhed with
anguish; Each was concerned about his mighty throne, Repented of
the aid that he had furnished, And diligently sought a remedy. Said
the Faghfur : "Now will Afrasiyab Hereafter never even dream
of greatness, And therefore doubtless we shall suffer loss Through
having sent the treasure and the troops. Repentance is the one resource
for us Since this is matter to destroy our realms." He called
to him a faithful messenger, And gave him full instructions. What
wasfitting Among his hoards - dinars and uncut gems - He sent with
his excuses to the Shah. The messengers departed on their journey;
Those mighty men of Chin made no delay, And in one sennight they
arrived at Gang. The conqueror received them graciously, And seated
them according to their rank, Accepted that which they had brought
with them - The rarities, the purses, and the slaves - And thus
addressed the envoy: "Say to him :- 'Accord us not an empty
reverence, Afrasiyab must never visit thee E'en in thy dreams at
night.'"
The
envoy left Like wind and told the words to the Faghfur, Who, when
he heard them, sent Afrasiyab A messenger by night to say to him
: "Avoid the frontiers of Khutan and Chin, And grieve for all
the evil done by thee. All those who quit the path and go astray
Encounter tribulation on their way."
How Afrasiyab crossed the Sea :
Afrasiyab, when he had heard the message, Repenting of his deeds
of yore, betook him Across the pathless desert, and resigned The
style of monarch to preserve his life; But, seeing that his days
were spent in pain, Distress, and toil he made all haste to reach
Mount Ispuruz, and both by day and night Avoided foes. His provand
everywhere Was game. Thus fared he till he reached the sea, His
loins all galled with travail, belt, and buckle. Now when he reached
that deep, whereto he saw No middle and no end, he bade the shipman
Prepare a ship to carry him across. The old Salt said: "Great
monarch of Khutan And Chin! although my years are seventy-eight
I ne'er saw ship cross hither."
Said
the mighty Afrasiyab : "Oh! well is he that dieth By water,
not by foeman's scimitar The world accepteth him as one not slain."
He issued his commands to all the captains To launch sufficient
vessels and set sail Toward Gang-dizh away from good and evil. Arriving
there he ate and slept in peace, And rested from the fortunes of
the war. "We will be happy here," 'twas thus he spake,
And not concern ourselves about the past; When my dim star hath
brightened I will cross The sea, take vengeance on my foes, and
make My policy and institutions flourish."When
Kai Khusrau was made aware thereof - The new departure of that ancient
man - He spake to Rustam thus: "Afrasiyab Hath crossed o'er
to Gang-dizh, and thus made good His words to me: 'High heaven is
with us.' His crossing turneth all our toils to wind. Ne'er will
I hold a parley with my grandsire Save with the sword, ne'er hold
this feud outworn, But in the might of God, the Conqueror, Gird
me to take revenge for Siyawush,Will
cover all Makran and Chin with troops, And traverse the Kimak. When
both Machin And Chin are mine I shall not ask MakranFor
aid, but bear, if heaven will favour us, The host across the sea.
Although the taskProve
long I yet may take that man of blood.
Ye have endured much travail, and have passed O'er field and fell
and cultivated tracts, And yet to lay this travail on ourselves
Is better than to give our foes the world. Our fame shall last until
the Day of Doom For conquest and for foemen put to flight."
Thereat the paladins were sorely downcast, Sighs were upon their
lips, frowns on their brows. "The sea is rough," they
said; " with all these troops The business with fair winds
would take six months ! Who knoweth which of us will 'scape the
waters ? Afrasiyab hath brought ill on the host On land we have
to fight, and when at sea Are in the gullet of the crocodile !"
Each had his plan, and after much debate Thus Rustam spake : "Ye
world-experienced, Ye puissant princes, and ye veteran chiefs The
toils that we have borne must not be fruitless, Or made sport for
the wind of indolence; Moreover this victorious Shah should gain
The fruit of his good star. We never halted, Unless to fight, between
Iran and Gang. The Shah would eat the fruit of all his toil; For
this he came, for this he will march on." Whenas the army heard
the words of Rustam They framed their answer in an altered tone.
The mighty men, the men of wisdom, rose With tongues prepared to
answer pleasantly, And said: " We all are servants of the Shah,
And he that bath our service bath our love. Thine is it to command
on land and sea; We all of us are slaves and bound to thee."
How Kai Khusrau sent the Prisoners and Treasure to Kaus with a Letter
:
The Shah rejoiced thereat, made much of them, And seated them, each
as his rank deserved, Then oped the portal of his grandsire's hoards,
Unmindful of the bonds of love and kindred. They put upon a thousand
lusty camels Loads of brocade, of jewels, and dinars. There were
ten thousand oxen drawing wagons With implements of war, and camels
laden With drachms past counting from the treasury. When night had
come he issued orders, saying:- "Bear the kinswomen of Afrasiyab,
And household, whether they be slaves or daughters, In litters from
the palace by the road Down to the royal park, and furthermore A
hundred famous and illustrious chiefs, Each one of them renowned
for gallantry, And all the kindred of Afrasiyab, Whose eyes are
filled with tears of grief for him, Such men as Jahn and noble Garsiwaz,
in litters with their feet made fast in bonds, Besides a thousand
hostages from Chin And Turkistan as pledges for those states."
The Shah then chose him from the Iranians Ten thousand men. He put
them in Giv's charge, And said: "O thou whose steps are fortunate
! Go with this company to Kai Kaus." He ordered next a scribe
to come prepared With paper, musk, and spicery, to write A letter
with rose-water, musk, and ink About the matter of Afrasiyab.
The scribe, whenas his pen was wet with musk And ink, praised first
of all the righteous Judge:- "He is the Upholder and the Finisher,
He is the Artificer of earth and time, The Maker of the ant and
elephant, Of trifling mote and of the dark blue sea, The Lord of
that which is and that which is not, To whose supremacy all things
submit. The sky will not turn harshly o'er the man Whom He bath
fed with loving-kindliness. His blessings be upon the king of earth,
The Maker of the warp and woof of peace. I reached this fortress
which Afrasiyab Kept for his season of repose and ease. Within it
were his throne and coronet, His greatness, diadem, his crown, and
host. 'Twas forty days before the ramparts fell, And we could reach
the enemy; but Giv Will give the Shah the full particulars Of all
that chanced upon the battlefield. When in God's presence thou shalt
ope thy lips Give thanks on my behalf both day and night. I will
lead on the army to Machin And Chin, and thence will march upon
Makran, And after with the aid of holy God Will cross the sea."
Forthwith Giv left the presence With many troops and gallant warriors.
The journey passed like wind; he neared Kaus, Who, when he heard
of that auspicious offspring Of paladins, sent many troops to meet
him; The nobles too set forward on the way. When gallant Giv was
coming to the Shah That warrior-band looked like a plain of lions.
Giv, entering the presence, kissed the ground Before the state.
Kaus, on seeing him, Arose with smiles and stroked him on the face,
Asked touching king and host, and how they fared Beneath the circling
sun and shining moon. The gallant Giv told all that he had seen,
About the great king and the warriors, In words whereat the ancient
Shah grew young, Then gave the letter to a scribe to read, Who read
it to the monarch of Iran, And filled the whole assembly with amaze.
Then Shah Kaus descended from his throne, Took from his head the
Kaian coronet, And, wallowing upon the darksome dust, Returned thanksgiving
to all holy God, And thence departed to his dwelling-place, Escorted
by his loyal paladins.
Giv told what he had seen and what Khusrau Had said. Kaus brought
wine and summoned minstrels, Inviting the brave princes of Iran,
And spent in converse all the livelong night; Thus did the hours
of darkness fleet away Until with lights the guests went from the
presence, And made for home with glad and merry hearts. Now when
the sun shot from its radiant orb its arrows and night turned its
gathered reins, There rose a din of tymbals at the court, The warriors
went in to audience.
The ruler of the world then summoned Giv, Placed him upon the famed,
imperial throne, And ordered that the spoils should be brought forth,
The haughty and illustrious warriors, Together with the guiltless
womenfolk -The
unseen victims of Afrasiyab - With Jahn and Garsiwaz - the man of
guile, Who had tripped up the feet of Siyawush. Kaus, beholding
wicked Garsiwaz, Cursed him as he deserved. They brought both him
And Jahn in gyves before the lofty throne, With all the prisoners
and hostages. The Shah dealt with them after their deserts, Put
one in ward, another into bonds;One
was all hope, another in distress. Kaus beheld with eyelids full
of tears The daughters of the great Afrasiyab, And made the royal
bower their dwelling-place, With handmaids to attend them. All the
spoils Of every kind, dinars and uncut gems, He gave to the Iranians
that they Might call down blessings on the king of earth. He made
the captives over to his chiefs, Retaining neither great nor small
himself. They then prepared a residence for Jahn, Providing food,
attendants, and a guard.
There was a gloomy dungeon in a hold,Repulsive,
with a charnel-house hard by, And this became the lot of Garsiwaz
Such are time's changes ! Blest are they that rule With open hands
and hearts devout and pure, Who reckon that the world will not endure,
And never haunt the portal of the fool; But he whose wits are small
and lusts debased Is by a leech among the madmen placed. Whenas
the Shah had made an end of these He cleared the hall of every stranger
there, And then the scribe prepared himself to write, And made his
pen's point like a diamond. They wrote a letter to the provinces,
To all the men of name and all the chiefs It ran: "Turan and
Chin are now the Shah's, The sheep and leopard water at one cistern."
He made a gift of money to the poor, And to his own attendants and
his kin. Before his portal for two sennights' space Men saw no passage
through the crowds that sought For largess. The third week Kaus
reposed In Grace upon the throne of majesty, While mid the sound
of flute and song the cup Was welcomed. From the goblet of the Shah
Rose for a sennight waves of ruddy wine. When New Moon came he made
a gift to Giv - A gift of gold plate set with turquoises, Of golden
chargers and of turquoise goblets, Of golden girdles and of silver
harness, Of female slaves with torques and earrings on, Of bracelets
and of crowns of jewel-work, Of raiment also, thrones, and carpetings,
Of bright stuffs, perfumes, and embroidery. The monarch sent for
Giv ; they seated him Upon a golden throne and then presented The
gifts before him. After that was done Giv with his face caressed
the royal throne.
The Answer of Shah Kaus to the Letter of Khusrau :
A scribe with paper, musk, and spicery Approached
Kaus, and wrote: "I am rejoiced And well content with this
God-given fortune In that my son hath proved victorious, And worthy
of the greatness, crown, and throne.That bad man, who oppressed
and used the world To no end but for war and harrying,Is now a fugitive
therein through thee, And no one uttereth his name aloud. He was
a man of bloodshed all his years, Unstable, passionate, and evil-natured;
'Twas he who struck the neck of crowned Naudar - That living monument
of Shahs of old. He is a fratricide, a miscreant, A regicide, malicious,
vile, insensate.Let him not set his foot within Turan, Makran, or
by the sea of Chin. Perchance The world may be delivered from the
villain.Now if the upright Judge, the only God,Guide thee to cleanse
the earth of bad men's troublings, And of fools' gratings and performances,Be
joyful in the justice of the Maker, And be a new foundation for
the world.
If I shall see thee come again in joy, While grief shall fill the
bosoms of our foes,
Thenceforth will I devote my days to prayer To holy God, from whom
are hope and fear,That
thou mayst be victorious and glad. May thy head flourish, justice
fill thy heart, Be the Creator of the world thy Guide, Thy seat
upon the throne for evermore." They sealed the letter with
the Shah's own signet, And Giv went from the palace to return; He
loitered not in going to Khusrau At Gang-bihisht, did reverence
and delivered The letter and the message of Kaus. The Shah was joyful
at his grandsire's words, Called minstrelsy and boon-companions,
Exulting as a victor for three days. The fourth day, when the World-illuminer
shone, He gave out helm and mail to all the troops, Gave as it is
the wont of Shahs to give. With Gustaham, son of Naudar, he left
A world - a noble host of warriors - Then quitted favoured Gang-bihisht
for Chin, And won a fresh world with the scimitar. He battled both
by day and darksome night; He was a watch by night, a scout by day,
And thus it was until in tears, with dust Upon his head, he reached
his father's city. He went about the garth of Siyawush, Went where
the bason overflowed with blood,' And said: "If now the Judge,
the only God, Will but vouchsafe to guide me on the way, Then by
this self-same token will I shed Afrasiyab's own blood like water
here ! " He left the spot, departing to his throne, And communed
with the holy Judge alone.<a
name="469">Par. 34
The Embassage of Kai Khusrau to the Faghfur of Chin and the King
of MakranKhusrau
chose envoys good at parleying, " And sent some to the Khan,
to the Faghfur, And to the ruler of Makran, to say :- If Ye will
choose the right, perform my hest, And in your hearts repent of
your ill deeds, Despatch provisions on before my troops, For ye
must needs behold me on my march,But
him that turneth from these words of mine, Or faileth to present
himself before me, Will I behead with trenchant scimitar, And on
his palace bring the Day of Doom:'These
envoys went to all the provinces, Wherever there was any famous
chief, And grieved were the Faghfur and Khan of Chin,Grieved
too the potentates of all those climes, But gave warm greetings
to the messengersIn
dulcet voices and with honied words; They said : "We all are
servants to the Shah, And only tread the earth to do his will.
We will survey the passes where the road Is bad for troops, provision
barren places, And furnish all the aidance in our power:' Those
that were wise said: "If he pass us by, And leave us scathless,
we will give the poor No little largess both of food and money:'Each
gave large presents to the messengers,Who
came back to the court content and glad; But when the noble envoy
reached Makran, Approached the throne, delivered up the letter,
And gave the oral message that he bore, He found the heart all other
of that king, Who thoughtlessly misprized the messenger,To
his folk's grief, and answered: "Tell the Shah:- ' Assume not
o'er us novel powers. The age Is'neath my fortune, and my crown
and throne Illume the earth, and when the bright sun shineth,Such
is its love, it shineth first on us.
Moreover I have knowledge and much wealth, With greatness, manliness,
and might of hand. If any asketh leave to pass 'Lis well, Because
the earth is every creature's realm. If thou wilt pass I will not
bar the way Do thou no damage with thy troops in passing ; But if
thou enter cities with thy host Thou hast no portion in this sovereignty.
I will not suffer thee to cross our soil, Or even to set foot upon
our marches, Nor will I let thee come off conqueror, However much
thy good stars favour thee." Now when the Shah heard such an
answer given He moved forth from his quarters with the troops, And
took the way that leadeth through Khutan - A world-lord followed
by a famous host.
Then the Faghfur and Khan of Chin came forth To meet the Shah with
blessings and excuses, Came with their chiefs to meet him on his
way, When he was still three stages short of Chin. The route was
cleared as bare as any hand, The dales and plains were like a dwelling-place,
The road was well supplied with clothes and victuals, With halting-places,
feasts, and carpetings; And when the troops were drawing near a
city The folk put decorations everywhere. They fastened up brocade
upon the walls, And sifted musk and spicery o'erhead. Then the Faghfur,
when confidence returned, Went first to lead the way toward the
palace, Thus saying : "We are subjects of the Shah - If we
are worthy even to be subjects. May thy good fortune civilize the
world, And may thy friends' hearts be rejoiced in thee. Unworthy
though my halls be of the Shah I hold them not inferior to the road."
Illustrious Khusrau went to the palace, And took his seat upon the
famous state, While the Faghfur presented unto him hundred thousand
coins - dinars of Chin - And stood there in the presence of Khusrau,
Together with the prudent frontier-chiefs. In Chin Khusrau continued
for three months With all the nobles of the Iranian host; Each morning
the Faghfur attended him, And made the Shah new gifts continually,
Who in the fourth month marched from Chin like wind Upon Makran
; but Rustam stayed behind.
How Kai Khusrau fought with the King of Makran and how the King
of Makran was slain :
Khusrau departed and when near Makran Chose one of much experience
from the host, And sent him to the monarch with these words:- "May
kings and wisdom be companions. Consider from what regions we have
come We are not drunk and dozing o'er our purpose. My fortune and
my crown illume the world; My throne is based on chieftains' heads.
PrepareA
road and provand for my host; let plenty Adorn my throne for no
one fareth well When rations fail, and save I furnish themThe
troops will combat and will make the world Strait to their foes;
but if thou wilt not hear me Thou shalt wade through the blood of
multitudes, And make a desolation of Makran If thou attack the Lions
unprovoked."The
envoy came and did his embassage, But no advice or justice found
a place In that king's heart. His foolish head was angered; He raged
and there was mischief in his thoughts. He concentrated all his
scattered troops, Prepared a battlefield upon the plain, And bade
the messenger: "Go get thee hence Return to that malicious
man and say:- 'By change from days of darkness thou hast grown Thus
prosperous and world-illumining, Yet, when thou comest, shalt behold
our might, And learn what men and warriors really are."'Whenas
the envoy of the Shah had gone The whole state of Makran was filled
with clamour, The land from mount to mount and all the marches Were
occupied by troops. The monarch brought Two hundred elephants of
war. " No room," Thou wouldst have said, "remaineth
on the earth!" While at the chargers' neighs and soldiers'
shouts The moon strayed from its pathway in the sky.
The scouts approached the Shah and said to him:- "Makran is
darkened with the dust of troops, The realm is full of flags and
elephants; The Shah can see them now two miles away."The
monarch bade his troops draw up in line, And take their maces and
their swords in hand, While from Makran a scout came on the plain,
And all the livelong night went round the host. Upon the Iranian
side Tukhar kept watch, Who thought a fight a small thing. Those
two met - A noble Lion and fierce Elephant. Tukhar struck with his
falchion, clave his foe In twain, and filled Makran's king's heart
with fear. The two hosts in the ordering of their ranks Made heaven
viewless with the clouds of dust, They drew toward each other mountain-like,
And closed; the leader Tus came from the centre, While din of trump
and tymbal filled the world, With Kawa's flag before him, while
behind Were warriors with their golden boots. The air Was full of
arrows, earth of elephants; The world was heaving like the dark
blue sea.The
monarch of Makran at the army's centre Died smitten by a double-headed
dart. One asked: "Shall we cut off his head, O Shah ? "
Who answered: "We will treat him with respect.
Who cutteth off kings' heads unless he be A villain of the seed
of Ahriman ? Prepare a charnel-house, musk, and rose-water - A sleeping-chamber
worthy of a king - And, seeing that the wound is through his mail,
By that same token strip ye not the body, But veil his visage with
brocade of Chin,For
he hath died the death that heroes die." Now of that host there
were ten thousand slain Of cavaliers and warriors wielding swords;Of
prisoners there were seven and fifty score, And the survivors' heads
were filled with anguish. The Iranians carried off the camp-enclosure,
The spoil, the elephants, and splendid throne,And
all the nobles of Iran grew rich, While many had a crown and throne
besides. Anon the warriors, lovers of the fray,Proceeded
to the pillage of Makran; The wail of women rose from town and waste,
The land was full of cries; the Iranians firedThe
holds and towns, dashed heaven upon earth, Transfixing many with
their archery, And making women and young children captives. As
soon as the Shah's wrath had been appeased He ordered that his army
should withdraw, And also that Ashkash, the shrewd of wit, Should
cease from pillage, strife, and harrying,And
suffer nobody to do an outrage, Or treat the wretched with severity.
Then all the upright people of the state Approached to plead their
cause before the Shah, Thus saying: "We are innocent and helpless,
And aye oppressed by tyrants. It would be Well worthy of the Shah
to pardon us If he shall recognise our innocence." A proclamation
went forth from head-quarters :- "Ye paladins whose counsel
prospereth ! If through injustice, pillage, strife, or tumult, Henceforth
an outcry riseth anywhere, Then will I cut in two the outragers
That have no fear of God before their eyes." The worldlord
tarried one year in Makran, And requisitioned great ships everywhere;
Then when the spring arrived and earth grew green, When tulips filled
the hills and grass the waste, When steeds could pasture, hunters
go afield, And gardens were adorned by flowers and fruit-trees,
He bade his faithful liege Ashkash remain To govern leniently and
uprightly Withal, maintaining justice unimpaired, And marched out
from the country to the desert, Light-heartedly accepting all the
toils 'Twas holy God's decree that in the waste They should not
look on dust. The firmament Was full of cloud, the earth of springing
corn, The world of tulips and of fenugreek. Provision-trains went
on before the host In wagons drawn along by buffalos. The waste
gave herbage, room to camp was there, Earth was all moisture, and
all clouds the air.
How Kai Khusrau crossed the Sea :
The warriors, when Khusrau had reached the sea, put off their mail;
the Shah had taken with him The mariners from Chin and from Makran,
And made those preparations on the shore That men are wont to make
before a voyage; He bade prepare provisions for a year To last till
he should reach the other side. The prosperous Shah, the seeker
of God's way, Withdrew in all his glory from the strand, And, i
the fervent importunity Of pleading with the Maker of the world,
Besought of the Almighty and most High To bear him scathless to
dry land again. He said: "Almighty Ruler of the world, Who
knowest both the secret and the open ! Thou art the Warden both
of land and sea, The Lord of heaven and the Pleiades, The Guardian
of my life and of my host, The Guardian of my treasure, throne,
and crown." The sea was rough and all hearts were distressed,
Yet for six months the vessels were their couch. The seventh month,
when half the year had passed, The north wind blew against them,
and the sails Were ta'en aback : the vessels moved stern-foremost.
They wandered from their proper course and reached A place which
sailors call " The Lion's Mouth," Yet God so ordered it
that wind and storm Dealt gently with the fortune of the Shah.
The soldiers on the voyage pointed out To Kai Khusrau in great astonishment
How lions fought with oxen in the waves; They sighted men with hair
like lassos, men Completely covered, as sheep are, with wool! There
was a troop with heads like buffalos, Their hands behind their backs
and feet in front There was a fish that had a leopard's head, A
crocodile that had an onager's, A lamb a hog's! The water teemed
with them The Iranians showed each other those strange sights, And
called upon the Maker of the world, Till by the mercy of the Lord
of heaven The wind abated and the storm was hushed. In seven months
the voyage was completed, They were not visited again by storms.
Khusrau on landing saw a spacious plain, Then came before the Maker
of the world, And chafed his face upon the dusty ground. He drew
his ships and boats up from the sea, And tarried not, there was
no time to lose. Before him were the desert, plain, and sands, The
shifting sands o'er which he passed unhurt. The cities there resembled
those of Chin; The tongue was like that spoken in Makran He rested
in those cities and required A great provision from them for his
host. The Shah committed all that land to Giv, And said to him:
"Partake of fortune's fruits. Treat even evil-doers leniently,
For wealth and goods are worthless to my heart. Henceforward hold
I no man of account, But worship God who is the Succourer."
He chose out from the host a man of name, Acquainted with the language
of the folk, To take a message to their kings, it ran:- WHower WHower
seeketh peace and satisfaction, Let him attend this court in merry
guise, With jocund heart, rich gifts, and right good will; But he
that shall transgress mine ordinance Shall bear the penalty of his
ill counsels."Whenas
the messenger had come to them lie gave the message of the king
of kings,And
every one replied: "We are his subjects if we are worthy even
to be such."
No chief refused; they, old and young alike, Came to the audience
of the Shah with gifts, The marchlord and the monarch equally. Khusrau,
on seeing this, received them well,And
raised their necks until they reached the sun, Then sought intelligence
about Gang-dizh, The throne of power, and Afrasiyab. The spokesman
of the company replied :- "No seas or mountains are before
thee here,And,
reckoning all roads, both good and bad, Hence unto Gang is but a
hundred leagues. No life is left in that unrighteous king, But few
of his unrighteous men remain, And ever since he came across the
seaHe
and his followers have been at Gang." The Shah was glad at
that intelligence, And thought the labour light. He gave the chiefsA
robe of honour each, called for their steeds, And then dismissed
them homeward while he went Toward Gang-dizh with all his armament.
How Kai Khusrau reached Gang-dizh :
He drew the army up, gave rations out, And, mindful of the Giver
of all good, Proclaimed: "Whoe'er ensueth wickedness Shall
writhe beneath the chastisement of God.Ye
must not so conduct you in this city That e'en an ant shall be a
sufferer." Whenas the worldlord looked upon Gang-dizh His cheeks
were veiled by tears. Then from his steed Alighting and with head
upon the ground He praised the Maker, saying : "O righteous
Judge A slave am I whose heart is filled with awe And reverence.
Thou hast given me strength and rule, Grace, army, courage, fortune,
feet, and wings, That I might see my father's city-walls Arising
from the ground. 'Twas Siyawush Who raised these battlements from
their foundations By Grace of holy God, and when a tyrant Stretched
forth a hand against him wickedly His murder wounded all men to
the heart." The troops with one consent wept o'er those ramparts,
Wept for the blood of blameless Siyawush, Who perished by his adversary's
hand - An act which sowed the world with seeds of feud. Now when
these tidings reached Afrasiyab:- "The world-subduing Shah
hath crossed the sea," He kept what he had heard concealed
till night, And then without a word to any one, And leaving all
his veterans behind, Fled unattended, full of wretchedness.
When Kai Khusrau had entered into Gang His head was troubled and
his heart was full. He saw a pleasance that rejoiced all hearts,
With meadows like the lamps of Paradise; Each corner had its fount
and rosary, The ground was hyacinths, each bough a perch For nightingales.
All said: "Behold a place Where we could live in happiness
till death!" The wary king thereafter gave command To seek
the leader of the Turkman host. They searched the gardens, plains,
and palaces, Employing guides to point them out the way.The
searchers roamed about like maniacs, If haply they might find a
trace of him, And in the prosecution of the quest They captured
no small number of his folk, And slew full many who were innocent,
But of the unjust king they found no trace. Khusrau abode a whole
year at Gang-dizh, With minstrels and with revellers; the world
Resembled heart-enthralling Paradise. All gardens, rosaries, and
pleasances.The
Shah's affection would not let him leave; He tarried there victorious
and glad.
The paladins of the Iranian host Appeared one day before him and
said thus:- "Grant that the Shah's heart be at perfect rest,
And not a thought be turned toward Iran, Still in good sooth our
foe Afrasiyab Hath left this shore and gone across the sea, And
Shah Kaus upon the throne is old Without an army, treasure, Grace,
and power; So if Afrasiyab shall reach Iran,Full
of revenge, who will watch o'er the land? Should he recover throne
and diadem, Then all our travail will produce no fruit." he
Shah replied: "The counsel that ye give Is mated to advantage."
He convokedThe
chief men of the place, spake much to them Of travail past, and
him that was the fittest - The first in honour and most capable
- The Shah presented with a robe of honour, Intending to make Gang
a marchlord's castle, And said to him: "Abide here in all joy,But
never careless of the enemy." He then distributed what wealth
there was, Distributed both steeds and hoarded treasures, Enriching
all the townsfolk with their shares; What armlets, thrones, and
coronets were theirs.
How Kai Khusrau returned from Gang-dizh to Siyawushgird :
Now at the hour when chanticleer awaketh The tymbals sounded in
the palace-court, Whereat the army eager to depart Turned toward
the desert. All the local chiefs, Wherever there was any mighty
man, Went forth to furnish victuals for the way, Such as were worthy
of the Shah and host. Along the route whereby the army marched The
valleys and the plains were like bazars; No man could venture to
withhold his hand Upon the mountains, wastes, or camping-grounds.
The great men, who with gifts and offerings Kept coming to give
welcome to the Shah, Upon beholding such a glorious monarch Approached
in crowds to do him reverence, While he excused them from attending
him Upon the march and gave them robes of honour. Giv came forth
with an army and with all The leaders of that land to give him welcome.
The prudent Shah received Giv graciously, With honours such as Siyawush
had paid, And, lighting when he reached the sea, inspected The sails,
and stayed two sennights on the shore In talk with Giv of all that
he had seen, And said: "Whoe'er hath viewed not Gang hath naught
To make him wish to tarry on the earth."
The Shah then bade his men to load the ships And, sending first
two boats, launched after them A thousand vessels. He bade all that
skilled In seamanship, and showed a dauntless heart Upon the depths
of ocean, to set sail. They crossed the sea, the voyage of a year,
In seven months; so speeding was the breeze That Shah and army made
their way across, And not a sleeve was turned by hostile winds.
Whenas the leader reached dry land once more, And disembarking looked
upon the plain, He came and chafed his face upon the dust, Invoking
holy God. He lavished food And raiment on the mariners and steersmen,
And ordered robes of honour and dinars For those that had endured
the toil aboard; Then took the desert-route while all men marvelled.
Ashkash on hearing brought a host to meet him, And lighting from
his charger kissed the ground, And did obeisance. They bedecked
Makran Throughout, and summoned minstrelsy, the harp Was heard in
all the ways and wastes, and thou Hadst said: "The harp is
warp, the air is woof." They decked the walls with hangings
of brocade, And scattered drachms and sweetmeats underfoot. The
magnates of Makran - both men of name And mighty warriors - appeared
before The conquering Shah with gifts and offerings. Ashkash presented
all the land's best products. The Shah approved all that Ashkash
had done As ruler of Makran, and chose a chief, Bestowing on him
many gifts and blessings.
When with the noble chieftains of Iran Khusrau had left Makran and
drawn toward Chin, Came Rustam, son of Zal, the son of Sam, To meet
him with a glad, contented host. That noble cavalier, when Kai Khusrau
Appeared afar, beheld the parasol, Alighted from his steed, and
did obeisance. The noble Shah clasped Rustam to his breast, Told
of the wonders seen by him at sea, And how Afrasiyab, the sorcerer,
Had disappeared. He stayed as Rustam's guest One sennight and then
left Machin and Chin, Bestowing them on the Faghfur and Khan, Who
ofttimes blessed him. Many a gift and counsel He gave them and released
their hearts from care, Then took his way toward Siyawushgird Upon
the Ard of month Sapandarmad.
His eyes and heart were full on entering His father's city. When
he reached the spot Where Garsiwaz, the man of evil mark, Gurwf,
the accursed, and executioners Had shamefully beheaded Siyawush,
He poured that dark dust on his head and rent His face and breast
while Rustam rubbed his face In that dust too and cursed Gurwi's
soul black. Then Kai Khusrau exclaimed: "Thou, O my lord! Hast
left me here as thy memorial; I have forgone no jot of vengeance
for thee, And will ensue it while the world endureth. I made the
throne quit of Afrasiyab, And I will seek no rest or sleep henceforth
In hope that I may get him in my clutches, And make the world both
black and strait to him." Next turning to his father's treasure-hoard,
As he had been instructed by his mother, He opened it and furnished
forth supplies. He stayed two weeks with gladness in that city,
And gave two hundred purses of Dindrs To Rustam and abundant gifts
to Giv. Now Gustaham, son of Naudar, on hearing :- "The Shah
is visiting his father's city," Set forth to meet him with
a mighty escort Of chieftains and of warriors of Iran, And, seeing
in the distance the Shah's head And crown, alighted and fared far
afoot, While all the host acclaimed the earth's just king, Who ordered
Gustaham to mount his steed, And thus they went rejoicing, hand
in hand, To Gang-bihisht. The troops received high honour. Their
loyalty was like a fruitful tree In constant bearing. Shah and cavalier
Were busy at the banquet and the chase, While all the Turkmans of
exalted rank Had every favour that they could desire.
By day-time and by night-time equally Khusrau sought tidings of
Afrasiyab, But nobody could show a trace of him; There was no mention
of him in the world. One night the Shah, when he had bathed himself,
Went with the scriptures of the Zandavasta. Apart, and all night
wept and laid his head Upon the ground before the Maker, saying:-
"This feeble slave of Thine hath evermore Some trouble in possession
of his soul. The world - its mountains, deserts, wastes, and waters
- Will I thresh out to find Afrasiyab Because he walketh not Thy
way, O Judge! Contemning every one on earth as vile. Thou knowest
that he is neither just nor true, A shedder of much blood of guiltless
heads. Oh! that the righteous Judge, the only God, Would guide me
to that doer of ill deeds, For though I am but an unworthy slave
I am the Maker's worshipper. I hear No fame or rumour of Afrasiyab
On earth: I see him not but Thou seest all. If Thou art pleased
with him, O righteous Judge! Divert my thoughts from any further
strife, Quench in my heart the fire of my revenge, And make my purposes
conform with Thine." Then from the place of prayer he sought
his throne, A noble youth and of unsleeping fortune. At Gang-bihisht
he lived a restful life For one whole year exempt from war and strife.
How Kai Khusrau returned from Turan to the Land of Iran :
When he had tarried long at Gang-bihisht, And yearned to look again
on Kai Kaus, He put the country from the sea of Chin Up to Kibchak
in charge of Gustaham, Son of Naudar, gave him a countless host,
And said to him: "Be ware of heart and glad. Stretch forth
thy hand o'er Chin and o'er Makran, Dispatching letters unto all
the folk, And seeking tidings of Afrasiyab It may be that the world
is rid of him." Whatever was of value in the land - Such as
Dinars and precious stones uncut, Musk, camphor, golden trappings
for the steeds, Slave-boys and horses, thrones and necklaces, Brocade
of Chin and carpeting, and all The produce of the country of Makran
- The monarch drave before him on the way, In wagons drawn by forty
thousand oxen, While all men said: "None ever saw such wealth,
Nor hath there been such wealth as this before!" The army was
so great that day and night The troops were passing over hill and
vale, And they who reached a station saw no break In those behind
them. Thus Khusrau reached Chach, And hung the crown above the ivory
throne; Then as he tarried one week more in Sughd Khuzan and Taliman
appeared before him; He marched thence to Bukhara while the earth
Was hidden by his troops. In rest and feasting One week was spent,
the next, lamenting sore Past times, he donned new raiment and approached
The Fane of Fire built with its towers by Tur, The son of Faridun.
He showered gold And silver on the archmages and flung jewels In
numbers on the Fire. Then, fain to go, The happy Shah went Nvith
contented heart, And crossing the Jihun arrived at Balkh, Experienced
in this world's salts and sours; Then, after he had tarried there
a week, Pursued his march, and left in every city A noble of exalted
rank with troops. The people decorated way and waste Where'er the
Shah was passing with his host. As he neared Talikan and the Marvrud
The world was full of sounds of flute and harp, The people decorated
all their cities, And called for wine and harp and minstrelsy; They
poured down drachms and saffron from above, Musk and dinars were
strewn from end to end. Thence by the road to Nishapur the Shah
Conveyed the treasure, troops, and elephants. On all the mendicants
within the city, And all that lived by toil, he lavished drachms;
Two score and fifteen purses were expended. He went thence on the
road to Damaghan, And all the way he scattered drachms and gold.
The monarch rested for a sennight there, Inspecting horses, elephants,
and troops, And at the week's end went to Rai by roads Filled everywhere
with minstrel, harp, and wine. For two weeks he did justice and
gave gifts, And with the third departed to Baghdad, Dispatching
camel-posts from Rai to go To Kai Kaus at Pars to let him know.
How Kai Khusrau returned to his Grandsire :
The heart of Shah Kaus revived thereat, And thou hadst said: "He
is another man ! " He set up in the halls his golden throne,
And decked his palace with the gauds of Chin. They decorated all
the towns and ways, The streets, bazars, and quarters of the city,
And all the nobles went to meet Khusrau, The great men and the chieftains
of Iran. They put up cupolas on way and waste; The world seemed
all brocade of gold. The folk Mixed musk and gems, and from the
cupolas Poured them upon the heads of those below.
When Kai Kaus with his illustrious chiefs Had come outside the city
the young Shah Beheld his grandsire while a long way off, And gave
his steed the spur. The two embraced With many a kiss upon the face
and head, And both of them shed tears of bitterness For having lived
disconsolate so long, While Kai Kaus applauded that young Shah,
So favoured by the stars and fortunate, And said : "Ne'er may
the world, the crown of greatness, And throne of nobles be deprived
of thee, Because the sun hath seen not such a Shah, Such steeds,
such mail or such a throne and helm, Among the mighty none hath
borne such toils, Or viewed so much earth's sights and mysteries.
If Siyawush could quit the charnel-house He would desire the Grace
that now is thins; Since he is gone be thou the world's delight
And be thy foes uprooted, heart and soul!" Khusrau replied:
"All was by thy good fortune. Thins Offshoot fruited, and the
grass would grow From flint for any grandson born to thee."
His grandsire kissed him, teeth and lips, exclaiming:- "May
I be with thee ever, day and night." Khusrau brought rubies,
gold, and emeralds, And showered them upon the old Shah's head In
such a manner that the jewelled throne Had all its feet concealed
with offerings. Kaus commanded: "Call the company, And spread
the board within another hall." The potent chiefs being seated
with the Shah Within a rosary bedecked with gold, Khusrau recounted
all that he had seen - Things seen and heard by none before that
time. His talk was of the sea and of Gang-dizh, Which filled the
lips of all the chiefs with sighs For that delightful city, plain,
and upland, With meadow-lands and pleasances like lamps. Kaus was
lost in wonderment at him, And, estimating what he had achieved,
Said thus to him: "A young Shah's youthful words Make month
and day both young. None in the world Hath ever looked upon a Shah
like thee, No ear hath heard these tales. Come let us pledge This
youthful star and drink to Kai Khusrau."
He decked that rosary of golden work, Brought wine and revellers
with ruby lips, And for a week a wave of wine o'erflowed The goblet
in the halls of Kai Kaus. The Shah, the eighth day, oped his treasury,
And made a recompense for toils achieved. For those great men that
were with him in fight, In feast and joy and grief, there was prepared
A robe of honour suited to their ranks, And that the choicest in
the treasury. Then all departed, each to his own province, Each
noble followed by his famous troops. The monarch dealt next with
the common soldiers, And from the treasury gave them one year's
pay. The grandsire and the atheling next sat In conclave with the
counsellors, and thus Khusrau addressed Kaus the Shah, and said
:- "Of whom shall we seek guidance save of God ? We crossed
the desert, spent a year at sea, And journeyed seared of heart o'er
mountain-ranges, But nowhere on the mountain, sea, or desert Saw
any traces of Afrasiyab.
If he shall suddenly arrive at Gang, And gather troops, toils will
confront us still, Although the righteous Judge be on our side."
The grandsire, giving an old man's advice, Replied: "We two
will mount our steeds and seek In haste the temple of Azargashasp,
Will bathe. our heads and bodies, hands and feet, As well becometh
worshippers of God, And to the almighty Maker of the world, In this
our trouble, proffer muttered praise. Then, as we stand in presence
of the Fire, It may be holy God will be our Guide, And He that showeth
justice show the way, To where Afrasiyab is lying hidden."
This counsel they agreed to act upon, Not swerving either of them
from the path, And, mounting swift as wind upon two chargers, Sped
to the temple of Azargashasp, in white robes, with hearts filled
by hope and fear. Whereas they looked upon the Fire they wept,As
though they were consuming in fierce flames, Before the Master of
the sun and moon; They called upon the Maker of the world, And showered
jewels on the archimages. Khusrau, while bathing still his face
in tears,Let
fall dinars upon the Zandavasta, And thus they passed a sennight
in God's presence; But think not that they used in days of yoreTo
worship fire, 'twas but their cynosure. Tears from the eyes of worshippers
might pour, Yet, though thou ponder long, when thought is done,All
holy God is still the needful One. Thus at Azar Abadagan the two
Remained one whole month with their retinue.
How Afrasiyab was captured by Hum of the Race of Faridun :
Now thus it came to pass: Afrasiyab Roamed to and fro foodless and
slumberless, His soul on thorns, his body but a curse, Through constant
terror of calamity.He
sought for some spot somewhere in the world Where he might have
repose of mind with health,And
found a cavern near Barda', a cavern Upon a mountain-top concealed
from men. He saw no room for hawks to fly o'erhead,No
lion's trace, or boar's haunt, underneath. 'Twas far from cities
and with water near Call it the cavern of Afrasiyab.
The king in his despair took to the mountain As being such an unfrequented
spot, Conveyed food thither, fearing for his life, And made the
cave his palace and his home, Wherein he sojourned for a certain
time With full heart and repenting of his deeds. Whene'er a monarch
is athirst for gore His tenure of the throne is well-nigh o'er,
So when this king, this master of the state, This lord of earth,
well-starred and fortunate, Shed blood then enemies grew manifest!
The king that never saw kings' blood is blest. Now in those days
there lived a holy man, One of the seed of Faridun, the teacher,
A devotee of Kaian Grace and mien, One who was girded with a royal
girdle, And used the mountain as his place of worship As being far
from pleasures and from men. The name of that illustrious one was
Hum, A man of prayer who shunned society. A cavern that was on the
mountain-height Far from the throng was very near to him.
It happened that one day he climbed the mountain That he might worship
God, the righteous Judge, And as he prayed upon the top before The
all-sustaining Ruler of the world, And worshipped, vestured in his
woollen robe, A wailing from the cavern reached his ears "Alas
! O prince! O famous sovereign O mighty man exalted o'er the nobles,
Whom Chin, Turan, and all the world obeyed, Whose stipulations ran
in every place! Yet now thy portion is a cavern here! Where are
thy mighty men and men of war? Where are thy treasure and thy manliness,
Thy valour, courage, and sagacity? Where are thy majesty, thy throne,
and crown? Where are thy country and thy mighty host Now that thou
dwellest in this narrow cavern, A fugitive within this rocky hold?
" Hum as he listened to the Turkman dirge Forwent his prayers
and, going from the spot, Said thus: "This lamentation in the
night Must be the utterance of Afrasiyab ! " Whenas he felt
assured thereof at heart He sought the entrance of the gloomy cave,
Discerned the cavern which Afrasiyab Had made his place of slumber
and repose, And then advancing like a savage lion Put off the woollen
garment round his loins, And with the lasso that he used as girdle,
And which assured him of the Worldlord's aid, Grasped in his hand,
gained entrance to the cave.
The king, as Hum approached, leapt to his feet. They struggled long
and Hum prevailed at last, Threw down Afrasiyab and tied his hands,
Then going from the cavern dragged him forth With frantic efforts
such as madmen use. This is a matter that is wonder-worth; But let
wHower is a king on earth About his own fair reputation think Naught
else-excepting only meat and drink. Thus after all his luxury and
ease, His power, his army, and his treasuries, Afrasiyab to choose
a cave did well; If 'twas a net of bale how could he tell?
How Afrasiyab escaped from Hum :
Hum, after having bound the monarch's arms, Bore him from his retreat.
Afrasiyab Exclaimed: "O pious man, thou devotee, Who knowest
holy God! what wouldest thou With me - a monarch of the world although
I live concealed in this unfathomed cave?" Hum said: "For
thee it is no resting-place. Thou art reported through the world
as one Oppugnant to the fear of holy God, Who slew midst kings his
brother Ighriras, Illustrious Naudar, and Siyawush, That heirloom
of the Kaians. Shed not thou The blood of kings nor flee from throne
to cave Unfathomed."
"Man
of might!" the king replied, "Whom knowest thou in this
world free from fault ? Such was the process of high heaven above
me That I have brought forth travail, loss, and anguish; Though
one may catch a lion by the neck He cannot thwart the purposes of
God. Oh! pity me who am in hopeless plight, And am, however much
I be a tyrant, The grandson of the glorious Faridun Oh ! free me
from thy lasso's bondage! Whither Wouldst bear me vilely bound?
Hast thou no fear Of God upon the Day of Reckoning? "Hum
said: "Malignant one! good sooth, thy days Are few, thy words
as weeds within a garden Thy fate is in the hands of Kai Khusrau."
Albeit Hum was sorry for the wretch, And loosed for him the royal
lasso's coils, While he, on finding that the holy man Felt pity
for a king's bewailings, writhed, And wrenched his body from his
captor's clutch, Then plunged into the lake and disappeared! It
happened that Gudarz, son of Kishwad, Was on his way with Giv and
other nobles in state with expedition to the Shah, And gazing from
a distance at the lake Observed Hum with the lasso in his hand Disconsolately
wandering on the shore, Saw too the water troubled and, observing
The sorry looks of Hum, said in his heart:- "This holy man
is fishing on the bank.
Perchance his net bath caught a crocodile, And he is in amazement
at the sight." He spake to Hum and said: "O holy man !
What is thine object ? Make it known to us ! What wouldst thou of
the lake unless to wash That dusky form of thine ? "Hum
answered him:- "O noble man ! consider what bath chanced I
have my dwelling on yon mountain's top Afar from men and 'tis mine
oratory. I passed the night, the livelong night, in prayer Till
at the hour when birds begin to sing A sound of lamentation reached
mine ears,And
thus I thought in my shrewd heart: 'Now I Will rase the root of
vengeance from the world. This bitter wailing in the hours of slumber
Can be from no one but Afrasiyab: I rose, searched all the mountain
and the caverns, And saw in one the famous man himself;That
luckless one was lying in the cave, Lamenting bitterly o'er crown
and throne. He sprang up at mine entry from his place,And
gained a footing on the flinty floor, Yet bound I with my girdle
both his hands Firm as a rock, so that they dripped with blood,
And brought him from the mountain in all haste, What while he wailed
and shrieked as women do. Moved by his great and lamentable cries
And promises, I somewhat loosed his bonds. Then on this very spot
he slipped my grasp, And pierced my heart and soul by his escape.
He vanished in these waters of Khanjast. Now have I told thee all
about the case."
Gudarz, when he had heard the whole account, Recalled to mind a
legend of old times, And full of thought went to the Fane of Fire,
Just like a man o'erwrought, and there began To pray before the
Fire, and offer thanks To Him who made the world; then told the
Shahs The secret and the things that he had witnessed, Whereat they
mounted on their steeds again, And full of joy departed from the
Fane.
How Kaus and Khusrau came to Hum :
The monarch of the world in grave concern Went instantly to Hum
who, when he saw The crowned heads of the two Shahs, offered them
The reverence that was due, while they invoked God's blessing on
him. Then said Shah Kaus :- "Thanks be to God in whom our refuge
is That I have seen the face of this good man, This man of knowledge,
power, and mastery." Hum answered: "Through thy justice
inay the land Be prosperous, may the days of this young Shah Be
bright, and thy foes' hearts be rooted out.
I offered prayer upon this mountain-top, What time the Shah was
passing to Gang-dizh, That He who made the world would prosper earth
Through him. When he returned I laughed for joy, And sought God's
presence, offering my praises. At night-time suddenly the blest
Surush Made that which had been secret known to me A cry went up
from yon unfathomed cave; I heard it and attended to the voice.
One bitterly lamented ivory throne, Realm, army, state, and crown.
Down from the peak To that strait cave I came and grasped a lasso
- My girdle. I beheld the head and ears Of him that sojourned there
- Afrasiyab.
I used my lasso as a cord and tied him Firm as a rock, then haled
him forth all helpless. He bitterly complained of those tight knots,
And said in anguish: 'O beloved of fortune! Relax for me the tightness
of these bonds.' But when I did so he escaped my grasp, Plunged,
and is hidden in the water there ! We must cut oil his foothold
from the world. If he be still as heaven fashioned him His blood
will stir with love for Garsiwaz What time the exalted Shah shall
give command To bring that brother with his feet in fetters, ' And
sew him to the neck in raw ox-hide, Depriving him of power to help
himself. Afrasiyab, when he shall hear the voice Of Garsiwaz, will
come forth from the lake." The Shah bade those who mounted
guard that day To go with swords and bucklers of Gilan, And fetch
the miserable Garsiwaz - The cause of all the trouble in the land.
The monarch bade the executioner:- "Drag him along and show
him no respect." They put him in an ox-hide to the neck So
that he could not stir. His skin burst on him, He begged for mercy,
and asked God for aid. Afrasiyab, whenas he heard that voice, Rose
quickly to the surface of the lake, And swimming onward with his
hands and feet Came to a spot that was within his depth, And listening
to his brother's cries on shore Saw what was worse to him than death
itself.
When Garsiwaz beheld him in the water, With eyes fulfilled with
blood and troubled heart, He cried and said: "O monarch of
the world, The head of nobles and the crown of chiefs! Where are
thy customs, state, and policy? Where are thy head and treasure,
crown and host ? Where all thy knowledge and thy might of hand?
Where, are the mighty men that were thy lieges? Where are thy glory
and thy fame in war? Where are thy joys in goblet and in feast Since
thou hast need to hide thee in the lake, And such ill fortune hath
befallen thee ? " Afrasiyab thereat shed tears of blood, And
answered: "I have roamed the world at large Both publicly and
privily withal If haply,I might 'scape mine evil lot, But ill and
worse than ill befalleth me! Now is my life grown loathsome and
my soul Fulfilled with anguish for thy sake that one Sprung from
Pashang and Faridun erewhile Thus should be netted by the Crocodile!
"
How Afrasiyab was taken the second Time and how he and Garsiwaz
were slain :
While these two princes were exchanging words The mind of Hum, the
devotee, devised A scheme; he went upon a spit of land, And, when
he saw Afrasiyab anear, Undid the royal lasso from his waist, And
came on stalking like a savage lion, Then flung the lasso that was
ready coiled,And
took the monarch's head within the noose. Hum dragged him forth
in miserable plight, And loathing life itself, from lake to land,
Resigned him to the Shahs and went his way; Thou wouldst have said:
"He and the wind are mates ! " The world-lord with a trenchant
sword approached, His head all vengeance and his heart all wrath,And
thus Afrasiyab, the insensate, spake :- "This is the very day
whereof I dreamed ! The sky hath long turned o'er me, and it now
Hath rent the veil that hid its purposes.
O wicked seeker of revenge !" he cried, "Why dost thou
wish to slay thy grandsire ? Speak!" "O evil-doer,"
answered Kai Khusrau, "Well worthy of reproach and infamy !
First I allege the murder of thy brother,Who
never sought to injure noble men; Next of Naudar, that famous sovereign
- That world-lord and memorial of Iraj -Whose
neck thou clav'st with thy sharp scimitar, And brought'st a Day
of Doom upon the world; And thirdly that of Siyawush, like whom
None seeth any horseman to recall him, Whose head thou didst cut
off as 'twere a sheep's, And didst exalt thyself above high heaven.
How was it possible to slay my sire And not expect an evil day like
this ? Thou wast in haste to work iniquity, And hast for ill a recompense
of ill." He said: "O Shah ! that which hath been hath
been, I cannot choose but listen to thy words; Yet suffer me to
see thy mother's face, And then speak on."But
Kai Khusrau replied :- "Instead of asking for my mother, think
What evil thou hast wrought upon my head ! My sire was guiltless
; I was still unborn ; Yet was thine evil rampant in the world !
Thou didst behead a king for whom the crown And throne of ivory
wept bitterly; Now is the day when God will recompense ; He payeth
ill with ill."
With
Indian sword He smote Afrasiyab upon the neck, Then flung upon the
dust the swarthy form,Whose
ears and hoary beard were red with blood, While Garsiwaz his brother
lost all hope ; Afrasiyab's imperial throne was void ; The day of
his good fortune reached its close ; Ill came on him for ill. Seek
not, my son, A key whereby ill's bonds may be undone. Why shouldest
thou ? Thou knowest that from ill Ill will befall the evil-doers
still ? A king possessed of Grace divine will vent His wrath in
bonds and in imprisonment, For if he sheddeth blood his life will
be Forlorn, high heaven exact the penalty. To fierce Bahram thus
said an archimage :- "Shed not the blood of guiltless heads.
If thou Wouldst keep that crown of thine upon thy brow Be clement,
let good thoughts thy mind engage. Consider what the crown said
to the head :- 'O head ! in thee let brains and wisdom wed."'
The cheeks of Garsiwaz were wan, his heart Was full of trouble for
Afrasiyab. They dragged him from the jailors shamefully In heavy
bonds, on that his evil day, Begirt with guards and executioners
As such a noted miscreant deserved. When in sad plight he came before
Khusrau, With tears of blood upon his livid cheeks, The Shah, the
king of kings, set loose his tongue, Discoursing of the dagger and
the bowl, Of Tur, the son of Faridun, fierce Salm, And of Iraj,
that most illustrious prince ; Then called an executioner who came
With trenchant sword unsheathed, and cruel heart, And clave the
chief asunder at the waist While all the soldiers' hearts were terror-stricken.
They flung those two like mountains side by side While folk stood
round beholding far and wide.
How Kaus and Khusrau returned to Pars :
In all haste from the lake, when he had won His whole desire from
God, the Shah departed Toward the temple of Azargashasp. He and
his grandsire offered to the Fire Much gold and murmured many a
benison. One day and night they stood before the Judge Of all the
world, the Guide, and when Zarasp, The treasurer of Kai Khusrau,
had come He gave Âzargashasp a treasure, clad In robes of
honour all those archimages, And lavished drachms, dinars, and precious
things. Within the city to the mendicants, And those who earned
their living by their toil, The Shah gave wealth as well, and made
the world Alive by justice and munificence, Then took his seat upon
the Kaian throne, Undid the audience-door and shut his lips. They
wrote dispatches to the provinces, To every man of name and every
chief; From west to east went letters to each place Wherein there
was a chieftain known to fame :- "The scimitar of Kai Khusrau
hath freed Earth's surface from the.evil of the Dragon; The Shah,
sustained by God the Conqueror, Hath neither rested nor relaxed
his girdle; The soul of Siyawush hath gained new life In him, the
world's whole surface is his slave." The Shah bestowed much
wealth upon the poor, Upon the devotees, and his own kin, Then said:
"Ye men of name, illustrious lords Bring from the city wife
and little ones, With minstrels and provisions to the plain."
Therewith he gave himself to minstrelsy.
Then all the nobles of the royal seed, And all the kindred of Zarasp
withal, Went to the temple of Azargashasp, And there spent forty
days with Kai Kaus With minstrels, harp, and wine. When the new
moon Shone like a gold crown on a young king's head, The mighty
men betook themselves to Pars To rest from war and strife. In every
city Along the road men gathered round the throne, Meanwhile the
Shah oped treasure-bags till all The folk grew rich, except the
prodigal.
The Death of Kai Kaus :
Kaus, assured of peace of mind, declared The secrets of his heart
to God: "O Thou Above all fortune and the Guide to good! I
had from Thee Grace, state, and majesty, With fortune, valour, throne,
and diadem; None else, as Thou hast me, hast Thou endowed With treasure,
throne, and an exalted name. I asked of Thee that some illustrious
man Might gird his loins in wreak for Siyawush, And saw my grandson,
who is mine own Eye, Achieve at once my vengeance and his own. This
atheling surpasseth other kings In wisdom, Grace, and height. Since
fifty years Thrice told have made these musky locks of mine Like
camphor, and the graceful Cypress boweth, I take it not amiss that
life should cease." But little time elapsed and then his name
Remained as his memorial in the world. Khusrau, the worldlord, left
his throne and sat Upon the grimy dust. The Iranian nobles Went
in funereal robes of blue and black, Without bright colours or perfumes,
afoot, And spent two sennights mourning for the Shah. They built
a lofty hall ten lassos high To be the mausoleum of Kaus; This done,
the royal officers brought out The finest lawn with black brocade
of Rum, And, having poured upon them aloes, musk, And camphor, wrapped
the shrivelled corpse therein. They set him on a throne of ivory,
Placed on his head a crown of musk and camphor, And when Khusrau
had turned and left the throne They locked the portal of the place
of sleep, And no man looked on Kai Kaus again He rested from revenge
and battlefield. Such is the fashion of this Wayside Inn ! Thou
wilt not tarry here in toil for ever.
The man of lore, the mailed paladin, Obtain remission from Death's
clutches never; Be we Zarduhsht himself, or be we king, Brick is
our pillow, dust our cushioning. Be merry then, ensue what pleasureth
thee, And afterward, when thou hast made that sure, Seek fame, but
know this world thine enemy,The
earth thy bed, the grave thy garniture. The Shah bewailed his grandsire
forty days, Refraining from all pleasure, crown, and state. The
next day on the ivory throne he donned The heart-illuming crown.
The troops assembled At court, the chiefs and magnates helmed with
gold Blessed him with joy and strewed the crown with jewels. There
was a festival throughout the world Because he sat victorious on
the throne, And thus, till sixty years had passed away, The whole
world was obedient to his sway.'
How Kai Khusrau fell into Melancholy :
The Shah's great soul became solicitous About God's dealings and
his own high state He said: "From Hind and Chin to Rum each
place Is prosperous; withal, from west to east, Mount, desert, land,
and sea have I made void Of foes; the rule and throne of might are
mine; The world no longer dreadeth enemies. Full many a day hath
passed above my head, And I have gained from God my full desire,
Besides the vengeance that I had at heart, Yet let me not grow arrogant
of soul, Corrupt in thought, an Ahriman in faith, And be an evil-doer
like Zahhak, Jamshid, or such an one as Tur or Salm. Sprung from
Kaus on one side, on the other Sprung from Turan - all rancour and
vainglory - I, like Kaus and like Afrasiyab, That warlock froward
even in his dreams, May grow an ingrate unawares to God, And fray
mine own pure soul. His Grace will quit me, I shall incline to falsehood
and unwisdom, And when I pass within the gloom, and when My head
and diadem shall come to dust, I shall but leave a bad name in the
world, And make an evil ending in God's sight. This face of mine,
this colour of my cheeks Will fade, my bones be clad in dust, and
all Accomplishment be lost. Ingratitude Will come instead, and in
the other world My soul be dark. Another will assumeMy
crown and throne, and tread my fortune down. A bad name will be
my memorial;The
roses of mine ancient toils will turn To thorns. Since now I have
avenged my sire,And
have adorned the world with goodliness, Have slain who should be
slain, because they were Perverse and hostile to all holy God,No
place remaineth - settlement or desert - That hath not read the
legend on my sword; While all the mighty of the world obey meAlbeit
they be monarchs throned and crowned. Thanks be to God who gave
to me the Grace, With feet and wings amid the change of fortune.
And now I deem it better to depart To God in all my glory, and perchanceThe
Almighty's messenger may, though unseen, And while I still am flourishing,
conveyMy
'spirit to the dwelling of the just, Because this Kaian crown and
throne will pass.None
will excel me in success and fame.
Source
:
http://www.heritageinstitute.com/
zoroastrianism/shahnameh/
page27.htm