The
IGNCA adds that 'the division of Kandika is more
rational in the Kanva text than in the other...
The name 'Shatpath', as Eggeling has suggested,
might have been based on the number of Adhyayas
in the Madhyandina which is exactly one hundred.
But the Kanva recension, which has one hundred and
four Adhyayas is also known by the same name. In
Indian tradition words like 'sata' and 'sahasra',
indicating numbers, do not always stand for exact
numbers'.
Brihadaranayaka
Upanishad :
The Brihadaranyaka Upanishad is from the last Khand
(i.e. book 17) of the Kanva recension of the Shatpath
Brahman. Swami Madhavananda states that this Upanishad
is 'the greatest of the Upanishads... not only in
extent; but it is also the greatest in respect of
its substance and theme. It is the greatest Upanishad
in the sense that the illimitable, all-embracing,
absolute, self-luminous, blissful reality - the
Brhat or Brahman, identical with Atman, constitutes
its theme'.
Significance
in Science :
Shape
of fire altar during full moon-new moon sacrifice
Geometry
and mathematics of the Shatpath Brahman and the
Sulhasutras are generally considered [to be] the
description of the earliest science in India...
Specifically, the development of the scientific
method in India in that age was inspired by some
rough parallels between the physical universe and
man's physiology [i.e. correspondence or equivalence
between the macrocosm and microcosm]. This led to
the notion that if one could understand man fully,
that would eventually lead to the understanding
of the universe... This led to a style of seeking
metaphors to describe the unknown, which is the
first step in the development of a scientific theory.
A philosophy of the scientific method is already
sketched in the RgVed. According to the RgVedic
sages, nature has immutable laws and it is knowable
by the mind...
—
Astronomy of the Shatpath Brahman by Subhash C.
Kak, Indian Journal of History of Science, 28(1),
1993
Astronomy :
Kak elaborates that 'the main elements of the astronomy
of [the] Vedang Jyotish [one of the earliest known
Vedic texts on astronomy are already contained in
[the] Shatpath Brahman and earlier books'. He adds
that Vedic ritual sacrifices (yajna) described in
texts such as the Shatpath Brahman are intended
to capture 'time in motion', noting some rituals
lasted an entire year.
In
relation to sacrifice and astronomical phenomena
detailed in texts such as the Shatpath Brahman (e.g.
sacrifices performed during the waxing and waning
of the moon), N. Aiyangar states the fact that 'the
Vedic people had a celestial [i.e. astronomical]
counterpart of their sacrificial ground is clear',
and cites an example of the Yajna Varah sacrifice
in relation to the constellation of Orion.[20] Roy
elaborates further on this example, stating that
when 'the sun became united with Orion at the vernal
equinox...[this] commenced the yearly [YajnaVarah]
sacrifice'. The vernal (March) equinox marks the
onset of spring, and is celebrated in Indian culture
as the Holi festival (the spring festival of colours).
I.G.
Pearce states that the Shatpath Brahman - along
with other Vedic texts such as the Veds, Samhitas,
and Tattiriya Samhita - evidences 'the astronomy
of the Vedic period which, given very basic measuring
devices (in many cases just the naked eye), gave
surprisingly accurate values for various astronomical
quantities. These include the relative size of the
planets the distance of the earth from the sun,
the length of the day, and the length of the year'.
A.A. Macdonell adds that the Shatpath in particular
is notable as - unlike the Samhitas - in it the
Earth was 'expressly called circular (parimandala)'.
Mathematics
:
A
miniature replica of the Falcon altar (with yajna
utensils) used during Athirathram
Layout
of a basic domestic fire altar
In the construction of fire altars used for sacrifices,
Kak also notes the importance of the number, configuration,
measurements, and patterns of bricks representing
factors such as :
•
Vedic Meters : The rhythmic structure of verses
in sacred utterances or mantras, particularly from
the Rig Ved
• Area/size and numeric equivalences
: Units of time such as Muhurtas, months, seasons,
and days; and Vedic numerology, an example being
the Falcon altar (see left image), which was constructed
from five layers of 200 bricks each, the total 1,000
bricks symbolising the Purusha, the first principle
of creation, enumerated in the RigVed (10.90):
A THOUSAND heads hath Purush, a thousand eyes, a
thousand feet. On every side pervading earth he
fills a space ten fingers wide.
—
Rig Ved (translated by R.T.H. Griffith, 1896), Book
10, Hymn 90, Verse 1
Notably, P. N. Sinha states that the number 1,000
represents 'the thousand Maha yugs of every Kalp'
(about 4.32 billion years), illustrated by the 1,000
hoods of the Nag Vasuki/Anant on which the Earth
is supported. I.G. Pearce, F. Staal, and D.M. Knipe
all agree with Kak, repeating that the number, layering,
size, and configuration of bricks to construct sacrificial
altars - real and symbolic - as detailed in texts
such as the Shatpath Brahman had numerous rules,
with Staal adding - in relation to similarities
with ancient Greek, Babylonian, and Chinese geometry
:
Vedic
geometry is attached to ritual because it is concerned
with the measurement and construction of ritual
enclosures [and] of altars... Vedic geometry developed
from the construction of these and other complex
altar shapes. All are given numerous interpretations
in the Brahmans and Aranyakas [texts relating to
the Veds]... [but the] Sulba Sutras contain the
earliest extant verbal expression of the closely
related theorem that is still often referred to
as the Theorem of Pythagoras but that was independently
discovered by the Vedic Indians...
—
Discovering the Veds: Origins, Mantras, Rituals,
Insights by Frits Staal, 2008 (pp. 265-267)
Noting that Kak also provides three values for Pi
(the ratio of the circumference of a circle to its
diameter) from the Shatpath Brahman, Pearce elaborates
on the advancement of Vedic mathematics in general
in relation to the construction of sacrificial altars
:
As
a result of the mathematics required for the construction
of these altars, many rules and developments of
geometry are found in Vedic works. These include
:
Use of geometric shapes, including triangles,
rectangles, squares, trapezia and circles.
Equivalence through numbers and area.
Equivalence led to the problem of:
Squaring the circle and visa-versa.
Early forms of Pythagoras theorem.
Estimations for pi.
—
Mathematics in the service of religion: I. Veds
and Vedngas, by I.G. Pearce (School of Mathematics
and Statistics University of St Andrews, Scotland)
C.S. Seshadri states 'Familiarity with the four
fundamental operations of arithmetic is evidence
in Vedic Literature like the Shatpath Brahman, the
Taittiriya Samhita and even the Rig Ved. A passage
from the ancient Shatpath Brahman gives all divisors
of 720'. This passage (10.4.2.1-18) is noted by
Kak as having 'exactly 15 factors (1, 2, 3, 4, 5,
6, 8, 9, 10, 12, 15, 16, 18, 20, 24)'. The significance
of this (including in relation to astronomy) can
be seen in the following verses of that passage
:
Sanskrut
:
pañcadasatmano'kuruta
astacatvarimsadistakantsa naiva vyapnot
sodasatmano'kuruta pañcacatvarimsadistakantsa
naiva vyapnonna saptadasadha vyabhavat
astadasatmano'kuruta catvarimsadistakantsa naiva
vyasnonnaikam na vimsatidha vyabhavat
vimsatimatmano'kuruta sartrimsadistakantsa naiva
vyapnonnaikavimsatidha vyabhavanna dvavimsatidha
na trayovimsatidha
caturvimsatimatmano'kuruta trimsadistakantso'tratisthata
pañcadase vyuhe tadyatpañcadase vyuhe'tisthata
tasmatpañcadasapuryamanasya rupani pañcadasapaksiyamanasya
atha yaccaturvimsatimatmano'kuruta tasmaccaturvimsatyardhamasah
samvatsarah sa etaiscaturvimsatya trimsadistakairatmabhirna
vyabhavatsa pañcadasahno rupanyapasyadatmanastanvo
muhurtalokampmah pañcadasaiva ratrestadyanmuhu
trayante tasmanmuhurta atha yatksudrah santa imamlokanapurayanti
tasmallokamprnah
-
Shatpath Brahman, transliteration of Khand
X, Adhyâya IV, Brahmana II, Verses 13-18
English Translation
:
He
made himself fifteen bodies of forty-eight bricks
each: he did not succeed. [15x48=720]
He made himself sixteen bodies of forty-five bricks
each: he did not succeed. He did not develop seventeenfold.
[16x45=720]
He made himself eighteen bodies of forty bricks
each: he did not succeed.He did not develop nineteenfold.
[18x40=720]
He made himself twenty bodies of thirty-six bricks
each: he did not succeed. He did not develop either
twenty-one-fold, or twenty-two-fold, or twenty-three-fold.
[20x36=720]
He made himself twenty-four bodies of thirty bricks
each. There he stopped, at the fifteenth; and because
he stopped at the fifteenth arrangement there are
fifteen forms of the waxing, and fifteen of the
waning (moon). [24x30=720]
And because he made himself twenty-four bodies,
therefore the year consists of twenty-four half-months.
With these twenty-four bodies of thirty bricks each
he had not developed (sufficiently). He saw the
fifteen parts of the day, the muhûrtas,as
forms for his body, as space-fillers (Lokamprinâs),
as well as fifteen of the night...
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand X, Adhyâya IV,
Brahmana II, Verses 13-18
Significance
in Vaishnavism :
A.A.
Macdonell, A.B. Keith, J. Roy, J. Dowson, W.J.
Wilkins, S. Ghose, M.L. Varadpande, N Aiyangar,
and D.A. Soifer all state that several avatars
and associated Puranic legends of Vishnu either
originate (e.g. Matsya, Kurma, Varaha, and Narasimha)
or at least were significantly developed (e.g.
Vamana) in the Satapatha Brahmana (SB). Notably,
all constitute the first five avatars listed
in the Dashavatar, the ten principal avatars
of Vishnu.
Vishnu
:
Sofia states ''developments that occur in the
general character of Visnu in the Brahman literature
have far-reaching influence on the growth and
moulding of avataric Visnu... Probably the single
most important development, which is first found
in the Brahmans and exerts the most influence
over all other factors, is the identification
of Vishnu with the sacrifice'. Vishnu is explicitly
stated to be sacrifice repeatedly throughout
the Shatpath Brahman (e.g. SB 1.7.4.20, 1.1.4.9,
3.2.1.38, 3.6.3.3, 5.2.3.6, 5.4.5.1, 5.4.5.18,
11.4.1.4, 12.5.4.11, 14.1.1.13, and 11.4.1.4).
Khand
14, Adhyaya 1, Brahman 1 :
in SB 14.1.1 ('The Pravargya'), the story given
is that 'the gods Agni, Indra, Som, Makh, Vishnu,
and the [Vishvadevas], except the two Ashvins,
performed a sacrificial session', which was first
attained by Vishnu, hence 'he became the most
excellent of the gods'. Upadik ants then agreed
with the other gods to gnaw at the bowstring of
Vishnu while He rested his head on the Bow, in
exchange for the boon to 'find water even in the
desert' (as 'all food is water'). The Gharma (hot
beverage offered as an oblation) is named after
the sound of Vishnu's head hitting the ground
(which 'on falling became yonder sun'), and 'inasmuch
as he [Vishnu] stretched out (pra-vrig) on the
ground, therefrom the Pravargya (took its name)'.
The body of Vishnu is encompassed by Indra, who
possessed by His glory 'became Makhavat (possessed
of makh)'. Vishnu is then divided into three parts,
with Agni receiving the first (morning) portion,
Indra the second (midday) portion, and the remaining
Visvedevas the third portion.
Kurma
:
As related in the main article, Kurma, the tortoise
avatar of Vishnu, is inextricably linked in the
Purans with the legend of the churning of the
Ocean of Milk, referred to as the Samudra manthan.
The tortoise avatar is also synonymous with Akupar,
the 'world-turtle' supporting the Earth, as well
as the Saptarishi sage, Kasyapa. Accounts from
the Shatpath Brahman are stated by Varadpande
to be the seed of Kurma.
Eggeling
adds that the 'kapals [cups used in ritual sacrifices]
are usually arranged in such a manner as to produce
a fancied resemblance to the (upper) shell of
the tortoise, which is a symbol of the sky, as
the tortoise itself represents the universe...
In the same way the term kapala, in the singular,
is occasionally applied to the skull, as well
as to the upper and the lower case of the tortoise,
e.g. Sat Br. VII, 5, 1, 2 [7.5.1.2].'
Khand
1, Adhyaya 6, Brahman 2 :
Sanskrut
:
tercantah
sramyantasceruh | sramena ha sma vai taddeva jayanti
yadesamvjayyamasarsayasca tebhyo deva vaiva prarocayam
cakruh svayam vaiva dadhrire pretavtadesyamo yato
devah svargam lokam samasnuvateti te kim prarocate
kim prarocata iti ceruretpurodasameva kurmam bhutva
sarpanta? teha sarva eva menire ya? vai yajña
iti
te hocuh | asvibhyam tistha sarasvatyai tisthendraya
tistheti sa sasarpaivagnaye tistheti tatastasthavagnaye
vaasthaditi tamagnaveva parigrhya sarvahutamajuhavurahutirhidevanam
tata ebhyo yajñah prarocata tamasrjanta
tamatanvata so 'yam paro 'varam yajño 'nucyate
pitaiva putraya brahmacarine
-
Shatpath Brahmnan, transliteration of
Khand I, Adhyâya VI, Brâhman II, Verses
3-4
English Translation
:
They
went on praising and toiling; for by (religious)
toil, the gods indeed gained what they wished
to gain, and (so did) the Rishis.
Now whether it be that the gods caused it (the
sacrifice) to attract (or, peep forth to) them,
or whether they took to it of their own accord,
they said, 'Come, let us go to the place whence
the gods obtained possession of the world of heaven!'
They went about saying (to one another), 'What
attracts? What attracts?' and came upon the sacrificial
cake which had become a tortoise and was creeping
about. Then they all thought, 'This surely must
be the sacrifice!'
They said, 'Stand still for the Asvins! stand
still for Sarasvati! stand still for Indra!'
still it crept on;--'Stand still for Agni!'
at this it stopped. Having then enveloped it in
fire (Agni), knowing, as they did, that it had
stopped for Agni, they offered it up entirely,
for it was an oblation to the gods. Then the sacrifice
pleased them; they produced it, they spread it.
And this same sacrifice is taught by the former
to the later; the father (teaches it) to his son
when he is a student (brahmakârin).
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand I, Adhyâya VI,
Brâhman II, Verses 3-4
Macdonell
also notes another instance in the Taittiriya
Samhita (2.6.3; relating to the Krishna (Black)
Yajur Ved), where Prajapati assigns sacrifices
for the gods and places the oblation within himself,
before Risis arrive at the sacrifice and 'the
sacrificial cake (purodas) is said to become a
tortoise'.
Khand
6, Adhyaya 1, Brahman 1 :
Sanskrut
:
so
'yam purusah prajapatirakamayata bhuyantsyam prajayeyeti
so 'sramyatsa tapo 'tapyata sa srantastepano brahmaiva
prathamamasrjata trayomeva vidyam saivasmai pratisthabhavattasmadahurbrahmasya
sarvasya pratistheti tasmadanucya pratitisthati
pratistha hyesa yadbrahma tasyam pratisthayam
pratisthito 'tapyata
so 'po 'srjata | vaca eva lokadvagevasya sasrjyata
sedam sarvamapnodyadidam kim ca yadapnottasmadapo
yadavmottasmadvah
so 'kamayata | abhyo 'dbhyo 'dhi prajayeyeti so
'naya trayya vidyaya sahapah pravisattata andam
samavartata tadabhyamrsadastvityastu bhuyo 'stvityeva
tadabravittato brahmaiva prathamamasrjyata trayyeva
vidya tasmadahurbrahmasya sarvasya prathamajamityapi
hi tasmatpurusadbrahmaiva purvamasrjyata tadasya
tanmukhamevasrjyata tasmadanucanamahuragnikalpa
iti mukham hyetadagneryadbrahma...
so 'kamayata | abhyo 'dyo 'dhimam prajanayeyamiti
tam samksyapsu pravidhyattasyai yah paran raso
'tyaksaratsa kurmo 'bhavadatha yadurdhvamudauksyatedam
tadyadidamurdhvamadbhyo 'dhi jayate seyam sarvapa
evanuvyaittadidamekameva rupam samadrsyatapa eva
-
Shatpath Brahmnan, transliteration of
Khand VI, Adhyâya I, Brâhman I, Verses
8-10 and 12
English Translation
:
Now
this Person Pragâpati desired,
'May I be more (than one), may I be reproduced!'
He toiled, he practised austerity. Being worn
out with toil and austerity, he created first
of all the Brahman (neut.), the triple science.
It became to him a foundation: hence they say,
'the Brahman (Ved) is the foundation of everything
here.' Wherefore, having studied (the Ved) one
rests on a foundation; for this, to wit, the Ved,
is his foundation. Resting on that foundation,
he (again) practised austerity.
He created the waters out of Vâk (speech,
that is) the world; for speech belonged to it:
that was created (set free). It pervaded everything
here; and because it pervaded (âp) whatsoever
there was here, therefore (it is called) water
(âpah); and because it covered (var), therefore
also it (is called) water (vâr).
He desired, 'May I be reproduced from these waters!'
He entered the waters with that triple science.
Thence an egg arose. He touched it. 'Let it exist!
let it exist and multiply!' so he said. From it
the Brahman (neut.) was first created, the triple
science. Hence they say, 'The Brahman (n.) is
the first-born of this All.' For even before that
Person the Brahman was created: it was created
as his mouth. Hence they say of him who has studied
the Ved, that 'he is like Agni;' for it,
the Brahman (Ved), is Agni's mouth...
He desired, 'May I generate, this (earth) from
these waters!' He compressed it and threw it into
the water. The juice which flowed from it became
a tortoise; and that which was spirted upwards
(became) what is produced above here over the
wafers. This whole (earth) dissolved itself all
over the water: all this (universe) appeared as
one form only, namely, water.
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand VI, Adhyâya
I, Brâhmana I, Verses 8-10 and 12
Vak
(speech) is female (e.g. SB 1.2.5.15, 1.3.3.8, 3.2.1.19,
3.2.1.22). Used in ritual sacrifices, so is the
sacrificial altar (Vedi; SB 3.5.1.33, 3.5.1.35),
the spade (abhri; SB 3.5.4.4, 3.6.1.4, 3.7.1.1,
6.3.1.39; see section on Varah, below), and the
firepan (ukha; SB 6.6.2.5). The (generative) principle
of gender (i.e. male and female coupling to produce
something) is pervasive throughout (as reflected
by the Sanskrit language itself).
Khand
7, Adhyaya 5, Brahman 1 :
Sanskrut
:
kurmamupadadhati
| raso vai kurmo rasamevaitadupadadhati yo vai
sa esam lokanamapsu praviddhanam paranraso 'tyaksaratsa
esa kurmastamevaitadupadadhati yavanu vai rasastavanatma
sa esa ima eva lokah
tasya yadadharam kapalam | ayam sa lokastatpratisthitamiva
bhavati pratisthita iva hyayam loko 'tha yaduttaram
sa dyaustadbyavagrhitantamiva bhavati vyavagrhitanteva
hi dyauratha yadantara tadantariksam sa esa ima
eva loka imanevaitallokanupadadhati...
sa yah kurmo 'sau sa adityo | 'mumevaitadadityamupadadhati
tam purastatpratyañcamupadadhatyamum tadadityam
purastatpratyañcam dadhati tasmadasavadityah
purastatpratyan dhiyate daksinato 'sadhayai vrsa
vai kurmo yosasadha daksinato vai vrsa yosamupasete
'ratnimatre 'ratnimatraddhi vrsa yosamupasete
saisa sarvasamistakanam mahisi yadasadhaitasyai
daksinatah santsarvasamistakanam daksinato bhavati
-
Shatpath Brahman, transliteration of
Khand VII, Adhyâya V, Brâhman I, Verses
1-2 and 6
English Translation
:
He
then puts down a (living) tortoise;--the tortoise
means life-sap: it is life-sap (blood) he thus
bestows on (Agni). This tortoise is that life-sap
of these worlds which flowed away from them when
plunged into the waters: that (life-sap) he now
bestows on (Agni). As far as the life-sap extends,
so far the body extends: that (tortoise) thus
is these worlds.
That lower shell of it is this (terrestrial) world;
it is, as it were, fixed; for fixed, as it were,
is this (earth-)world. And that upper shell of
it is yonder sky; it has its ends, as it were,
bent down; for yonder sky has its ends, as it
were, bent down. And what is between (the shells)
is the air;--that (tortoise) thus is these worlds:
it is these worlds he thus lays down (to form
part of the altar)...
And as to its being called 'kûrma' (tortoise); Prajapati,
having assumed that form, created living beings.
Now what he created, he made; and inasmuch as
he made (kar), he is (called) 'kûrma;' and
'kûrma' being (the same as) 'kasyapa' (a
tortoise), therefore all creatures are said to
be descended from Kashyap. Now this tortoise
is the same as yonder sun: it is yonder sun he
thus lays down (on the altar)... On the right
(south) of the Ashâdhâ [Altar Brick]
(he places it), for the tortoise (kûrma,
masc.) is a male, and the Ashâdhâ
a female...
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand VII, Adhyâya
V, Brâhman I, Verses 1-2 and 6
Originally
a form of Prajapati, the creator-god, the tortoise
is thus clearly and directly linked with Vedic ritual
sacrifice, the sun, and with Kasyapa as a creator
(or progenitor). The tortoise is also stated to
represent the three worlds (i.e. the triloka). SB
5.1.3.9-10 states 'Pragapati (the lord of generation)
represents productiveness... the male means productiveness'.
SB 14.1.1, which relates the story of Vishnu becoming
the greatest of the gods at a sacrifice of the gods
before being decapitated by His bow, states the
head of Vishnu became the sun when it fell.
Matsya
:
As related in the main article, Matsya, the fish
avatar of Vishnu, appears to Manu to warn him of
an impending deluge. After being reared by and growing
to an enormous size, Matsya then guides Manu's ship
to safety at the peak of a mountain, where Manu
re-establishes life through the performance of Vedic
sacrificial rites (yajna). In Puranic accounts,
Matsya also rescues the Veds taken under the water,
after they were stolen from Brahma by the Asura
called Hayagriva (not to be confused with Hayagriva,
the horse-headed avatar of Vishnu). From the Shatpath
Brahman :
Sanskrut
:
manave
ha vai pratah | avanegyamudakamajahruryathedam panibhyamavanejanayaharantyevam
tasyavanenijanasya matsyah pani apede
sa hasmai vacamuvada | bibhrhi ma parayisyami tveti
kasmanma parayisyasityaugha imah sarvah praja nirvodha
tatastva parayitasmiti katham te bhrtiriti
sa hovaca | yavadvai ksullaka bhavamo bahvi vai
nastavannastra bhavatyuta matsya eva matsyam gilati
kumbhyam magre bibharasi sa yada tamativardha atha
karsum khatva tasyam ma bibharasi sa yada tamativardha
atha ma samudramabhyavaharasi tarhi va atinastro
bhavitasmiti
sasvaddha kasa asa | sa hi jyestham vardhate 'thetithim
samam tadaugha aganta tanma navamupakalpyopasasai
sa augha utthite navamapadyasai tatastva parayitasmiti
-
Shatpath Brahman, transliteration of Khand
I, Adhyaya VIII, Brahman I ('The Ida'), Verses 1-4
English Translation
:
In
the morning they brought to Manu water
for washing, just as now also they (are wont to)
bring (water) for washing the hands. When he was
washing himself, a fish came into his hands.
It spake to him the word, 'Rear me, I will save
thee!' 'Wherefrom wilt thou save me?' 'A flood will
carry away all these creatures: from that I will
save thee!' 'How am I to rear thee?'
It said, 'As long as we are small, there is great
destruction for us: fish devours fish. Thou wilt
first keep me in a jar. When I outgrow that, thou
wilt dig a pit and keep me in it. When I outgrow
that, thou wilt take me down to the sea, for then
I shall be beyond destruction.'
It soon became a ghasha (a large fish); for that
grows largest (of all fish). Thereupon it said,
'In such and such a year that flood will come. Thou
shalt then attend to me (i.e. to my advice) by preparing
a ship; and when the flood has risen thou shalt
enter into the ship, and I will save thee from it.'
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand I, Adhyaya VIII, Brahman
I ('The Ida'), Verses 1-4
Aiyangar
explains that, in relation to the Rig Ved, 'Sacrifice
is metaphorically called [a] Ship and as Manu means
man, the thinker, [so] the story seems to be a parable
of the Ship of Sacrifice being the means for man's
crossing the seas of his duritas, [meaning his]
sins, and troubles'. SB 13.4.3.12 also mentions
King Matsya Sammad, whose 'people are the water-dwellers...
both fish and fishermen... it is these he instructs;
- 'the Itihas is the Ved'.'
Narsimha
:
As related in the main article, Narsimha destroyed
the Asur-King Hiranyakashyap, who after undertaking
severe penances, was granted a boon by Brahma that
he could not be killed inside or outside any residence,
on the ground or in the sky, or by any god, human,
animal, or weapon. The man-lion avatar of Vishnu
thus put the demon on His lap and killed him with
claws. This concept is similar to that found in
the Shatpath Brahman (Sanskrit transliteration for
Khand XII is not available):
By
means of the Surâ-liquor Namuki, the Asura,
carried off Indra's (source of) strength, the essence
of food, the Soma-drink. He (Indra) hasted up to
the Ashvins and Sarasvatî, crying, 'I have
sworn to Namuki, saying, "I will slay thee
neither by day nor by night, neither with staff
nor with bow, neither with the palm of my hand nor
with the fist, neither with the dry nor with the
moist!" and yet has he taken these things from
me: seek ye to bring me back these things!
—
Shatpath Brahman, translated by Julius Eggeling
(1900), Khand XII, Adhyaya VII, Brahman III, Verse
1
D.A. Soifer states that 'Brahman literature yields
what must be considered as the prototype of that
[Narsimha] myth, the Indra-Namuchi [or Namuki] myth',
adding that other academics such as Devasthali concur
that although elements of the Namuchi legend are
'scattered throughout Brahman literature (cf. VS
[Vajaseneyi Samhita] 10.34; PB [Pancavimsa Brahman]
12.6.8, MS [Maitrayani Samhita] IV.34; TB [Taittiriya
Brahman] 1.7.1.6)', the fullest version is in the
Shatpath Brahman. Indra defeating Namuchi itself
originates from the RigVed (e.g. 10.73) :
Sanskrut
:
tvam
jaghantha namucim makhasyum
dasam krnvana rsayevimayam |
tvam cakartha manave syonan patho devatrañjasevayanan
||
-
Rig Ved transliteration of Book 10, Hymn
73, Verse 7
English
English Translation :
War-loving Namuci thou
smotest, robbing the Dasa of his magic for the Rishi.
For man thou madest ready pleasant pathways, paths
leading as it were directly God-ward.
-
Rig Ved English Translation by Ralph T.H. Griffith
(1896) of Book 10, Hymn 73, Verse 7
Vaman
:
As related in the main article, Vaman, the dwarf
avatar of Vishnu, took back the three worlds from
the Asura king Bali (grandson of Prahlada, saved
from his father, Hiranyakashyap, by the Narsimha
avatar) in three steps.
Khand
I, Adhyaya 2, Brahman 5 :
Sanskrut
:
devasca
va asurasca | ubhaye prajapatyah pasprdhire tato
deva anuvyamivasuratha hasura menire 'smakameVedm
khalu bhuvanamiti
te hocuh | hantemam prthivim vibhajamahai tam vibhajyopajivameti
tamauksnaiscarmabhih pascatprañco vibhajamana
abhiyuh
tadvai devah susruvuh | vibhajante ha va imamasurah
prthivim preta tadesyamo yatremamasura vibhajante
ke tatah syama yadasyai na bhajemahiti te yajñameva
visnum puraskrtyeyuh
te hocuh | anu no 'syam prthivyamabhajatastveva
no 'pyasyam bhaga iti te hasura asuyanta ivocuryavadevaisa
visnurabhisete tavadvo dadma iti
vamano ha visnurasa | taddeva na jihidire mahadvai
no 'durye no yajñasammitamaduriti
-
Shatpath Brahman, transliteration of Khand
I, Adhyaya II, Brahman V, Verses 1-5
English
Translation :
The gods and
the Asurs, both of them sprung from Prajapati,
were contending for superiority. Then the gods were
worsted, and the Asuras thought: 'To us alone assuredly
belongs this world!
They thereupon said: 'Well then, let us divide this
world between us; and having divided it, let us
subsist thereon!' They accordingly set about dividing
it with ox-hides from west to east.
The gods then heard of this, and said: 'The Asuras
are actually dividing this earth: come, let us go
to where the Asuras are dividing it. For what would
become of us, if we were to get no share in it?'
Placing Vishnu, (in the shape of) this very
sacrifice, at their head, they went (to the Asuras).
They then said: 'Let us share in this earth along
with yourselves! Let a part of it be ours!' The
Asuras replied rather grudgingly: 'As much as this
Vishnu lies upon, and no more, we give you!'
Now Vishnu was a dwarf. The gods, however, were
not offended at this, but said: 'Much indeed they
gave us, who gave us what is equal in size to the
sacrifice.'
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand I, Adhyaya II, Brahman
V, Verses 1-5
Eggeling
notes that in the Shatpath Brahman, 'we have here
the germ [i.e. origin] of the Dwarf incarnation
of Vishnu'.[56] The difference in this account -
aside from no mention of Bali - is that instead
of gaining the earth by footsteps, it is gained
by as much as Vaman can lie upon as a sacrifice.
That this legend developed into Vaman taking three
steps, as noted by Aiyangar, originates from the
three strides of Vishnu covering the three words
in the RigVed (1.22 and 1.154). Notably, the three
steps of Vishnu are mentioned throughout the Shatpath
Brahman as part of the sacrificial rituals described
(e.g. SB 1.9.3.12, 5.4.2.6, and 6.7.4.8).
Khand
6, Adhyaya 7, Brahman 4 :
SB 6.7.4.8 also explains why the strides of Vishnu
are performed in rituals :
Sanskrut
:
sa
vai visnukramankrantva | atha tadanimeva vatsaprenopatisthate
yatha prayayatha tadanimeva vimuñcettadrktaddevanam
vai vidhamanu manusyastasmadu hedamuta manuso gramah
prayayatha tadanimevavasyati
-
Shatpath Brahman, transliteration of Khand
VI, Adhyaya VII, Brahman IV, Verse 8
English
Translation :
And,
again, why the Vishnu-strides and the Vâtsapra
rite are (performed). By the Vishnu-strides Prajapati drove
up to heaven. He saw that unyoking-place, the Vâtsapra,
and unyoked thereat to prevent chafing; for when
the yoked (beast) is not unloosed, it is chafed.
In like manner the Sacrificer drives up to heaven
by the Vishnu-strides; and unyokes by means of the
Vâtsapra.
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand VI, Adhyaya VII, Brahman
IV, Verse 8
Varah
:
As related in the main article, Varah - also referred
to as Yajna-Varah ('sacrificial boar') - is in Puranic
literature explicitly stated to be the symbolic
embodiment of sacrifice (including the ritual equipment,
offerings, oblations, and altars used). Stated in
the Nirukta to be synonymous with clouds and rain
(sacrifice produces rain, rain feeds crops, and
crops feed living beings), Varah is most commonly
associated with the legend of lifting the Earth
out of the Cosmic Waters, and in various accounts
also battles and defeats the Asura Hiranyaksa to
do so.
Khand
14, Adhyaya 1, Brahman 2 :
Sanskrut
:
atha
Varahvihatam iyatyagra asiditiyati ha va iyamagre
prthivyasa pradesamatri tamemusa iti
Varah ujjaghana so'syah patih prajapatistenaivainametanmithunena
priyena dhamna samardhayati krtsnam karoti makhasya
te'dya siro radhyasam devayajane prthivya makhaya
tva makhasya tva sirsna ityasaveva bandhuh
-
Shatpath Brahman, transliteration of Khand
XIV, Adhyaya I, Brahman II ('The making of the pot'),
Verse 11
English
Translation :
Then
(earth) torn up by a boar (he takes),
with 'Only thus large was she in the beginning,'--for,
indeed, only so large was this earth in the beginning,
of the size of a span. A boar, called
Emûsha, raised her up, and he was
her lord Prajapati: with that mate, his heart's
delight, he thus supplies and completes him;--'may
I this day compass for you Makha's head on the Earth's
place of divine worship: for Makha thee! for Makha's
head thee!'
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand XIV, Adhyaya I, Brahman
II ('The making of the pot'), Verse 11
The
context of this verse is in relation to a Pravargya ritual,
where clay/earth is dug up, fashioned or 'spread
out' into Mahâvîra pots
(symbolising the head of Vishnu), and
baked in a fire altar (an explanation of Vishnu's
decapitation relating to this ritual is given in
SB 14.1.1). S. Ghose states that the 'first direct
idea of the boar as an incarnation of Vishnu performing
the specific task of rescuing the earth is mentioned
in the Shatpath Brahman... the nucleus of the story
of the god rescuing the earth in the boar-shape
is found here'. A.B. Keith states that
the boar 'is called Emusa [or 'Emûsha' in
the SB] from its epithet emusa, [meaning]
fierce, in the Rig Ved'. However, as this
name occurs only once in the Rig Ved, the ascribed
meaning cannot be verified:
10
All these things Vishnu brought, the
Lord of ample stride whom thou hadst sent -
A hundred buffaloes, a brew of rice and milk:
and Indra, slew the ravening
[emusam] boar [Varah].
—
Rig Ved (translated by R.T.H. Griffith, 1896),
Book 8, Hymn 66, Verse 10
Khand
5, Adhyaya 4, Brahman 3 :
Sanskrut
:
deva
ghrtakumbham pravesayam cakrustato Varahh sambabhuva
tasmadvaraho meduro ghrtaddhi sambhutastasmadvarahe
gavah samjanate svamevaitadrasamabhisamjanate tatpasunamevaitadrase
pratitisthati tasmadvarahya upanaha upamuñcate
athemam pratyaveksamano japati | prthivi matarma
ma himsirmo aham tvamiti varunaddha va abhisisicanatprthivi
bibhayam cakara mahadva ayamabhudyo 'bhyaseci yadvai
mayam navadhuniyaditi varuna u ha prthivyai bibhayam
cakara yadvai meyam navadhunviteti tadanayaivaitanmitradheyamakuruta
na hi mata putra? hinasti na putro mataram
-
Shatpath Brahman, transliteration of Khand
V, Adhyaya IV, Brahman III, Verses 19-20
English
Translation :
He
then puts on shoes of boar’s skin. Now the
gods once put a pot of ghee on the fire.
There from a boar was produced: hence the boar is
fat for it was produced from ghee. Hence also cows
readily take to a boar: it is indeed their own essence
(life-sap, blood) they are readily taking to. Thus
he firmly establishes himself in the essence of
the cattle: therefore he puts on shoes of boar’s
skin.
Looking down on this (earth) he then mutters, 'O
mother Earth, injure me not, nor I thee!’
For the Earth was once afraid of Varun, when
he had been consecrated, thinking, ‘ Something
great surely has he become now that he has been
consecrated: I fear lest he may rend me asunder!
And Varuna also was afraid of the Earth, thinking,
I fear lest she may shake me off ! Hence by
that (formula) he entered into a friendly relation
with her; for a mother does not injure her son,
nor does a son injure his mother.'
-
Shatpath Brahman, English Translation by Julius
Eggeling (1900), Khand V, Adhyaya IV, Brahman
III, Verses 19-20
The
form of a boar was produced from a sacrificial oblation
of the gods, and boars share the essence of cattle
(which symbolise prosperity and sacrifice in SB
3.1.4.14, and productiveness in 5.2.5.8). Eggeling
notes that in this ceremony, the King wears boar-boots
to engage in a mock-battle with a Raganya (a Kshatriya
noble or royal), stated to be 'Varun's consecration;
and the Earth is afraid of him'. This ritual therefore
seems to be significant as the mock-battle between
the King (symbolising the boar) and the Raganya
(symbolising Varun, Rig Vedic deity of water) parallels
the battle between Varah with the Asur Hiranyaksa
in various Puranic accounts of the Earth being saved
and lifted out of the waters.
Source
:
https://en.wikipedia.org/
wiki/Shatapatha_
Brahmana